Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II KINGS
Prev Next
II K RWebster 18:6  For he clung to the LORD, and departed not from following him, but kept his commandments, which the LORD commanded Moses.
II K NHEBJE 18:6  For he joined with Jehovah; he did not depart from following him, but kept his commandments, which Jehovah commanded Moses.
II K ABP 18:6  And he cleaved to the lord. He did not leave from behind him, and he guarded his commandments, as many as the lord gave charge to Moses.
II K NHEBME 18:6  For he joined with the Lord; he did not depart from following him, but kept his commandments, which the Lord commanded Moses.
II K Rotherha 18:6  and he did cleave unto Yahweh, he turned not away from following him,—but kept his commandments, which, Yahweh, commanded, Moses.
II K LEB 18:6  He held on to Yahweh; he did not depart from following him, and he kept his commands that Yahweh had commanded Moses.
II K RNKJV 18:6  For he clave to יהוה, and departed not from following him, but kept his commandments, which יהוה commanded Moses.
II K Jubilee2 18:6  For he cleaved unto the LORD [and] did not depart from following him, but kept his commandments which the LORD commanded Moses.
II K Webster 18:6  For he cleaved to the LORD, [and] departed not from following him, but kept his commandments, which the LORD commanded Moses.
II K Darby 18:6  And he clave to Jehovah, and did not turn aside from following him, but kept his commandments, which Jehovah commanded Moses.
II K ASV 18:6  For he clave to Jehovah; he departed not from following him, but kept his commandments, which Jehovah commanded Moses.
II K LITV 18:6  and he clung to Jehovah; he did not turn aside from following Him, and kept His commands that Jehovah commanded Moses.
II K Geneva15 18:6  For he claue to the Lord, and departed not from him, but kept his commandements, which the Lord had commanded Moses.
II K CPDV 18:6  And he clung to the Lord, and he did not withdraw from his footsteps, and he carried out his commandments, which the Lord had instructed to Moses.
II K BBE 18:6  For his heart was fixed on the Lord, not turning from his ways, and he did his orders which the Lord gave to Moses.
II K DRC 18:6  And he stuck to the Lord, and departed not from his steps, but kept his commandments, which the Lord commanded Moses.
II K GodsWord 18:6  He was loyal to the LORD and never turned away from him. He obeyed the commands that the LORD had given through Moses,
II K JPS 18:6  For he cleaved to HaShem, he departed not from following Him, but kept His commandments, which HaShem commanded Moses.
II K KJVPCE 18:6  For he clave to the Lord, and departed not from following him, but kept his commandments, which the Lord commanded Moses.
II K NETfree 18:6  He was loyal to the LORD and did not abandon him. He obeyed the commandments which the LORD had given to Moses.
II K AB 18:6  And he held fast to the Lord, he departed not from following Him; and he kept His commandments, as many as He commanded Moses.
II K AFV2020 18:6  For he clung to the LORD. He did not depart from following Him, but kept His commandments which the LORD commanded Moses.
II K NHEB 18:6  For he joined with the Lord; he did not depart from following him, but kept his commandments, which the Lord commanded Moses.
II K NETtext 18:6  He was loyal to the LORD and did not abandon him. He obeyed the commandments which the LORD had given to Moses.
II K UKJV 18:6  For he clave to the LORD, and departed not from following him, but kept his commandments, which the LORD commanded Moses.
II K KJV 18:6  For he clave to the Lord, and departed not from following him, but kept his commandments, which the Lord commanded Moses.
II K KJVA 18:6  For he clave to the Lord, and departed not from following him, but kept his commandments, which the Lord commanded Moses.
II K AKJV 18:6  For he held to the LORD, and departed not from following him, but kept his commandments, which the LORD commanded Moses.
II K RLT 18:6  For he clave to Yhwh, and departed not from following him, but kept his commandments, which Yhwh commanded Moses.
II K MKJV 18:6  For he clung to the LORD. He did not depart from following Him, but kept His commandments, which the LORD commanded Moses.
