Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II KINGS
Prev Next
II K RWebster 18:7  And the LORD was with him; and he prospered wherever he went forth: and he rebelled against the king of Assyria, and served him not.
II K NHEBJE 18:7  Jehovah was with him; wherever he went forth he prospered: and he rebelled against the king of Assyria, and did not serve him.
II K ABP 18:7  And the lord was with him; in all the things which he did he perceived. And he annulled allegiance to the king of the Assyrians, and he did not serve to him.
II K NHEBME 18:7  The Lord was with him; wherever he went forth he prospered: and he rebelled against the king of Assyria, and did not serve him.
II K Rotherha 18:7  So Yahweh was with him, whithersoever he went forth, he prospered,—and he rebelled against the king of Assyria, and served him not.
II K LEB 18:7  Yahweh was with him; everywhere he went, he succeeded. He rebelled against the king of Assyria and did not serve him.
II K RNKJV 18:7  And יהוה was with him; and he prospered whithersoever he went forth: and he rebelled against the king of Assyria, and served him not.
II K Jubilee2 18:7  And the LORD was with him, [and] he prospered in all things in which he went forth; and he rebelled against the king of Assyria and did not serve him.
II K Webster 18:7  And the LORD was with him; [and] he prospered whithersoever he went forth: and he rebelled against the king of Assyria, and served him not.
II K Darby 18:7  And Jehovah was with him; he prospered whithersoever he went forth. And he rebelled against the king of Assyria, and served him not.
II K ASV 18:7  And Jehovah was with him; whithersoever he went forth he prospered: and he rebelled against the king of Assyria, and served him not.
II K LITV 18:7  And Jehovah was with him. He acted prudently every place he went. And he rebelled against the king of Assyria and would not serve him.
II K Geneva15 18:7  So the Lord was with him, and he prospered in all thinges, which he tooke in hande: also he rebelled against the King of Asshur, and serued him not.
II K CPDV 18:7  Therefore, the Lord was also with him. And he conducted himself wisely in all the things to which he went forth. Also, he rebelled against the king of the Assyrians, and he did not serve him.
II K BBE 18:7  And the Lord was with him; he did well in all his undertakings: and he took up arms against the king of Assyria and was his servant no longer.
II K DRC 18:7  Wherefore the Lord also was with him, and in all things, to which he went forth, he behaved himself wisely. And he rebelled against the king of the Assyrians, and served him not.
II K GodsWord 18:7  so the LORD was with him. He succeeded in everything he tried: He rebelled against the king of Assyria and wouldn't serve him anymore.
II K JPS 18:7  And HaShem was with him: whithersoever he went forth he prospered; and he rebelled against the king of Assyria, and served him not.
II K KJVPCE 18:7  And the Lord was with him; and he prospered whithersoever he went forth: and he rebelled against the king of Assyria, and served him not.
II K NETfree 18:7  The LORD was with him; he succeeded in all his endeavors. He rebelled against the king of Assyria and refused to submit to him.
II K AB 18:7  And the Lord was with him; and he was wise in all that he undertook. And he revolted from the king of the Assyrians, and served him not.
II K AFV2020 18:7  And the LORD was with him. He was blessed wherever he went. But he rebelled against the king of Assyria and did not serve him.
II K NHEB 18:7  The Lord was with him; wherever he went forth he prospered: and he rebelled against the king of Assyria, and did not serve him.
II K NETtext 18:7  The LORD was with him; he succeeded in all his endeavors. He rebelled against the king of Assyria and refused to submit to him.
II K UKJV 18:7  And the LORD was with him; and he prospered anywhere he went forth: and he rebelled against the king of Assyria, and served him not.
II K KJV 18:7  And the Lord was with him; and he prospered whithersoever he went forth: and he rebelled against the king of Assyria, and served him not.
II K KJVA 18:7  And the Lord was with him; and he prospered whithersoever he went forth: and he rebelled against the king of Assyria, and served him not.
II K AKJV 18:7  And the LORD was with him; and he prospered wherever he went forth: and he rebelled against the king of Assyria, and served him not.
II K RLT 18:7  And Yhwh was with him; and he prospered whithersoever he went forth: and he rebelled against the king of Assyria, and served him not.
II K MKJV 18:7  And the LORD was with him. He was blessed wherever he went. And he rebelled against the king of Assyria, and did not serve him.
