II K
|
RWebster
|
18:5 |
He trusted in the LORD God of Israel; so that after him was none like him among all the kings of Judah, nor any that were before him.
|
II K
|
NHEBJE
|
18:5 |
He trusted in Jehovah, the God of Israel; so that after him was none like him among all the kings of Judah, nor among them that were before him.
|
II K
|
ABP
|
18:5 |
In the lord God of Israel he hoped, there was not [3after 4him 1one likened 2to him] among the kings of Judah, and among the ones taking place before him.
|
II K
|
NHEBME
|
18:5 |
He trusted in the Lord, the God of Israel; so that after him was none like him among all the kings of Judah, nor among them that were before him.
|
II K
|
Rotherha
|
18:5 |
In Yahweh, God of Israel, did he trust,—so that, after him, was none like him, among all the kings of Judah, nor that were before him;
|
II K
|
LEB
|
18:5 |
He trusted in Yahweh the God of Israel; there was no one like him, before or after, among all the kings of Judah.
|
II K
|
RNKJV
|
18:5 |
He trusted in יהוה Elohim of Israel; so that after him was none like him among all the kings of Judah, nor any that were before him.
|
II K
|
Jubilee2
|
18:5 |
He trusted in the LORD God of Israel; so that neither after him nor before was there any like him among all the kings of Judah.
|
II K
|
Webster
|
18:5 |
He trusted in the LORD God of Israel; so that after him was none like him among all the kings of Judah, nor [any] that were before him.
|
II K
|
Darby
|
18:5 |
He trusted in Jehovah theGod of Israel; so that after him was none like him among all the kings of Judah, nor [among any] that were before him.
|
II K
|
ASV
|
18:5 |
He trusted in Jehovah, the God of Israel; so that after him was none like him among all the kings of Judah, nor among them that were before him.
|
II K
|
LITV
|
18:5 |
He trusted in Jehovah the God of Israel, and after him there was none like him among all the kings of Judah, nor who were before him;
|
II K
|
Geneva15
|
18:5 |
He trusted in the Lord God of Israel: so that after him was none like him among all the Kings of Iudah, neither were there any such before him.
|
II K
|
CPDV
|
18:5 |
He hoped in the Lord, the God of Israel. And after him, there was no one similar to him, among all the kings of Judah, nor even among any of those who were before him.
|
II K
|
BBE
|
18:5 |
He had faith in the Lord, the God of Israel; so that there was no one like him among all the kings of Judah who were before him.
|
II K
|
DRC
|
18:5 |
He trusted in the Lord, the God of Israel: so that after him there was none like him among all the kings of Juda, nor any of them that were before him:
|
II K
|
GodsWord
|
18:5 |
Hezekiah trusted the LORD God of Israel. No king among all the kings of Judah was like Hezekiah.
|
II K
|
JPS
|
18:5 |
He trusted in HaShem, the G-d of Israel; so that after him was none like him among all the kings of Judah, nor among them that were before him.
|
II K
|
KJVPCE
|
18:5 |
He trusted in the Lord God of Israel; so that after him was none like him among all the kings of Judah, nor any that were before him.
|
II K
|
NETfree
|
18:5 |
He trusted in the LORD God of Israel; in this regard there was none like him among the kings of Judah either before or after.
|
II K
|
AB
|
18:5 |
He trusted in the Lord God of Israel. And after him there was none like him among the kings of Judah, nor among those that were before him.
|
II K
|
AFV2020
|
18:5 |
He trusted in the LORD God of Israel, and after him there was none like him among all the kings of Judah, nor who were before him,
|
II K
|
NHEB
|
18:5 |
He trusted in the Lord, the God of Israel; so that after him was none like him among all the kings of Judah, nor among them that were before him.
|
II K
|
NETtext
|
18:5 |
He trusted in the LORD God of Israel; in this regard there was none like him among the kings of Judah either before or after.
|
II K
|
UKJV
|
18:5 |
He trusted in the LORD God of Israel; so that after him was none like him among all the kings of Judah, nor any that were before him.
|
II K
|
KJV
|
18:5 |
He trusted in the Lord God of Israel; so that after him was none like him among all the kings of Judah, nor any that were before him.