II K YLT 18:6  and he cleaveth to Jehovah, he hath not turned aside from after Him, and keepeth His commands that Jehovah commanded Moses.
II K ACV 18:6  For he clung to Jehovah. He did not depart from following him, but kept his commandments, which Jehovah commanded Moses.
II K VulgSist 18:6  et adhaesit Domino, et non recessit a vestigiis eius, fecitque mandata eius, quae praeceperat Dominus Moysi.
II K VulgCont 18:6  et adhæsit Domino, et non recessit a vestigiis eius, fecitque mandata eius, quæ præceperat Dominus Moysi.
II K Vulgate 18:6  et adhesit Domino et non recessit a vestigiis eius fecitque mandata eius quae praeceperat Dominus Mosi
II K VulgHetz 18:6  et adhæsit Domino, et non recessit a vestigiis eius, fecitque mandata eius, quæ præceperat Dominus Moysi.
II K VulgClem 18:6  et adhæsit Domino, et non recessit a vestigiis ejus, fecitque mandata ejus, quæ præceperat Dominus Moysi.
II K CzeBKR 18:6  Nebo se přídržel Hospodina, aniž se uchýlil od něho, a ostříhal přikázaní jeho, kteráž byl přikázal Hospodin Mojžíšovi.
II K CzeB21 18:6  Lnul k Hospodinu a neuchyloval se od něj. Dodržoval přikázání, která Hospodin vydal Mojžíšovi,
II K CzeCEP 18:6  Přimkl se k Hospodinu, neodstoupil od něho, dbal na jeho přikázání, jak je Hospodin vydal Mojžíšovi.
II K CzeCSP 18:6  Přilnul k Hospodinu, neodvrátil se od něj a zachovával jeho příkazy, které dal Hospodin Mojžíšovi.
II K PorBLivr 18:6  Porque se chegou ao SENHOR, e não se separou dele, mas sim que guardou os mandamentos que o SENHOR prescreveu a Moisés.
II K Mg1865 18:6  Fa nifikitra tamin’ i Jehovah izy ka tsy niala tamin’ ny fanarahana Azy, fa nitandrina ny didy izay nandidian’ i Jehovah an’ i Mosesy.
II K FinPR 18:6  Hän riippui Herrassa kiinni eikä luopunut hänestä, vaan noudatti hänen käskyjänsä, jotka Herra oli antanut Moosekselle.
II K FinRK 18:6  Hän seurasi tarkasti Herraa eikä luopunut hänestä vaan noudatti hänen käskyjään, jotka Herra oli antanut Moosekselle.
II K ChiSB 18:6  他依靠上主,緊隨不離,謹守上主頒給梅瑟的誡命。
II K ChiUns 18:6  因为他专靠耶和华,总不离开,谨守耶和华所吩咐摩西的诫命。
II K BulVeren 18:6  Той се привърза към ГОСПОДА и не престана да Го следва, и пазеше заповедите Му, които ГОСПОД беше дал на Мойсей.
II K AraSVD 18:6  وَٱلْتَصَقَ بِٱلرَّبِّ وَلَمْ يَحِدْ عَنْهُ، بَلْ حَفِظَ وَصَايَاهُ ٱلَّتِي أَمَرَ بِهَا ٱلرَّبُّ مُوسَى.
II K Esperant 18:6  Li forte tenis sin al la Eternulo, ne deturnis sin de Li, kaj li observadis Liajn ordonojn, kiujn la Eternulo donis al Moseo.
II K ThaiKJV 18:6  เพราะว่าพระองค์ทรงยึดพระเยโฮวาห์แน่น พระองค์มิได้ทรงพรากจากการติดตามพระองค์เลย แต่ได้รักษาพระบัญญัติซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงบัญชาแก่โมเสส
II K OSHB 18:6  וַיִּדְבַּק֙ בַּֽיהוָ֔ה לֹא־סָ֖ר מֵאַֽחֲרָ֑יו וַיִּשְׁמֹר֙ מִצְוֺתָ֔יו אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃
II K BurJudso 18:6  ထာဝရဘုရား၌ဆည်းကပ်၍နောက်တော်သို့အစဉ်အမြဲလိုက်သဖြင့် မောရှေ၌ထာဝရဘုရားထားတော်မူ သောပညတ်တော်တို့ကို စောင့်ရှောက်လေ၏။
II K FarTPV 18:6  او به خداوند ایمان داشت و از پیروی او دوری نجست و فرامینی را که خداوند به موسی داده بود، بجا می‌آورد.