II K YLT 18:7  And Jehovah hath been with him, in every place where he goeth out he acteth wisely, and he rebelleth against the king of Asshur, and hath not served him;
II K ACV 18:7  And Jehovah was with him. Wherever he went forth he prospered. And he rebelled against the king of Assyria, and did not serve him.
II K VulgSist 18:7  Unde et erat Dominus cum eo, et in cunctis, ad quae procedebat, sapienter se agebat. Rebellavit quoque contra regem Assyriorum, et non servivit ei.
II K VulgCont 18:7  Unde et erat Dominus cum eo, et in cunctis, ad quæ procedebat, sapienter se agebat. Rebellavit quoque contra regem Assyriorum, et non servivit ei.
II K Vulgate 18:7  unde et erat Dominus cum eo et in cunctis ad quae procedebat sapienter se agebat rebellavit quoque contra regem Assyriorum et non servivit ei
II K VulgHetz 18:7  Unde et erat Dominus cum eo, et in cunctis, ad quæ procedebat, sapienter se agebat. Rebellavit quoque contra regem Assyriorum, et non servivit ei.
II K VulgClem 18:7  Unde et erat Dominus cum eo, et in cunctis ad quæ procedebat, sapienter se agebat. Rebellavit quoque contra regem Assyriorum, et non servivit ei.
II K CzeBKR 18:7  A byl Hospodin s ním; k čemuž se koli obrátil, šťastně se mu vedlo. Zprotivil se pak králi Assyrskému, a nesloužil jemu.
II K CzeB21 18:7  a Hospodin byl s ním. Ve všem, co podnikl, se mu dařilo. Vzbouřil se proti asyrskému králi a přestal mu sloužit.
II K CzeCEP 18:7  A Hospodin byl s ním. Ve všem, co podnikl, měl úspěch. Vzbouřil se i proti králi asyrskému a nesloužil mu.
II K CzeCSP 18:7  Hospodin byl s ním a kamkoli šel, měl úspěch. Vzbouřil se proti asyrskému králi a nesloužil mu.
II K PorBLivr 18:7  E o SENHOR foi com ele; e em todas as coisas a que saía prosperava. Ele se rebelou contra o rei da Assíria, e não lhe serviu.
II K Mg1865 18:7  Ary Jehovah nomba azy, ka dia nambinina tamin’ izay nalehany rehetra izy; ary niodina tamin’ ny mpanjakan’ i Asyria izy ka tsy nanompo azy.
II K FinPR 18:7  Niin Herra oli hänen kanssansa; hän menestyi kaikessa, mihin ryhtyi. Hän kapinoi Assurin kuningasta vastaan eikä enää palvellut häntä.
II K FinRK 18:7  Niin Herra oli Hiskian kanssa, ja hän menestyi kaikessa, mihin ryhtyi. Hän nousi kapinaan Assurin kuningasta vastaan eikä enää palvellut häntä.
II K ChiSB 18:7  因此,上主與他同在,他無論作什麼,必都順利,且擺脫了亞述王的羈絆,不再作他的藩屬;
II K ChiUns 18:7  耶和华与他同在,他无论往何处去尽都亨通。他背叛、不肯事奉亚述王。
II K BulVeren 18:7  И ГОСПОД беше с него – където и да излизаше, имаше успех. И въстана против асирийския цар и вече не му слугуваше.
II K AraSVD 18:7  وَكَانَ ٱلرَّبُّ مَعَهُ، وَحَيْثُمَا كَانَ يَخْرُجُ كَانَ يَنْجَحُ. وَعَصَى عَلَى مَلِكِ أَشُّورَ وَلَمْ يَتَعَبَّدْ لَهُ.
II K Esperant 18:7  Kaj la Eternulo estis kun li; ĉie, kien li iris, li agis prudente. Li defalis de la reĝo de Asirio kaj ĉesis servi al li.
II K ThaiKJV 18:7  และพระเยโฮวาห์ทรงสถิตกับพระองค์ พระองค์ทรงออกไปยังที่ใด พระองค์ก็ทรงกระทำความสำเร็จที่นั่น พระองค์ได้ทรงกบฏต่อกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย และไม่ยอมปรนนิบัติท่าน
II K OSHB 18:7  וְהָיָ֤ה יְהוָה֙ עִמּ֔וֹ בְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־יֵצֵ֖א יַשְׂכִּ֑יל וַיִּמְרֹ֥ד בְּמֶֽלֶךְ־אַשּׁ֖וּר וְלֹ֥א עֲבָדֽוֹ׃
II K BurJudso 18:7  ထာဝရဘုရားသည် သူနှင့်အတူရှိတော်မူသဖြင့်သူသည် ပြုလေရာရာ၌အောင်လေ၏။ အာရှုရိရှင်ဘုရင်၏ကျွင်မခံ။ ပုန်ကန်လေ၏။
II K FarTPV 18:7  از این رو خداوند با او بود، هرکجا رفت کامیاب شد. او علیه امپراتور آشور قیام کرد و از او فرمانبرداری نکرد.