|
II K
|
KJVA
|
18:5 |
He trusted in the Lord God of Israel; so that after him was none like him among all the kings of Judah, nor any that were before him.
|
II K
|
AKJV
|
18:5 |
He trusted in the LORD God of Israel; so that after him was none like him among all the kings of Judah, nor any that were before him.
|
II K
|
RLT
|
18:5 |
He trusted in Yhwh God of Israel; so that after him was none like him among all the kings of Judah, nor any that were before him.
|
II K
|
MKJV
|
18:5 |
He trusted in the LORD God of Israel, and after him was none like him among all the kings of Judah, nor who were before him.
|
II K
|
YLT
|
18:5 |
In Jehovah, God of Israel, he hath trusted, and after him there hath not been like him among all the kings of Judah, nor among any who were before him;
|
II K
|
ACV
|
18:5 |
He trusted in Jehovah, the God of Israel, so that there was none like him among all the kings of Judah after him, nor among those who were before him.
|
II K
|
PorBLivr
|
18:5 |
No SENHOR Deus de Israel pôs sua esperança: depois nem antes dele não houve outro como ele em todos os reis de Judá.
|
II K
|
Mg1865
|
18:5 |
Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely, no nitokiany, ka dia tsy nisy tahaka azy tamin’ izay rehetra mpanjakan’ ny Joda, na ny teo aoriany, na ny teo alohany
|
II K
|
FinPR
|
18:5 |
Hän turvasi Herraan, Israelin Jumalaan, niin ettei kukaan ollut hänen kaltaisensa kaikista hänen jälkeläisistään Juudan kuninkaista eikä niistä, jotka olivat olleet ennen häntä.
|
II K
|
FinRK
|
18:5 |
Hiskia turvasi Herraan, Israelin Jumalaan. Yksikään hänen jälkeensä tulleista Juudan kuninkaista ei ollut hänen vertaisensa, ei myöskään kukaan niistä, jotka olivat olleet ennen häntä.
|
II K
|
ChiSB
|
18:5 |
他信賴上主以色列的天主;在他前後的猶大列王中,沒有一個可與他相比的。
|
II K
|
ChiUns
|
18:5 |
希西家倚靠耶和华─以色列的 神,在他前后的犹大列王中没有一个及他的。
|
II K
|
BulVeren
|
18:5 |
Той се упова на ГОСПОДА, Израилевия Бог. И след него нямаше подобен на него между всичките юдови царе, нито пък между онези, които бяха преди него.
|
II K
|
AraSVD
|
18:5 |
عَلَى ٱلرَّبِّ إِلَهِ إِسْرَائِيلَ ٱتَّكَلَ، وَبَعْدَهُ لَمْ يَكُنْ مِثْلُهُ فِي جَمِيعِ مُلُوكِ يَهُوذَا وَلَا فِي ٱلَّذِينَ كَانُوا قَبْلَهُ.
|
II K
|
Esperant
|
18:5 |
La Eternulon, Dion de Izrael, li fidis; kaj simila al li ne ekzistis inter ĉiuj reĝoj de Judujo post li, nek inter tiuj, kiuj estis antaŭ li.
|
II K
|
ThaiKJV
|
18:5 |
พระองค์ทรงวางพระทัยในพระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล เพราะฉะนั้นในบรรดากษัตริย์แห่งยูดาห์ต่อจากพระองค์มาหรือในบรรดาผู้อยู่ก่อนพระองค์ ไม่มีผู้ใดเหมือนพระองค์
|
II K
|
OSHB
|
18:5 |
בַּיהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל בָּטָ֑ח וְאַחֲרָ֞יו לֹא־הָיָ֣ה כָמֹ֗הוּ בְּכֹל֙ מַלְכֵ֣י יְהוּדָ֔ה וַאֲשֶׁ֥ר הָי֖וּ לְפָנָֽיו׃
|
II K
|
BurJudso
|
18:5 |
ဣသရေလအမျိုး၏ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရားကို ထိုမင်းခိုလှုံသကဲ့သို့၊ သူ့နောက်မှာခိုလှုံသော ယုဒရှင်ဘုရင် တယောက်မျှမရှိ။ ရှေ့ကာလ၌လည်းမရှိ။
|
II K
|
FarTPV
|
18:5 |
هیچیک از پادشاهان قبل یا بعد از حزقیا مانند او نبودند، زیرا او به خداوند خدای اسرائیل اطمینان کرده بود.