II K UrduGeoR 18:6  Wuh Rab ke sāth lipṭā rahā aur us kī pairawī karne se kabhī bhī bāz na āyā. Wuh un ahkām par amal kartā rahā jo Rab ne Mūsā ko die the.
II K SweFolk 18:6  Han höll sig till Herren och vek inte av från honom, utan höll de bud som Herren hade gett Mose.
II K GerSch 18:6  Er hing dem HERRN an, wich nicht von ihm ab und beobachtete die Gebote, welche der HERR dem Mose geboten hatte.
II K TagAngBi 18:6  Sapagka't siya'y lumakip sa Panginoon; siya'y hindi humiwalay ng pagsunod sa kaniya, kundi iningatan ang kaniyang mga utos na iniutos ng Panginoon kay Moises.
II K FinSTLK2 18:6  Hän riippui kiinni Herrassa eikä luopunut hänestä, vaan noudatti hänen käskyjään, jotka Herra oli antanut Moosekselle.
II K Dari 18:6  به خداوند وفادار بود. از احکامی که خداوند به موسی داده بود همیشه پیروی می کرد.
II K SomKQA 18:6  Waayo, Rabbiguu xajistay, oo lasocodkiisiina kama uu tegin, laakiinse wuxuu dhawray amarradiisii uu Rabbigu Muuse ku amray.
II K NorSMB 18:6  Han heldt seg til Herren, veik ikkje frå honom, men heldt hans bod, som Herren hadde bode Moses.
II K Alb 18:6  Mbeti i lidhur me Zotin, nuk pushoi së ndjekuri gjurmët e tij dhe respektoi urdhërimet që Zoti i kishte dhënë Moisiut.
II K KorHKJV 18:6  그가 주를 굳게 붙들고 그분을 따르는 일에서 떠나지 아니하며 주께서 모세에게 명령하신 그분의 명령들을 지켰더라.
II K SrKDIjek 18:6  Јер приону за Господа, не отступи од њега, него држа заповијести које заповиједи Господ Мојсију.
II K Wycliffe 18:6  And he cleuyde to the Lord, and yede not awei fro hise steppis, and he dide the comaundementis of the Lord, whiche the Lord comaundide to Moises;
II K Mal1910 18:6  അവൻ യഹോവയോടു ചേൎന്നിരുന്നു അവനെ വിട്ടു പിന്മാറാതെ യഹോവ മോശെയോടു കല്പിച്ച അവന്റെ കല്പനകളെ പ്രമാണിച്ചുനടന്നു.
II K KorRV 18:6  곧 저가 여호와께 연합하여 떠나지 아니하고 여호와께서 모세에게 명하신 계명을 지켰더라
II K Azeri 18:6  او، ربدن ياپيشيب اونون يولوندان دؤنمه‌دي و ربّئن موسايا وردئيي امرلرئنه عمل اتدي.
II K SweKarlX 18:6  Han höll sig intill Herran, och trädde icke ifrå honom, och höll hans bud, som Herren hade budit Mose.
II K KLV 18:6  vaD ghaH joined tlhej joH'a'; ghaH ta'be' mej vo' following ghaH, 'ach polta' Daj ra'ta'ghach mu'mey, nuq joH'a' ra'ta' Moses.
II K ItaDio 18:6  E si attenne al Signore, e non si rivolse indietro da lui; anzi osservò i comandamenti ch’egli avea dati a Mosè.
II K RusSynod 18:6  И прилепился он к Господу и не отступал от Него, и соблюдал заповеди Его, какие заповедал Господь Моисею.
