Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II KINGS
Prev Next
II K RWebster 13:9  And Jehoahaz slept with his fathers; and they buried him in Samaria: and Joash his son reigned in his stead.
II K NHEBJE 13:9  Jehoahaz slept with his fathers; and they buried him in Samaria: and Joash his son reigned in his place.
II K ABP 13:9  And Jehoahaz slept with his fathers, and they entombed him in Samaria. And [3reigned 1Joash 2his son] instead of him.
II K NHEBME 13:9  Jehoahaz slept with his fathers; and they buried him in Samaria: and Joash his son reigned in his place.
II K Rotherha 13:9  So then Jehoahaz slept with his fathers, and they buried him in Samaria,—and, Joash his son, reigned, in his stead.
II K LEB 13:9  Then Jehoahaz slept with his ancestors and they buried him in Samaria, and Jehoash his son became king in his place.
II K RNKJV 13:9  And Jehoahaz slept with his fathers; and they buried him in Samaria: and Joash his son reigned in his stead.
II K Jubilee2 13:9  And Jehoahaz slept with his fathers, and they buried him in Samaria; and Joash, his son, reigned in his stead.
II K Webster 13:9  And Jehoahaz slept with his fathers; and they buried him in Samaria: and Joash his son reigned in his stead.
II K Darby 13:9  And Jehoahaz slept with his fathers, and they buried him in Samaria; and Joash his son reigned in his stead.
II K ASV 13:9  And Jehoahaz slept with his fathers; and they buried him in Samaria: and Joash his son reigned in his stead.
II K LITV 13:9  And Jehoahaz lay with his fathers, and they buried him in Samaria. And his son Joash reigned in his place.
II K Geneva15 13:9  And Iehoahaz slept with his fathers, and they buried him in Samaria, and Ioash his sonne reigned in his steade.
II K CPDV 13:9  And Jehoahaz slept with his fathers, and they buried him in Samaria. And Joash, his son, reigned in his place.
II K BBE 13:9  And Jehoahaz went to rest with his fathers, and was put into the earth in Samaria; and Joash his son became king in his place.
II K DRC 13:9  And Joachaz slept with his fathers, and they buried him in Samaria: and Joas, his son, reigned in his stead.
II K GodsWord 13:9  Jehoahaz lay down in death with his ancestors and was buried in Samaria. His son Jehoash ruled as king in his place.
II K JPS 13:9  And Jehoahaz slept with his fathers; and they buried him in Samaria; and Joash his son reigned in his stead.
II K KJVPCE 13:9  And Jehoahaz slept with his fathers; and they buried him in Samaria: and Joash his son reigned in his stead.
II K NETfree 13:9  Jehoahaz passed away and was buried in Samaria. His son Joash replaced him as king.
II K AB 13:9  And Jehoahaz slept with his fathers, and they buried him in Samaria. And Joash his son reigned in his place.
II K AFV2020 13:9  And Jehoahaz slept with his fathers. And they buried him in Samaria. And Jehoash his son reigned in his place.
II K NHEB 13:9  Jehoahaz slept with his fathers; and they buried him in Samaria: and Joash his son reigned in his place.
II K NETtext 13:9  Jehoahaz passed away and was buried in Samaria. His son Joash replaced him as king.
II K UKJV 13:9  And Jehoahaz slept with his fathers; and they buried him in Samaria: and Joash his son reigned in his position.
II K KJV 13:9  And Jehoahaz slept with his fathers; and they buried him in Samaria: and Joash his son reigned in his stead.
II K KJVA 13:9  And Jehoahaz slept with his fathers; and they buried him in Samaria: and Joash his son reigned in his stead.
II K AKJV 13:9  And Jehoahaz slept with his fathers; and they buried him in Samaria: and Joash his son reigned in his stead.
II K RLT 13:9  And Jehoahaz slept with his fathers; and they buried him in Samaria: and Joash his son reigned in his stead.
II K MKJV 13:9  And Jehoahaz slept with his fathers. And they buried him in Samaria. And Jehoash his son reigned in his place.