II K UrduGeoR 18:7  Is lie Rab us ke sāth rahā. Jab bhī wuh kisī maqsad ke lie niklā to use kāmyābī hāsil huī. Chunāṅche wuh Asūr kī hukūmat se āzād ho gayā aur us ke tābe na rahā.
II K SweFolk 18:7  Herren var med honom så att han hade framgång i allt han företog sig. Han avföll från Assyriens kung och slutade tjäna honom.
II K GerSch 18:7  Und der HERR war mit ihm; und wo er hinzog, handelte er weislich. Er fiel auch ab von dem assyrischen König und diente ihm nicht.
II K TagAngBi 18:7  At ang Panginoon ay sumasa kaniya; saan man siya lumabas ay gumiginhawa siya; at siya'y nanghimagsik laban sa hari sa Asiria, at hindi niya pinaglingkuran.
II K FinSTLK2 18:7  Herra oli hänen kanssaan. Hän menestyi kaikessa, mihin ryhtyi. Hän kapinoi Assurin kuningasta vastaan eikä enää palvellut häntä.
II K Dari 18:7  خداوند با او بود و به هر کاری که دست می زد پیروز می شد. او در مقابل پادشاه آشور قیام کرد و نخواست که تابع او باشد.
II K SomKQA 18:7  Oo Rabbigu isaga wuu la jiray, oo meel alla meeshuu tegeyba wuu ku liibaanay, oo wuxuu ka fallaagoobay boqorkii Ashuur oo umana adeegin.
II K NorSMB 18:7  Og Herren var med honom so han hadde framgang i alt han tok seg fyre. Han fall ifrå assyrarkongen og vilde ikkje vera tenaren hans.
II K Alb 18:7  Kështu Zoti mbeti pranë tij, dhe atij i dilnin mbarë të gjitha ndërmarrjet e tij. Ngriti krye kundër mbretit të Asirisë dhe nuk iu nënshtrua më;
II K KorHKJV 18:7  주께서 그와 함께 계시매 그가 어디로 가든지 형통하였더라. 그가 아시리아 왕을 배반하고 그를 섬기지 아니하였으며
II K SrKDIjek 18:7  И Господ бијаше с њим; куда год иђаше напредоваше; и одметну се од цара Асирскога, те му не би слуга.
II K Wycliffe 18:7  wherfor and the Lord was with hym, and he gouernede wiseli hym silf in alle thingis, to whiche he yede forth. Also he rebellide ayens the kyng of Assiriens, and therfor he seruede not to `that kyng of Asseriens;
II K Mal1910 18:7  യഹോവ അവനോടുകൂടെ ഉണ്ടായിരുന്നു; അവൻ ചെന്നേടത്തൊക്കെയും കൃതാൎത്ഥനായ്‌വന്നു; അവൻ അശ്ശൂർരാജാവിനോടു മത്സരിച്ചു അവനെ സേവിക്കാതിരുന്നു.
II K KorRV 18:7  여호와께서 저와 함께 하시매 저가 어디로 가든지 형통하였더라 저가 앗수르 왕을 배척하고 섬기지 아니하였고
II K Azeri 18:7  رب ده اونونلا ائدي و هارايا گدئردي، اوغور قازانيردي. خئزقئيا آشور پادشاهين ضئدّئنه عوصيان ادئب اونا قوللوق اتمکدن بويون قاچيرتدي.
II K SweKarlX 18:7  Och Herren var med honom, och hvart han utdrog, handlade han visliga. Dertill föll han af ifrå Konungen i Assyrien, och var honom icke underdånig.
II K KLV 18:7  joH'a' ghaHta' tlhej ghaH; wherever ghaH mejta' vo' ghaH chepta': je ghaH lotlhpu' Daq the joH vo' Assyria, je ta'be' toy' ghaH.
II K ItaDio 18:7  Laonde il Signore fu con lui; dovunque egli andava, prosperava. Ed egli si ribellò dal re degli Assiri, e non gli fu più soggetto.