II K CSlEliza 18:6  и прилепися Господеви, не отступи от Него, и сохрани заповеди Его, елики заповеда Моисей:
II K ABPGRK 18:6  και εκολλήθη τω κυρίω ουκ απέστη από όπισθεν αυτού και εφύλαξε τας εντολάς αυτού όσας ενετείλατο κύριος τω Μωυσή
II K FreBBB 18:6  Il s'attacha à l'Eternel et ne se détourna point de lui et garda les ordonnances que l'Eternel avait prescrites à Moïse.
II K LinVB 18:6  Andimi Yawe na motema moko mpe atiki ye mokolo moko te ; atosi mibeko miye Yawe atindaki na monoko mwa Moze.
II K HunIMIT 18:6  Ragaszkodott az Örökkévalóhoz, nem tért el tőle, hanem megőrizte parancsolatjait, melyeket az Örökkévaló parancsolt Mózesnek.
II K ChiUnL 18:6  以其依附耶和華、從之弗離、遵守其所諭摩西之誡命、
II K VietNVB 18:6  Vì vua bám chặt lấy CHÚA. Vua chẳng rời bỏ Ngài, nhưng gìn giữ những điều răn mà CHÚA đã truyền cho Môi-se.
II K LXX 18:6  καὶ ἐκολλήθη τῷ κυρίῳ οὐκ ἀπέστη ὄπισθεν αὐτοῦ καὶ ἐφύλαξεν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ὅσας ἐνετείλατο Μωυσῇ
II K CebPinad 18:6  Kay siya nakighiusa kang Jehova; siya wala mobiya sa pagnunot kaniya, kondili nagbantay sa iyang mga sugo nga gisugo ni Jehova kang Moises.
II K RomCor 18:6  El s-a alipit de Domnul, nu s-a abătut de la El şi a păzit poruncile pe care le dăduse lui Moise Domnul.
II K Pohnpeia 18:6  E kin loalopwoatohng KAUN-O oh sohte mwahn kin sapeikiong, e kin kanahieng kapwaiada koasoandi koaros me KAUN-O ketikihong Moses.
II K HunUj 18:6  Ragaszkodott az Úrhoz, nem tért el tőle, hanem megtartotta parancsolatait, amelyeket az Úr parancsolt Mózesnek.
II K GerZurch 18:6  Er hing dem Herrn an und liess nicht von ihm; er hielt die Gebote, die der Herr dem Mose gegeben hatte.
II K GerTafel 18:6  Und er hing Jehovah an, wich nicht ab von Ihm, und hielt Seine Gebote, die Jehovah dem Mose geboten hatte.
II K PorAR 18:6  Porque se apegou ao Senhor; não se apartou de o seguir, e guardou os mandamentos que o Senhor ordenara a Moisés.
II K DutSVVA 18:6  Want hij kleefde den Heere aan; hij week niet van Hem na te volgen, en hij hield Zijn geboden, die de Heere aan Mozes geboden had.
II K FarOPV 18:6  و به خداوند چسپیده، از پیروی او انحراف نورزید و اوامری را که خداوند به موسی‌امر فرموده بود، نگاه داشت.
II K Ndebele 18:6  Ngoba wanamathela eNkosini, kaphambukanga ekuyilandeleni, kodwa wagcina imilayo yayo iNkosi eyayilaya uMozisi.
II K PorBLivr 18:6  Porque se chegou ao SENHOR, e não se separou dele, mas sim que guardou os mandamentos que o SENHOR prescreveu a Moisés.
II K Norsk 18:6  Han holdt fast ved Herren, han vek ikke fra ham, og han holdt hans bud, dem som Herren hadde gitt Moses.
II K SloChras 18:6  Kajti oklepal se je Gospoda, ni se umaknil, hodeč za njim, temuč izpolnjeval je zapovedi njegove, ki jih je bil Gospod zapovedal Mojzesu.
II K Northern 18:6  O, Rəbdən yapışıb Onun yolundan dönmədi və Rəbbin Musaya verdiyi əmrlərinə əməl etdi.