|
II K
|
UrduGeoR
|
18:5 |
Hizqiyāh Rab Isrāīl ke Ḳhudā par bharosā rakhtā thā. Yahūdāh meṅ na is se pahle aur na is ke bād aisā bādshāh huā.
|
II K
|
SweFolk
|
18:5 |
Hiskia förtröstade på Herren, Israels Gud. Ingen var som han bland alla Juda kungar efter honom, inte heller bland dem som varit före honom.
|
II K
|
GerSch
|
18:5 |
Er vertraute dem HERRN, dem Gott Israels, so daß unter allen Königen von Juda keiner seinesgleichen war, weder nach ihm noch vor ihm.
|
II K
|
TagAngBi
|
18:5 |
Siya'y tumiwala sa Panginoon, na Dios ng Israel; na anopa't nang mamatay siya ay walang naging gaya niya sa lahat ng hari sa Juda, o sa nangauna man sa kaniya.
|
II K
|
FinSTLK2
|
18:5 |
Hän turvasi Herraan, Israelin Jumalaan, niin ettei kukaan ollut hänen kaltaisensa kaikista hänen jälkeensä tulleista Juudan kuninkaista eikä niistä, jotka olivat olleet ennen häntä.
|
II K
|
Dari
|
18:5 |
و به خداوند، خدای اسرائیل توکل نمود. خلاصه هیچیک از پادشاهان اسرائیل ـ نه پیش از او و نه بعد از او ـ شخصیت او را نداشت.
|
II K
|
SomKQA
|
18:5 |
Oo wuxuu isku halleeyey Rabbiga ah Ilaaha reer binu Israa'iil; oo dabadiis boqorradii dalka Yahuudah oo dhan laguma arag mid isagii la mid ah, hortiisna ma jirin.
|
II K
|
NorSMB
|
18:5 |
På Herren, Israels Gud, leit han. Millom alle Juda-kongarne fanst ikkje maken hans, korkje fyre eller etter honom.
|
II K
|
Alb
|
18:5 |
Ai pati besim tek Zoti, Perëndia i Izraelit; dhe mbas tij, midis tërë mbretërve të Judës, nuk pati asnjë si ai, as edhe midis atyre që kishin qenë para tij.
|
II K
|
KorHKJV
|
18:5 |
그가 주 이스라엘의 하나님을 신뢰하였으니 그러므로 그 이후의 유다의 모든 왕들 가운데 그와 같은 자가 없었고 또한 그 이전에도 없었더라.
|
II K
|
SrKDIjek
|
18:5 |
Уздаше се у Господа Бога Израиљева, и не би такога између свијех царева Јудинијех послије њега ни прије њега.
|
II K
|
Wycliffe
|
18:5 |
And he hopide in the Lord God of Israel; therfor aftir hym noon was lijk hym of alle the kyngis of Juda, but `and nether in tho kyngis that weren bifor hym.
|
II K
|
Mal1910
|
18:5 |
അവൻ യിസ്രായേലിന്റെ ദൈവമായ യഹോവയിൽ ആശ്രയിച്ചു; അവന്നു മുമ്പും പിമ്പും ഉണ്ടായിരുന്ന സകലയെഹൂദാരാജാക്കന്മാരിലും ആരും അവനോടു തുല്യനായിരുന്നില്ല.
|
II K
|
KorRV
|
18:5 |
히스기야가 이스라엘 하나님 여호와를 의지하였는데 그의 전후 유다 여러 왕 중에 그러한 자가 없었으니
|
II K
|
Azeri
|
18:5 |
خئزقئيا ائسرايئلئن تاريسي ربّه اعتئماد اتدي. اؤزوندن اَوّل و سونرا اولان بوتون يهودا پادشاهلاري آراسيندا اونون کئمئسي اولمادي.
|
II K
|
SweKarlX
|
18:5 |
Han förtröste på Herran Israels Gud, så att ingen hans like var efter honom, ej heller för honom, ibland alla Juda Konungar.