II K YLT 13:9  And Jehoahaz lieth with his fathers, and they bury him in Samaria, and reign doth Joash his son in his stead.
II K ACV 13:9  And Jehoahaz slept with his fathers, and they buried him in Samaria. And Joash his son reigned in his stead.
II K VulgSist 13:9  Dormivitque Ioachaz cum patribus suis, et sepelierunt eum in Samaria: regnavitque Ioas filius eius pro eo.
II K VulgCont 13:9  Dormivitque Ioachaz cum patribus suis, et sepelierunt eum in Samaria: regnavitque Ioas filius eius pro eo.
II K Vulgate 13:9  dormivitque Ioachaz cum patribus suis et sepelierunt eum in Samaria regnavitque Ioas filius eius pro eo
II K VulgHetz 13:9  Dormivitque Ioachaz cum patribus suis, et sepelierunt eum in Samaria: regnavitque Ioas filius eius pro eo.
II K VulgClem 13:9  Dormivitque Joachaz cum patribus suis, et sepelierunt eum in Samaria : regnavitque Joas filius ejus pro eo.
II K CzeBKR 13:9  I usnul Joachaz s otci svými, a pochovali ho v Samaří. Kraloval pak Joas syn jeho místo něho.
II K CzeB21 13:9  Potom Joachaz ulehl ke svým otcům a byl pochován v Samaří. Na jeho místě pak kraloval jeho syn Jehoaš.
II K CzeCEP 13:9  I ulehl Jóachaz ke svým otcům a pohřbili ho v Samaří. Po něm se stal králem jeho syn Jóaš.
II K CzeCSP 13:9  Jóachaz ulehl se svými otci a pohřbili ho v Samaří. Po něm se stal králem jeho syn Jóaš.
II K PorBLivr 13:9  E descansou Jeoacaz com seus pais, e sepultaram-no em Samaria: e reinou em seu lugar Joás seu filho.
II K Mg1865 13:9  Ary Joahaza lasa nodi-mandry any amin’ ny razany, dia nalevina tao Samaria izy; ary Joasy zanany no nanjaka nandimby azy.
II K FinPR 13:9  Ja Jooahas meni lepoon isiensä tykö, ja hänet haudattiin Samariaan. Ja hänen poikansa Jooas tuli kuninkaaksi hänen sijaansa.
II K FinRK 13:9  Sitten Jooahas meni lepoon isiensä luo, ja hänet haudattiin Samariaan. Hänen poikansa Jooas tuli kuninkaaksi hänen jälkeensä.
II K ChiSB 13:9  約阿哈次與先祖同眠,葬在撒瑪黎雅;他的兒子耶曷阿士繼位為王。
II K ChiUns 13:9  约哈斯与他列祖同睡,葬在撒马利亚。他儿子约阿施接续他作王。
II K BulVeren 13:9  И Йоахаз легна при бащите си и го погребаха в Самария. А вместо него се възцари синът му Йоас.
II K AraSVD 13:9  ثُمَّ ٱضْطَجَعَ يَهُوأَحَازُ مَعَ آبَائِهِ، فَدَفَنُوهُ فِي ٱلسَّامِرَةِ، وَمَلَكَ يُوآشُ ٱبْنُهُ عِوَضًا عَنْهُ.
II K Esperant 13:9  Kaj Jehoaĥaz ekdormis kun siaj patroj, kaj oni enterigis lin en Samario. Kaj anstataŭ li ekreĝis lia filo Joaŝ.