II K GerElb19 18:6  Und er hing Jehova an, er wich nicht von ihm ab; und er beobachtete seine Gebote, die Jehova dem Mose geboten hatte.
II K LvGluck8 18:6  Jo viņš pieķērās Tam Kungam un viņš no Tā neatkāpās un viņš turēja tos baušļus, ko Tas Kungs caur Mozu bija pavēlējis.
II K PorAlmei 18:6  Porque se chegou ao Senhor, não se apartou de após elle, e guardou os mandamentos que o Senhor tinha dado a Moysés.
II K ChiUn 18:6  因為他專靠耶和華,總不離開,謹守耶和華所吩咐摩西的誡命。
II K SweKarlX 18:6  Han höll sig intill Herran, och trädde icke ifrå honom, och höll hans bud, som Herren hade budit Mose.
II K FreKhan 18:6  Il resta attaché à l’Eternel, sans se détourner de lui, observant ses commandements, que l’Eternel avait prescrits à Moïse.
II K FrePGR 18:6  Et il fut attaché à l'Éternel : il ne Le déserta point, et il garda ses commandements, que l'Éternel avait prescrits à Moïse.
II K PorCap 18:6  Conservou-se unido ao Senhor, nunca se afastou do seu seguimento e observou todos os mandamentos que o Senhor prescreveu a Moisés.
II K JapKougo 18:6  すなわち彼は固く主に従って離れることなく、主がモーセに命じられた命令を守った。
II K GerTextb 18:6  Er hing Jahwe an und ließ nicht davon ab, ihm nachzufolgen, und hielt seine Gebote, die Jahwe dem Mose anbefohlen hatte.
II K Kapingam 18:6  Mee gu-manawa-dahi gi Dimaadua, e-hagalongo gi Mee, e-madamada humalia huoloo i-nia helekai huogodoo a Dimaadua ne-wanga gi Moses.
II K SpaPlate 18:6  Era adicto a Yahvé y no se apartó de Él, y guardó los mandamientos que Yahvé había prescrito a Moisés.
II K WLC 18:6  וַיִּדְבַּק֙ בַּֽיהוָ֔ה לֹא־סָ֖ר מֵאַֽחֲרָ֑יו וַיִּשְׁמֹר֙ מִצְוֺתָ֔יו אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃
II K LtKBB 18:6  Jis glaudėsi prie Viešpaties ir nepaliovė sekti Jį bei vykdė įsakymus, kuriuos Viešpats davė Mozei.
II K Bela 18:6  І прыляпіўся ён да Госпада і не адступаўся ад Яго, і выконваў наказы Ягоныя, якія запавядаў Гасподзь Майсею.
II K GerBoLut 18:6  Er hing dem HERRN an und wich nicht hinten von ihm ab und hielt seine Gebote, die der HERR Mose geboten hatte.
II K FinPR92 18:6  Hän pysyi Herralle uskollisena, ei luopunut hänestä vaan noudatti käskyjä, jotka Herra oli antanut Moosekselle.
II K SpaRV186 18:6  Porque se llegó a Jehová, y no se apartó de él; y guardó los mandamientos que mandó Jehová a Moisés.
II K NlCanisi 18:6  Hij bleef aan Jahweh verknocht en verliet Hem niet, maar onderhield de geboden, die Jahweh aan Moses gegeven had.
II K GerNeUe 18:6  Sein Leben lang hielt er treu an Jahwe fest und befolgte die Gebote, die Jahwe Mose gegeben hatte.
II K UrduGeo 18:6  وہ رب کے ساتھ لپٹا رہا اور اُس کی پیروی کرنے سے کبھی بھی باز نہ آیا۔ وہ اُن احکام پر عمل کرتا رہا جو رب نے موسیٰ کو دیئے تھے۔
II K AraNAV 18:6  وَالْتَصَقَ بِالرَّبِّ وَلَمْ يَحِدْ عَنْ طَرِيقِهِ، بَلْ أَطَاعَ وَصَايَاهُ الَّتِي أَمَرَ بِهَا الرَّبُّ مُوسَى.