|
II K
|
KLV
|
18:5 |
ghaH trusted Daq joH'a', the joH'a' vo' Israel; vaj vetlh after ghaH ghaHta' pagh rur ghaH among Hoch the joHpu' vo' Judah, ghobe' among chaH vetlh were qaSpa' ghaH.
|
II K
|
ItaDio
|
18:5 |
Egli mise la sua confidenza nel Signore Iddio d’Israele; e giammai, nè davanti nè dopo lui, non vi è stato alcuno pari a lui, fra tutti i re di Giuda.
|
II K
|
RusSynod
|
18:5 |
На Господа Бога Израилева уповал он; и такого, как он, не бывало между всеми царями Иудейскими и после него и прежде него.
|
II K
|
CSlEliza
|
18:5 |
На Господа Бога Израилева упова, и но нем не бысть подобен ему в царех Иудиных и в бывших прежде его:
|
II K
|
ABPGRK
|
18:5 |
εν κυρίω θεώ Ισραήλ ήλπισε ουκ εγένετο μετ΄ αυτόν όμοιος αυτώ εν τοις βασιλύσιν Ιούδα και εν τοις γενομένοις έμπροσθεν αυτού
|
II K
|
FreBBB
|
18:5 |
Il mit sa confiance en l'Eternel, le Dieu d'Israël ; et parmi tous les rois de Juda qui furent après lui et qui avaient été avant lui, il n'y en a point eu comme lui.
|
II K
|
LinVB
|
18:5 |
Ezekia azalaki kotia motema na Yawe Nzambe wa Israel. Nsima ya ye mpe liboso lya ye, mokonzi moko azalaki lokola ye te.
|
II K
|
HunIMIT
|
18:5 |
Az Örökkévalóban, Izraél Istenében bízott; ő utána pedig nem volt olyan, mint ő, mind a Jehúda királyai között, azok közt sem, kik előtte voltak.
|
II K
|
ChiUnL
|
18:5 |
惟倚恃以色列之上帝耶和華、其前後猶大列王中、無如之者、
|
II K
|
VietNVB
|
18:5 |
Vua tin cậy CHÚA là Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên. Trong số những vị vua của Giu-đa sau vua thì không ai được như thế, còn trong số các vị vua trước vua thì cũng chẳng ai được như vậy.
|
II K
|
LXX
|
18:5 |
ἐν κυρίῳ θεῷ Ισραηλ ἤλπισεν καὶ μετ’ αὐτὸν οὐκ ἐγενήθη ὅμοιος αὐτῷ ἐν βασιλεῦσιν Ιουδα καὶ ἐν τοῖς γενομένοις ἔμπροσθεν αὐτοῦ
|
II K
|
CebPinad
|
18:5 |
Siya misalig kang Jehova ang Dios sa Israel; busa sunod kaniya walay sama kaniya sa taliwala sa tanang mga hari sa Juda, ni kanila nga nanghiuna kaniya.
|
II K
|
RomCor
|
18:5 |
El şi-a pus încrederea în Domnul, Dumnezeul lui Israel şi, dintre toţi împăraţii lui Iuda, care au venit după el sau care au fost înainte de el, n-a fost niciunul ca el.
|
II K
|
Pohnpeia
|
18:5 |
Esekaia kin likih KAUN-O, Koht en Israel; sohte nanmwarki men mwowe de mwuri nan Suda me duwehte eh mwehi.
|
II K
|
HunUj
|
18:5 |
Bízott az Úrban, Izráel Istenében; nem volt hozzá hasonló senki Júda királyai között, sem előtte, sem utána.
|
II K
|
GerZurch
|
18:5 |
Auf den Herrn, den Gott Israels, vertraute er, sodass unter allen Königen von Juda keiner seinesgleichen war, weder nach ihm noch vor ihm.
|
II K
|
GerTafel
|
18:5 |
Er vertraute auf Jehovah, den Gott Israels; und nach ihm war keiner wie er unter allen Königen Judahs und denen, die vor ihm waren.
|
II K
|
PorAR
|
18:5 |
Confiou no Senhor Deus de Israel, de modo que depois dele não houve seu semelhante entre todos os reis de Judá, nem entre os que foram antes dele.
|
II K
|
DutSVVA
|
18:5 |
Hij betrouwde op den Heere, den God Israëls, zodat na hem zijns gelijke niet was onder alle koningen van Juda, noch die voor hem geweest waren.