II K ThaiKJV 13:9  และเยโฮอาหาสทรงล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์ และเขาฝังไว้ในสะมาเรีย และโยอาชโอรสของพระองค์ขึ้นครองแทนพระองค์
II K OSHB 13:9  וַיִּשְׁכַּ֤ב יְהֽוֹאָחָז֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו וַֽיִּקְבְּרֻ֖הוּ בְּשֹׁמְר֑וֹן וַיִּמְלֹ֛ךְ יוֹאָ֥שׁ בְּנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃ פ
II K BurJudso 13:9  ယောခတ်သည် ဘိုးဘေးတို့နှင့်အိပ်ပျော်၍၊ ရှမာရိမြို့၌ သင်္ဂြိုဟ်ခြင်းကို ခံလေ၏။ သားတော် ယဟောရှသည် ခမည်းတော်အရာ၌ နန်းထိုင်၏။
II K FarTPV 13:9  یهوآخاز درگذشت و او را در سامره به خاک سپردند و پسرش، یهوآش جانشین او شد.
II K UrduGeoR 13:9  Jab wuh mar kar apne bāpdādā se jā milā to use Sāmariya meṅ dafnāyā gayā. Phir us kā beṭā Yahuās taḳhtnashīn huā.
II K SweFolk 13:9  Joahas gick till vila hos sina fäder och man begravde honom i Samaria. Hans son Joash blev kung efter honom.
II K GerSch 13:9  Und Joahas entschlief mit seinen Vätern, und man begrub ihn zu Samaria, und Joas, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
II K TagAngBi 13:9  At si Joachaz ay natulog na kasama ng kaniyang mga magulang: at inilibing nila siya sa Samaria: at si Joas na kaniyang anak ay naghari na kahalili niya.
II K FinSTLK2 13:9  Sitten Jooahas meni lepoon isiensä luo, ja hänet haudattiin Samariaan. Hänen poikansa Jooas tuli kuninkaaksi hänen jälkeensä.
II K Dari 13:9  وقتی یَهواَخاز فوت کرد او را در هدیرۀ آبائی اش در سامره بخاک سپردند. بعد از او پسرش، یهوآش جانشین او شد.
II K SomKQA 13:9  Markaasaa Yehoo'aaxaas dhintay oo la seexday awowayaashiis, oo waxaa lagu aasay Samaariya; oo meeshiisiina waxaa boqor ka noqday wiilkiisii Yoo'aash.
II K NorSMB 13:9  Joahaz lagde seg til kvile hjå federne sine og vart gravlagd i Samaria. Joas, son hans, vart konge i staden hans.
II K Alb 13:9  Kështu Jehoahazin e zuri gjumi me etërit e tij dhe u varros në Samari. Në vend të tij mbretëroi i biri, Joasi.
II K KorHKJV 13:9  여호아하스가 자기 조상들과 함께 잠들매 그들이 그를 사마리아에 묻으니 그의 아들 요아스가 그를 대신하여 통치하니라.
II K SrKDIjek 13:9  И почину Јоахаз код отаца својих, и погребоше га у Самарији; а на мјесто његово зацари се Јоас син његов.
II K Wycliffe 13:9  And Joachaz slepte with hise fadris, and thei birieden hym in Samarie; and Joas, his sone, regnyde for hym.
II K Mal1910 13:9  യെഹോവാഹാസ് തന്റെ പിതാക്കന്മാരെപ്പോലെ നിദ്രപ്രാപിച്ചു; അവനെ ശമൎയ്യയിൽ അടക്കം ചെയ്തു; അവന്റെ മകനായ യോവാശ് അവന്നു പകരം രാജാവായി.
II K KorRV 13:9  여호아하스가 그 열조와 함께 자매 사마리아에 장사되고 그 아들 요아스가 대신하여 왕이 되니라
II K Azeri 13:9  يِهوآخاز اؤلوب آتالاري ائله ياتدي و اونو سامئره‌ده باسديرديلار. اونون يرئنه اوغلو يوآش پادشاه اولدو.
II K SweKarlX 13:9  Och Joahas afsomnade med sina fäder, och man begrof honom i Samarien; och hans son Joas vardt Konung i hans stad.
II K KLV 13:9  Jehoahaz Qongta' tlhej Daj vavpu'; je chaH buried ghaH Daq Samaria: je Joash Daj puqloD che'ta' Daq Daj Daq.