II K ChiNCVs 18:6  他忠于耶和华,没有转离不跟从他,谨守他的吩咐,就是他曾吩咐摩西的。
II K ItaRive 18:6  Si tenne unito all’Eterno, non cessò di seguirlo, e osservò i comandamenti che l’Eterno avea dati Mosè.
II K Afr1953 18:6  Ja, hy het die HERE aangehang sonder om van Hom af te wyk en sy gebooie onderhou wat die HERE Moses beveel het.
II K RusSynod 18:6  И прилепился он к Господу и не отступал от Него, и соблюдал заповеди Его, какие заповедал Господь Моисею.
II K UrduGeoD 18:6  वह रब के साथ लिपटा रहा और उस की पैरवी करने से कभी भी बाज़ न आया। वह उन अहकाम पर अमल करता रहा जो रब ने मूसा को दिए थे।
II K TurNTB 18:6  RAB'be çok bağlıydı, O'nun yolundan ayrılmadı, RAB'bin Musa'ya vermiş olduğu buyrukları yerine getirdi.
II K DutSVV 18:6  Want hij kleefde den HEERE aan; hij week niet van Hem na te volgen, en hij hield Zijn geboden, die de HEERE aan Mozes geboden had.
II K HunKNB 18:6  és ragaszkodott az Úrhoz és nem távozott el nyomdokaitól s teljesítette parancsolatait, amelyeket az Úr Mózesnek parancsolt.
II K Maori 18:6  I piri tonu hoki ia ki a Ihowa, kihai i mahue te whai i a ia, engari i puritia e ia ana whakahau i whakahau ai a Ihowa ki a Mohi.
II K HunKar 18:6  Mert az Úrhoz ragaszkodott, és el nem hajlott ő tőle, és megőrizte az ő parancsolatait, a melyeket az Úr Mózesnek parancsolt vala.
II K Viet 18:6  Người tríu mến Ðức Giê-hô-va, không xây bỏ Ngài, song gìn giữ các điều răn mà Ðức Giê-hô-va đã truyền cho Môi-se.
II K Kekchi 18:6  Chi anchal xchˈo̱l quixpa̱b li Dios ut ma̱ jun sut quixkˈet li ra̱tin. Quixba̱nu ban chixjunil li quixye saˈ li chakˈrab li quiqˈueheˈ re laj Moisés xban li Ka̱cuaˈ.
II K Swe1917 18:6  Han höll sig till HERREN och vek icke av ifrån honom, utan höll hans bud, dem som HERREN hade givit Mose.
II K CroSaric 18:6  Prionuo je uz Jahvu i nikada se nije okrenuo od njega. Držao je sve zapovijedi što ih je Jahve dao preko Mojsija.
II K VieLCCMN 18:6  Vua gắn bó với ĐỨC CHÚA, không bỏ Người ; vua tuân giữ các mệnh lệnh ĐỨC CHÚA đã truyền cho ông Mô-sê.
II K FreBDM17 18:6  Il s’attacha à l’Eternel, il ne s’en détourna point ; et il garda les commandements que l’Eternel avait donnés à Moïse.
II K FreLXX 18:6  Il s'attacha au Seigneur, et il ne cessa pas de le suivre ; il observa tous les commandements qu'il avait donnés à Moïse.
II K Aleppo 18:6  וידבק ביהוה לא סר מאחריו וישמר מצותיו אשר צוה יהוה את משה
II K MapM 18:6  וַיִּדְבַּק֙ בַּֽיהֹוָ֔ה לֹא־סָ֖ר מֵאַֽחֲרָ֑יו וַיִּשְׁמֹר֙ מִצְוֺתָ֔יו אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃
II K HebModer 18:6  וידבק ביהוה לא סר מאחריו וישמר מצותיו אשר צוה יהוה את משה׃
II K Kaz 18:6  Езекия Жаратқан Иеден ажырамастай берік ұстанып, Оның жолынан таймады, әрі Жаратқан Иенің Мұса арқылы тапсырған күллі өсиеттерін мұқият орындай берді.