|
II K
|
FarOPV
|
18:5 |
او بریهوه، خدای اسرائیل توکل نمود و بعد از او ازجمیع پادشاهان یهودا کسی مثل او نبود و نه ازآنانی که قبل از او بودند.
|
II K
|
Ndebele
|
18:5 |
Wathembela eNkosini, uNkulunkulu kaIsrayeli; okwathi emva kwakhe kakubanga khona onjengaye emakhosini wonke akoJuda, loba ayengaphambi kwakhe.
|
II K
|
PorBLivr
|
18:5 |
No SENHOR Deus de Israel pôs sua esperança: depois nem antes dele não houve outro como ele em todos os reis de Judá.
|
II K
|
Norsk
|
18:5 |
Til Herren, Israels Gud, satte han sin lit, og efter ham har det ikke vært hans like blandt alle Judas konger, heller ikke blandt dem som hadde vært før ham.
|
II K
|
SloChras
|
18:5 |
On je upal v Gospoda, Boga Izraelovega, da ni bilo za njim njemu podobnega med vsemi kralji Judovimi, tudi ne med tistimi, ki so bili pred njim.
|
II K
|
Northern
|
18:5 |
Xizqiya İsrailin Allahı Rəbbə güvəndi. Özündən əvvəl və sonra olan bütün Yəhuda padşahları arasında onun kimisi olmadı.
|
II K
|
GerElb19
|
18:5 |
Er vertraute auf Jehova, den Gott Israels; und nach ihm ist seinesgleichen nicht gewesen unter allen Königen von Juda, noch unter denen, die vor ihm waren.
|
II K
|
LvGluck8
|
18:5 |
Viņš uzticējās Tam Kungam, Israēla Dievam, un pēc viņa nebija otrs tāds kā viņš no visiem Jūda ķēniņiem, arī priekš viņa tāds nebija bijis.
|
II K
|
PorAlmei
|
18:5 |
No Senhor Deus d'Israel confiou, de maneira que depois d'elle não houve seu similhante entre todos os reis de Judah, nem entre os que foram antes d'elle.
|
II K
|
ChiUn
|
18:5 |
希西家倚靠耶和華─以色列的 神,在他前後的猶大列王中沒有一個及他的。
|
II K
|
SweKarlX
|
18:5 |
Han förtröste på Herran Israels Gud, så att ingen hans like var efter honom, ej heller för honom, ibland alla Juda Konungar.
|
II K
|
FreKhan
|
18:5 |
C’Est en l’Eternel, Dieu d’Israël, qu’il mit sa foi. Aucun ne l’égala parmi les rois de Juda qui lui succédèrent ou parmi ceux qui l’avaient précédé.
|
II K
|
FrePGR
|
18:5 |
C'est dans l'Éternel, Dieu d'Israël, qu'il mit sa confiance et après lui il n'y eut pas son pareil entre tous les rois de Juda, non plus que parmi ses prédécesseurs.
|
II K
|
PorCap
|
18:5 |
Ezequias pôs a sua esperança no Senhor, Deus de Israel; não houve outro como ele, entre todos os reis de Judá que o precederam ou lhe sucederam.
|
II K
|
JapKougo
|
18:5 |
ヒゼキヤはイスラエルの神、主に信頼した。そのために彼のあとにも彼の先にも、ユダのすべての王のうちに彼に及ぶ者はなかった。
|
II K
|
GerTextb
|
18:5 |
Auf Jahwe, den Gott Israels, vertraute er, so daß es nach ihm keinen seinesgleichen gab unter allen Königen von Juda, noch unter denen, die vor ihm gewesen waren.
|
II K
|
Kapingam
|
18:5 |
Hezekiah e-hagadonu Dimaadua, go di God o Israel. Judah digi hai dono king be mee, i-mua be i-muli o dono madagoaa.
|
II K
|
SpaPlate
|
18:5 |
Puso su confianza en Yahvé, el Dios de Israel; y no hubo semejante a él entre todos los reyes de Judá, que vinieron después de él, ni tampoco entre los que le precedieron.