II K ItaDio 13:9  E Gioachaz giacque coi suoi padri, e fu seppellito in Samaria; e Gioas, suo figliuolo, regnò in luogo suo.
II K RusSynod 13:9  И почил Иоахаз с отцами своими, и похоронили его в Самарии. И воцарился Иоас, сын его, вместо него.
II K CSlEliza 13:9  И успе Иоахаз со отцы своими, и погребоша его в Самарии: и воцарися Иоас сын его вместо его.
II K ABPGRK 13:9  και εκοιμήθη Ιωάχαζ μετά των πατέρων αυτού και έθαψαν αυτόν εν Σαμαρεία και εβασίλευσεν Ιωάς υιός αυτού αντ΄ αυτού
II K FreBBB 13:9  Et Joachaz s'endormit avec ses pères, et on l'enterra à Samarie ; et Joas, son fils, régna à sa place.
II K LinVB 13:9  Yoakaz akei kokutana na bankoko ba ye. Bakundi ye o Samaria mpe mwana wa ye Yoas akitani ye.
II K HunIMIT 13:9  És feküdt Jehóácház ősei mellé és eltemették Sómrónban. És király lett helyette fia Jóás.
II K ChiUnL 13:9  約哈斯與列祖偕眠、葬於撒瑪利亞、子約阿施嗣位、○
II K VietNVB 13:9  Giô-a-cha an giấc với các tổ phụ mình và được chôn tại Sa-ma-ri. Giê-hô-ách, con trai vua, lên ngôi kế vị.
II K LXX 13:9  καὶ ἐκοιμήθη Ιωαχας μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ ἔθαψαν αὐτὸν μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ ἐν Σαμαρείᾳ καὶ ἐβασίλευσεν Ιωας υἱὸς αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ
II K CebPinad 13:9  Ug si Joachaz natulog uban sa iyang mga amahan; ug ilang gilubong siya sa Samaria: ug si Joas nga iyang anak nga lalake naghari ilis kaniya.
II K RomCor 13:9  Ioahaz a adormit cu părinţii săi şi l-au îngropat la Samaria. Şi, în locul lui, a domnit fiul său Ioas.
II K Pohnpeia 13:9  E sipalla oh seridi nan Sameria, oh sapwellime pwutak Sehoas uhd wiliandi wiahla nanmwarki.
II K HunUj 13:9  És pihenni tért Jóáház ősei mellé; Samáriában temették el. Utána a fia, Jóás lett a király.
II K GerZurch 13:9  Und Joahas legte sich zu seinen Vätern, und man begrub ihn zu Samaria, und sein Sohn Joas wurde König an seiner Statt.
II K GerTafel 13:9  Und Jehoachas entschlief zu seinen Vätern, und sie begruben ihn in Samaria, und Joasch, sein Sohn, ward König an seiner Stelle.
II K PorAR 13:9  E Jeoacaz dormiu com seus pais; e o sepultaram em Samaria. E Jeoás, seu filho, reinou em seu lugar.
II K DutSVVA 13:9  En Joahaz ontsliep met zijn vaderen, en zij begroeven hem te Samaria; en Joas, zijn zoon, regeerde in zijn plaats.
II K FarOPV 13:9  پس یهواخاز با پدران خود خوابید و او را در سامره دفن کردند وپسرش، یوآش، در جایش سلطنت نمود.
II K Ndebele 13:9  UJehowahazi waselala laboyise, bamngcwabela eSamariya; uJowashi indodana yakhe wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe.
II K PorBLivr 13:9  E descansou Jeoacaz com seus pais, e sepultaram-no em Samaria: e reinou em seu lugar Joás seu filho.
II K Norsk 13:9  Og Joakas la sig til hvile hos sine fedre, og han blev begravet i Samaria; og hans sønn Joas blev konge i hans sted.
II K SloChras 13:9  In Joahaz je legel k očetom svojim, in pokopali so ga v Samariji, in Joas, sin njegov, je zakraljeval na mestu njegovem.