II K FreJND 18:6  Et il s’attacha à l’Éternel ; il ne se détourna point de lui, et il garda ses commandements, que l’Éternel avait commandés à Moïse.
II K GerGruen 18:6  Er hing dem Herrn an, wich nicht von ihm und hielt seine Gebote, die der Herr dem Moses befohlen hatte.
II K SloKJV 18:6  Kajti pridružil se je h Gospodu in se ni oddvojil od sledenju njemu, temveč se je držal njegovih zapovedi, katere je Gospod zapovedal Mojzesu.
II K Haitian 18:6  Li te kenbe Bondye li fèm, li pa t' janm dezobeyi l'. Li te fè tou sa Seyè a te mande dapre lòd Seyè a te bay Moyiz.
II K FinBibli 18:6  Hän riippui Herrassa ja ei luopunut hänestä, ja piti hänen käskynsä niinkuin Herra Mosekselle oli käskenyt.
II K SpaRV 18:6  Porque se llegó á Jehová, y no se apartó de él, sino que guardó los mandamientos que Jehová prescribió á Moisés.
II K WelBeibl 18:6  Roedd yn hollol ffyddlon i'r ARGLWYDD ac yn cadw'r gorchmynion roddodd yr ARGLWYDD i Moses.
II K GerMenge 18:6  Er hielt am HERRN fest, ohne von ihm abzuweichen, und beobachtete seine Gebote, die der HERR dem Mose gegeben hatte.
II K GreVamva 18:6  διότι προσεκολλήθη εις τον Κύριον· δεν απεμακρύνθη από όπισθεν αυτού, αλλ' εφύλαξε τας εντολάς αυτού, τας οποίας ο Κύριος προσέταξεν εις τον Μωϋσήν.
II K UkrOgien 18:6  І міцно тримався він Господа, не відступався від Нього, і додержував заповіді Його, що наказав був Господь Мойсеєві.
II K FreCramp 18:6  Attaché à Yahweh, il ne se détourna pas de lui, et il observa ses commandements que Yahweh avait prescrits à Moïse.
II K SrKDEkav 18:6  Јер приону за Господа, не одступи од Њега, него држа заповести које заповеди Господ Мојсију.
II K PolUGdan 18:6  Przylgnął bowiem do Pana i nie odstępował od niego, ale przestrzegał jego przykazań, które Pan nadał Mojżeszowi.
II K FreSegon 18:6  Il fut attaché à l'Éternel, il ne se détourna point de lui, et il observa les commandements que l'Éternel avait prescrits à Moïse.
II K SpaRV190 18:6  Porque se llegó á Jehová, y no se apartó de él, sino que guardó los mandamientos que Jehová prescribió á Moisés.
II K HunRUF 18:6  Ragaszkodott az Úrhoz, nem tért el tőle, hanem megtartotta parancsolatait, amelyeket az Úr adott Mózesnek.
II K DaOT1931 18:6  Han holdt fast ved HERREN og veg ikke fra ham, og han overholdt de Bud, HERREN havde givet Moses.
II K TpiKJPB 18:6  Long wanem, em i holimpas strong BIKPELA, na em i no lusim pasin bilong bihainim Em, tasol em i holimpas ol tok strong bilong Em, dispela BIKPELA i tok strong long Moses.
II K DaOT1871 18:6  Thi han hang ved Herren, veg ikke fra ham og holdt hans Bud, som Herren bød Mose.
II K FreVulgG 18:6  Il demeura attaché au Seigneur, et il ne se retira pas de ses voies, et il observa les commandements que le Seigneur avait donnés à Moïse.
II K PolGdans 18:6  Bo się trzymał Pana, nie odstępując od niego, a strzegąc przykazania jego, które był przykazał Pan Mojżeszowi.
II K JapBungo 18:6  即ち彼は固くヱホバに身をよせてこれに從ふことをやめずヱホバがモーセに命じたまひしその誡命を守れり
II K GerElb18 18:6  Und er hing Jehova an, er wich nicht von ihm ab; und er beobachtete seine Gebote, die Jehova dem Mose geboten hatte.