|
II K
|
WLC
|
18:5 |
בַּיהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל בָּטָ֑ח וְאַחֲרָ֞יו לֹא־הָיָ֣ה כָמֹ֗הוּ בְּכֹל֙ מַלְכֵ֣י יְהוּדָ֔ה וַאֲשֶׁ֥ר הָי֖וּ לְפָנָֽיו׃
|
II K
|
LtKBB
|
18:5 |
Ezekijas pasitikėjo Viešpačiu, Izraelio Dievu. Tokio karaliaus Jude nebuvo nei iki jo, nei po jo.
|
II K
|
Bela
|
18:5 |
На Госпада Бога Ізраілевага спадзяваўся ён; і такога, як ён, ня было сярод усіх цароў Юдэйскіх і пасьля яго і да яго.
|
II K
|
GerBoLut
|
18:5 |
Ervertrauete dem HERRN, dem Gott Israels, daß nach ihm seinesgleichen nicht war unter alien Konigen Judas, noch vor ihm gewesen.
|
II K
|
FinPR92
|
18:5 |
Hiskia turvasi Herraan, Israelin Jumalaan, eikä Juudan kuninkaiden joukossa ole ketään hänen kaltaistaan, ei hänen jälkeensä eikä ennen häntä.
|
II K
|
SpaRV186
|
18:5 |
En Jehová Dios de Israel puso su esperanza: después ni antes de él, no hubo otro como él, en todos los reyes de Judá.
|
II K
|
NlCanisi
|
18:5 |
Hij vertrouwde op Jahweh, en had daarin zijns gelijke niet, noch voor noch na hem, onder al de koningen van Juda.
|
II K
|
GerNeUe
|
18:5 |
Hiskija vertraute auf Jahwe, den Gott Israels, wie kein König von Juda vor oder nach ihm.
|
II K
|
UrduGeo
|
18:5 |
حِزقیاہ رب اسرائیل کے خدا پر بھروسا رکھتا تھا۔ یہوداہ میں نہ اِس سے پہلے اور نہ اِس کے بعد ایسا بادشاہ ہوا۔
|
II K
|
AraNAV
|
18:5 |
وَاتَّكَلَ عَلَى الرَّبِّ إِلَهِ إِسْرَائِيلَ فَلَمْ يَأْتِ قَبْلَهُ وَلاَ بَعْدَهُ مَلِكٌ نَظِيرُهُ بَيْنَ مُلُوكِ يَهُوذَا.
|
II K
|
ChiNCVs
|
18:5 |
他倚靠耶和华以色列的 神,在他以前或以后的犹大列王中,没有像他的。
|
II K
|
ItaRive
|
18:5 |
Egli ripose la sua fiducia nell’Eterno, nell’Iddio d’Israele; e fra tutti i re di Giuda che vennero dopo di lui o che lo precedettero non ve ne fu alcuno simile a lui.
|
II K
|
Afr1953
|
18:5 |
Hy het op die HERE, die God van Israel, vertrou, sodat onder al die konings van Juda ná hom en die wat voor hom gewees het, niemand soos hy was nie.
|
II K
|
RusSynod
|
18:5 |
На Господа, Бога Израилева, уповал он; и такого, как он, не бывало между всеми царями иудейскими и после него, и прежде него.
|
II K
|
UrduGeoD
|
18:5 |
हिज़क़ियाह रब इसराईल के ख़ुदा पर भरोसा रखता था। यहूदाह में न इससे पहले और न इसके बाद ऐसा बादशाह हुआ।
|
II K
|
TurNTB
|
18:5 |
Hizkiya İsrail'in Tanrısı RAB'be güvendi. Kendisinden önceki ve sonraki Yahuda kralları arasında onun gibisi yoktu.
|
II K
|
DutSVV
|
18:5 |
Hij betrouwde op den HEERE, den God Israels, zodat na hem zijns gelijke niet was onder alle koningen van Juda, noch die voor hem geweest waren.
|
II K
|
HunKNB
|
18:5 |
Az Úrban, Izrael Istenében bízott, úgyhogy nem is volt hozzá hasonló utána Júda összes királya között, sőt azok között sem, akik előtte voltak
|
II K
|
Maori
|
18:5 |
I whakawhirinaki hoki ia ki a Ihowa, ki te Atua o Iharaira; na kahore he rite mona o nga kingi katoa o Hura i muri i a ia, o era ranei i mua atu i a ia.