II K Northern 13:9  Yehoaxaz ataları ilə uyudu və onu Samariyada basdırdılar. Onun yerinə oğlu Yoaş padşah oldu.
II K GerElb19 13:9  Und Joahas legte sich zu seinen Vätern, und man begrub ihn zu Samaria. Und Joas, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
II K LvGluck8 13:9  Un Joakas aizmiga saviem tēviem pakaļ un tapa aprakts Samarijā. Un viņa dēls Jehoas palika par ķēniņu viņa vietā.
II K PorAlmei 13:9  E Joachaz dormiu com seus paes, e o sepultaram em Samaria: e Jehoás, seu filho, reinou em seu logar.
II K ChiUn 13:9  約哈斯與他列祖同睡,葬在撒馬利亞。他兒子約阿施接續他作王。
II K SweKarlX 13:9  Och Joahas afsomnade med sina fäder, och man begrof honom i Samarien; och hans son Joas vardt Konung i hans stad.
II K FreKhan 13:9  Joachaz, s’étant endormi avec ses pères, fut inhumé à Samarie; il eut pour successeur son fils Joas.
II K FrePGR 13:9  Et Joachaz reposa avec ses pères et reçut la sépulture à Samarie, et Joas, son fils, régna en sa place.
II K PorCap 13:9  Joacaz adormeceu juntando-se aos seus pais e foi sepultado na Samaria. Joás, seu filho, sucedeu-lhe no trono.
II K JapKougo 13:9  エホアハズは先祖たちと共に眠ったので、彼をサマリヤに葬った。その子ヨアシが代って王となった。
II K GerTextb 13:9  Und Joahas legte sich zu seinen Vätern, und man begrub ihn zu Samaria. Und sein Sohn Joas ward König an seiner Statt.
II K Kapingam 13:9  Mee guu-made guu-danu i Samaria, ge tama-daane a-maa go Jehoash guu-pono dono lohongo guu-hai di king.
II K SpaPlate 13:9  Joacaz se durmió con sus padres, y lo sepultaron en Samaria. Reinó en su lugar su hijo Joás.
II K WLC 13:9  וַיִּשְׁכַּ֤ב יְהֽוֹאָחָז֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו וַֽיִּקְבְּרֻ֖הוּ בְּשֹׁמְר֑וֹן וַיִּמְלֹ֛ךְ יוֹאָ֥שׁ בְּנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃
II K LtKBB 13:9  Jehoahazas užmigo prie savo tėvų ir buvo palaidotas Samarijoje, o jo sūnus Jehoašas karaliavo jo vietoje.
II K Bela 13:9  І спачыў Ёахаз з бацькамі сваімі, і пахавалі яго ў Самарыі. І зацараваў Ёас, сын ягоны, замест яго.
II K GerBoLut 13:9  Und Joahas entschlief mit seinen Vatern, und man begrub ihn zu Samaria. Und sein Sohn Joas ward Konig an seiner Statt.
II K FinPR92 13:9  Joahas meni lepoon isiensä luo, ja hänet haudattiin Samarian kaupunkiin. Hänen jälkeensä tuli kuninkaaksi hänen poikansa Joas.
II K SpaRV186 13:9  Y durmió Joacaz con sus padres, y sepultáronle en Samaria: y reinó en su lugar Joas su hijo.
II K NlCanisi 13:9  Joachaz ging bij zijn vaderen te ruste, en werd te Samaria begraven. Zijn zoon Joasj volgde hem op.
II K GerNeUe 13:9  Als Joahas starb, wurde er in Samaria bestattet und sein Sohn Joasch trat die Herrschaft an.
II K UrduGeo 13:9  جب وہ مر کر اپنے باپ دادا سے جا ملا تو اُسے سامریہ میں دفنایا گیا۔ پھر اُس کا بیٹا یہوآس تخت نشین ہوا۔
II K AraNAV 13:9  ثُمَّ مَاتَ يَهُوأَحَازُ فَدَفَنُوهُ فِي السَّامِرَةِ، وَخَلَفَهُ ابْنُهُ يُوآشُ عَلَى الْمُلْكِ.