|
II K
|
HunKar
|
18:5 |
Egyedül az Úrban, Izráel Istenében bízott, és ő utána nem volt hozzá hasonló Júda minden királyai között sem azok között, a kik ő előtte voltak.
|
II K
|
Viet
|
18:5 |
Ê-xê-chia nhờ cậy nơi Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên; nên trong các vua sau người, hoặc trong những vua trước người, chẳng có một ai giống như người.
|
II K
|
Kekchi
|
18:5 |
Laj Ezequías quixcˈojob xchˈo̱l riqˈuin li Ka̱cuaˈ Dios li nequeˈxlokˈoni eb laj Israel. Saˈ xya̱nkeb chixjunileb li rey li queˈcuan Judá ma̱ jun ti̱c xchˈo̱l joˈ laj Ezequías, chi moco li queˈcuan xbe̱n cua chi moco li queˈcuan mokon.
|
II K
|
Swe1917
|
18:5 |
På HERREN, Israels Gud, förtröstade han, så att ingen var honom lik bland alla Juda konungar efter honom, ej heller bland dem som hade varit före honom.
|
II K
|
CroSaric
|
18:5 |
Pouzdavao se u Jahvu, Boga Izraelova. Ni prije njega ni poslije njega ne bijaše mu ravna među kraljevima judejskim.
|
II K
|
VieLCCMN
|
18:5 |
Vua đã đặt niềm tin tưởng vào ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của Ít-ra-en. Sau vua, chẳng có vua Giu-đa nào được như thế, cũng như trước vua chẳng có ai được như vậy.
|
II K
|
FreBDM17
|
18:5 |
Il mit son espérance en l’Eternel le Dieu d’Israël, et après lui il n’y eut point de Roi semblable à lui entre tous les Rois de Juda, comme il n’y en avait point eu entre ceux qui avaient été avant lui.
|
II K
|
FreLXX
|
18:5 |
En Dieu seul il mit son espérance, et après lui il n'y eut point en Juda de roi qui lui ressemblât, et il n'y en avait pas eu parmi ceux qui l'avaient précédé.
|
II K
|
Aleppo
|
18:5 |
ביהוה אלהי ישראל בטח ואחריו לא היה כמהו בכל מלכי יהודה ואשר היו לפניו
|
II K
|
MapM
|
18:5 |
בַּיהֹוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל בָּטָ֑ח וְאַחֲרָ֞יו לֹא־הָיָ֣ה כָמֹ֗הוּ בְּכֹל֙ מַלְכֵ֣י יְהוּדָ֔ה וַאֲשֶׁ֥ר הָי֖וּ לְפָנָֽיו׃
|
II K
|
HebModer
|
18:5 |
ביהוה אלהי ישראל בטח ואחריו לא היה כמהו בכל מלכי יהודה ואשר היו לפניו׃
|
II K
|
Kaz
|
18:5 |
Езекия Исраилдің Құдайы Жаратқан Иеге шынайы сенім артты. Езекиядан бұрын Яһуда елінің ол сияқты патшасы болған емес, одан кейін де болған жоқ.
|
II K
|
FreJND
|
18:5 |
Il mit sa confiance en l’Éternel, le Dieu d’Israël ; et après lui, il n’y en eut point de semblable à lui parmi tous les rois de Juda, non plus que parmi ceux qui avaient été avant lui.
|
II K
|
GerGruen
|
18:5 |
Er vertraute auf den Herrn, Israels Gott. Und nach ihm war unter allen Königen Judas keiner mehr wie er, auch nicht unter denen vor ihm.
|
II K
|
SloKJV
|
18:5 |
Zaupal je v Gospoda, Izraelovega Boga, tako da za njim ni bilo nikogar podobnega njemu med vsemi Judovimi kralji niti nikogar, ki bi bil pred njim.
|
II K
|
Haitian
|
18:5 |
Ezekyas te mete tout konfyans li nan Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la. Peyi Jida a pa janm gen yon wa tankou l', ni anvan l' ni apre l'.
|
II K
|
FinBibli
|
18:5 |
Hän turvasi Herraan Israelin Jumalaan; niin ettei yksikään hänen kaltaisensa ollut hänen jälkeensä, ei myös hänen edellänsä kaikkein Juudan kuningasten seassa.
|
II K
|
SpaRV
|
18:5 |
En Jehová Dios de Israel puso su esperanza: después ni antes de él no hubo otro como él en todos los reyes de Judá.
|
II K
|
WelBeibl
|
18:5 |
Roedd Heseceia'n trystio'r ARGLWYDD, Duw Israel. Fuodd yna ddim brenin tebyg iddo yn Jwda, o'i flaen nac ar ei ôl.
|
II K
|
GerMenge
|
18:5 |
Er setzte sein Vertrauen auf den HERRN, den Gott Israels, so daß unter allen Königen von Juda weder nach ihm noch unter denen, die vor ihm gewesen waren, irgendeiner ihm gleichgekommen ist.
|
II K
|
GreVamva
|
18:5 |
Επί Κύριον τον Θεόν του Ισραήλ ήλπισε· και δεν εστάθη μετ' αυτόν όμοιος αυτού μεταξύ πάντων των βασιλέων του Ιούδα, αλλ' ουδέ των προ αυτού·
|
II K
|
UkrOgien
|
18:5 |
Він наді́явся на Господа, Бога Ізраїля, і такого, як він, не було між усіма́ царями Юдиними, ані між тими, що були перед ним.
|
II K
|
FreCramp
|
18:5 |
Il mit sa confiance dans Yahweh, Dieu d'Israël, et il n'eut pas son semblable parmi tous les rois de Juda qui vinrent après lui ou qui le précédèrent.
|
II K
|
SrKDEkav
|
18:5 |
Уздаше се у Господа Бога Израиљевог, и не би таквог између свих царева Јудиних после њега ни пре њега.
|
II K
|
PolUGdan
|
18:5 |
Zaufał Panu, Bogu Izraela. I spośród wszystkich królów Judy nie było nikogo podobnego do niego ani z tych, którzy byli po nim, ani z tych, którzy byli przed nim.
|
II K
|
FreSegon
|
18:5 |
Il mit sa confiance en l'Éternel, le Dieu d'Israël; et parmi tous les rois de Juda qui vinrent après lui ou qui le précédèrent, il n'y en eut point de semblable à lui.
|
II K
|
SpaRV190
|
18:5 |
En Jehová Dios de Israel puso su esperanza: después ni antes de él no hubo otro como él en todos los reyes de Judá.
|
II K
|
HunRUF
|
18:5 |
Bízott az Úrban, Izráel Istenében; nem volt hozzá fogható senki Júda királyai között, sem előtte, sem utána.
|
II K
|
DaOT1931
|
18:5 |
Til HERREN, Israels Gud, satte han sin Lid, og hverken før eller siden fandtes hans Lige blandt alle Judas Konger.
|
II K
|
TpiKJPB
|
18:5 |
Em i putim bilip long BIKPELA, God bilong Isrel, inap long bihain long em i no gat wanpela namel long olgeta king bilong Juda i wankain long em, o wanpela husat i stap bipo long em.
|
II K
|
DaOT1871
|
18:5 |
Han forlod sig paa Herren, Israels Gud, saa at efter ham var ingen som han iblandt alle Judas Konger, ej heller af dem, som havde været for ham.
|
II K
|
FreVulgG
|
18:5 |
Il mit son espérance au (dans le) Seigneur Dieu d’Israël ; c’est pourquoi il n’y en eut pas après lui d’entre tous les rois de Juda qui lui fût semblable, de même qu’il n’y en avait pas eu avant lui.
|
II K
|
PolGdans
|
18:5 |
W Panu Bogu Izraelskim ufał; a po nim nie był żaden podobny jemu między wszystkimi królami Judzkimi, i którzy byli przed nim.
|
II K
|
JapBungo
|
18:5 |
ヒゼキヤはイスラエルの神ヱホバを賴り是をもて彼の後にも彼の先にもユダの諸の王等の中に彼に如ものなかりき
|
II K
|
GerElb18
|
18:5 |
Er vertraute auf Jehova, den Gott Israels; und nach ihm ist seinesgleichen nicht gewesen unter allen Königen von Juda, noch unter denen, die vor ihm waren.
|