II K ChiNCVs 13:9  约哈斯和他的祖先一同长眠,葬在撒玛利亚。他的儿子约阿施接续他作王。
II K ItaRive 13:9  Joachaz si addormentò coi suoi padri, e fu sepolto a Samaria; e Joas, suo figliuolo, regnò in luogo suo.
II K Afr1953 13:9  En Jóahas het ontslaap met sy vaders en is in Samaría begrawe, en sy seun Joas het in sy plek koning geword.
II K RusSynod 13:9  И почил Иоахаз с отцами своими, и похоронили его в Самарии. И воцарился Иоас, сын его, вместо него.
II K UrduGeoD 13:9  जब वह मरकर अपने बापदादा से जा मिला तो उसे सामरिया में दफ़नाया गया। फिर उसका बेटा यहुआस तख़्तनशीन हुआ।
II K TurNTB 13:9  Yehoahaz ölüp atalarına kavuşunca, Samiriye'de gömüldü ve yerine oğlu Yehoaş kral oldu.
II K DutSVV 13:9  En Joahaz ontsliep met zijn vaderen, en zij begroeven hem te Samaria; en Joas, zijn zoon, regeerde in zijn plaats.
II K HunKNB 13:9  Amikor aztán Joacház aludni tért atyáihoz, eltemették Szamariában s fia, Joás lett a király helyette.
II K Maori 13:9  Na ka moe a Iehoahata ki ona matua, a tanumia iho ki Hamaria: a ko Ioaha, ko tana tama te kingi i muri i a ia.
II K HunKar 13:9  És elaluvék Joákház az ő atyáival, és eltemették őt Samariában; és az ő fia, Joás, uralkodék ő helyette.
II K Viet 13:9  Giô-a-cha an giấc cùng các tổ phụ mình, và người ta chôn người tại Sa-ma-ri. Giô-ách, con trai người, kế vị người.
II K Kekchi 13:9  Laj Joacaz quicam ut coxtau lix xeˈto̱nil yucuaˈ ut quimukeˈ aran Samaria. Ut aˈ chic laj Joás li ralal qui-oc chokˈ rey chokˈ re̱kaj.
II K Swe1917 13:9  Och Joahas gick till vila hos sina fäder, och man begrov honom i Samaria. Och hans son Joas blev konung efter honom.
II K CroSaric 13:9  Joahaz je počinuo sa svojim ocima i bi pokopan u Samariji, a njegov sin Joaš zakralji se mjesto njega.
II K VieLCCMN 13:9  Vua Giơ-hô-a-khát đã nằm xuống với tổ tiên và được chôn cất ở Sa-ma-ri. Con vua là Giô-át lên ngôi kế vị vua cha.
II K FreBDM17 13:9  Ainsi Joachaz s’endormit avec ses pères, et on l’ensevelit à Samarie ; et Joas son fils régna en sa place.
II K FreLXX 13:9  Et Joachaz s'endormit avec ses pères ; on l'ensevelit en Samarie, et Joas, son fils, régna à sa place.
II K Aleppo 13:9  וישכב יהואחז עם אבתיו ויקברהו בשמרון וימלך יואש בנו תחתיו  {פ}
II K MapM 13:9  וַיִּשְׁכַּ֤ב יְהוֹאָחָז֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו וַֽיִּקְבְּרֻ֖הוּ בְּשֹׁמְר֑וֹן וַיִּמְלֹ֛ךְ יוֹאָ֥שׁ בְּנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃
II K HebModer 13:9  וישכב יהואחז עם אבתיו ויקברהו בשמרון וימלך יואש בנו תחתיו׃
II K Kaz 13:9  Жоғахаз көз жұмып, ата-бабаларының қасына жөнелгенде, мәйіті Самария қаласындағы қабірге қойылды. Оның ұлы Жоғас орнын басып патша болды.
II K FreJND 13:9  Et Joakhaz s’endormit avec ses pères, et on l’enterra à Samarie ; et Joas, son fils, régna à sa place.
II K GerGruen 13:9  Als sich Joachaz zu seinen Vätern legte, begrub man ihn zu Samaria, und sein Sohn Joas ward an seiner Statt König.
II K SloKJV 13:9  Joaház je zaspal s svojimi očeti in pokopali so ga v Samariji in namesto njega je zakraljeval njegov sin Joáš.
II K Haitian 13:9  Lè Joakaz mouri, yo antere l' lavil Samari. Se Joas, pitit gason l' lan, ki moute wa nan plas li.
II K FinBibli 13:9  Ja Joahas nukkui isäinsä kanssa, ja he hautasivat hänen Samariaan; ja hänen poikansa Joas tuli kuninkaaksi hänen siaansa.
II K SpaRV 13:9  Y durmió Joachâz con sus padres, y sepultáronlo en Samaria: y reinó en su lugar Joas su hijo.
II K WelBeibl 13:9  Bu Jehoachas farw a chael ei gladdu yn Samaria, a dyma'i fab, Jehoas yn dod yn frenin yn ei le.
II K GerMenge 13:9  Als Joahas sich dann zu seinen Vätern gelegt und man ihn in Samaria begraben hatte, folgte ihm sein Sohn Joas in der Regierung nach.
II K GreVamva 13:9  Και εκοιμήθη ο Ιωάχαζ μετά των πατέρων αυτού, και έθαψαν αυτόν εν Σαμαρεία· εβασίλευσε δε αντ' αυτού Ιωάς ο υιός αυτού.
II K UkrOgien 13:9  І спочив Єгоахаз з батька́ми своїми, і поховали його в Самарії, а замість нього зацарював син його Йоаш.
II K FreCramp 13:9  Joachaz se coucha avec ses pères, et on l'enterra à Samarie ; et Joas, son fils, régna à sa place.
II K SrKDEkav 13:9  И почину Јоахаз код отаца својих, и погребоше га у Самарији; а на место његово зацари се Јоас, син његов.
II K PolUGdan 13:9  I Jehoachaz zasnął ze swymi ojcami, i pogrzebano go w Samarii, a jego syn Joasz królował w jego miejsce.
II K FreSegon 13:9  Joachaz se coucha avec ses pères, et on l'enterra à Samarie. Et Joas, son fils, régna à sa place.
II K SpaRV190 13:9  Y durmió Joachâz con sus padres, y sepultáronlo en Samaria: y reinó en su lugar Joas su hijo.
II K HunRUF 13:9  Azután Jóáház pihenni tért őseihez, és Samáriában temették el. Utána a fia, Jóás lett a király.
II K DaOT1931 13:9  Saa lagde Joahaz sig til Hvile hos sine Fædre, og man jordede ham i Samaria; og hans Søn Joas blev Konge i hans Sted.
II K TpiKJPB 13:9  Na Jehoahas i slip wantaim ol tumbuna papa bilong em, na ol i planim em long Samaria. Na Joas, pikinini man bilong em, i kisim ples bilong em na bosim kingdom.
II K DaOT1871 13:9  Og Joahas laa med sine Fædre, og de begravede ham i Samaria, og hans Søn, Joas blev Konge i hans Sted.
II K FreVulgG 13:9  Et Joachaz s’endormit avec ses pères, et il fut enseveli à Samarie ; et Joas, son fils, régna à sa place.
II K PolGdans 13:9  I zasnął Joachaz z ojcami swymi, i pochowano go w Samaryi, a królował Joaz, syn jego, miasto niego.
II K JapBungo 13:9  ヨアハズその先祖等とともに寝りたればこれをサマリヤに葬れりその子ヨアシこれに代て王となる
II K GerElb18 13:9  Und Joahas legte sich zu seinen Vätern, und man begrub ihn zu Samaria. Und Joas, sein Sohn, ward König an seiner Statt.