II K RusSynod 18:7  И был Господь с ним: везде, куда он ни ходил, поступал он благоразумно. И отложился он от царя Ассирийского, и не стал служить ему.
II K CSlEliza 18:7  и бе Господь с ним, и во всех, яже творяше, смысляше. И сопротивися царю Ассирийскому и не поработа ему:
II K ABPGRK 18:7  και ην κύριος μετ΄ αυτού εν πάσιν οις εποίησε συνήκεν και ηθέτησεν εν τω βασιλεί Ασσυρίων και ουκ εδούλευσεν αυτώ
II K FreBBB 18:7  Et l'Eternel fut avec lui, il réussit dans tout ce qu'il entreprit. Il se révolta contre le roi d'Assyrie et ne fut plus son vassal.
II K LinVB 18:7  Yango wana Yawe azalaki na ye mpe misala mya ye minso mitamboli malamu. Atomboki na mokonzi wa Asur mpe amilongoli o boombo bwa ye.
II K HunIMIT 18:7  Volt is vele az Örökkévaló, bármiért vonult ki, szerencsés volt; és fellázadt Assúr királya ellen és nem szolgálta.
II K ChiUnL 18:7  耶和華與之偕、凡其所往、無不亨通、背亞述王、不臣服之、
II K VietNVB 18:7  Chúa ở cùng vua; vua làm điều gì cũng được thành công. Vua nổi dậy chống lại vua A-si-ri và không chịu thần phục vua ấy nữa.
II K LXX 18:7  καὶ ἦν κύριος μετ’ αὐτοῦ ἐν πᾶσιν οἷς ἐποίει συνῆκεν καὶ ἠθέτησεν ἐν τῷ βασιλεῖ Ἀσσυρίων καὶ οὐκ ἐδούλευσεν αὐτῷ
II K CebPinad 18:7  Ug si Jehova nag-uban kaniya; bisan asa siya moadto siya nag-uswag: ug siya mialsa batok sa hari sa Asiria, ug wala moalagad kaniya.
II K RomCor 18:7  Şi Domnul a fost cu Ezechia, care a izbutit în tot ce a făcut. El s-a răsculat împotriva împăratului Asiriei şi nu i-a mai fost supus.
II K Pohnpeia 18:7  Eri, KAUN-O kin ketin ieiang, oh e kin pweida ni mehkoaros me e kin wia. E uhwongada nanmwarki lapalap en Asiria oh sohte men peikiong.
II K HunUj 18:7  Ezért vele volt az Úr, és minden vállalkozása eredményes volt. Fellázadt Asszíria királya ellen, és nem szolgálta őt.
II K GerZurch 18:7  Und der Herr war mit ihm; in allem, was er unternahm, hatte er Glück. Er wurde auch abtrünnig vom König von Assyrien und blieb ihm nicht untertan.
II K GerTafel 18:7  Und Jehovah war mit ihm; in allem, wozu er auszog, war er klug; und er empörte sich wider den König von Aschur und diente ihm nicht.
II K PorAR 18:7  Assim o Senhor era com ele; para onde quer que saísse prosperava. Rebelou-se contra o rei da Assíria, e recusou servi-lo.
II K DutSVVA 18:7  Zo was de Heere met hem; overal, waar hij henen uittrok, handelde hij kloekelijk; daartoe viel hij af van den koning van Assyrië, dat hij hem niet diende.
II K FarOPV 18:7  وخداوند با او می‌بود و به هر طرفی که رو می‌نمود، فیروز می‌شد و بر پادشاه آشور عاصی شده، او راخدمت ننمود.
II K Ndebele 18:7  LeNkosi yaba laye; loba ngaphi lapho aphumela khona waphumelela. Wavukela inkosi yeAsiriya, kayisebenzelanga.
II K PorBLivr 18:7  E o SENHOR foi com ele; e em todas as coisas a que saía prosperava. Ele se rebelou contra o rei da Assíria, e não lhe serviu.
II K Norsk 18:7  Og Herren var med ham; i alt han tok sig fore, bar han sig viselig at. Han falt fra kongen i Assyria og vilde ikke tjene ham lenger.
II K SloChras 18:7  In Gospod je bil ž njim: kamor koli se je obrnil, je uspešno ravnal. Uprl se je tudi kralju asirskemu in mu ni služil.
II K Northern 18:7  Rəbb də onunla idi və hara gedirdisə, uğur qazanırdı. Xizqiya Aşşur padşahına qulluq etməkdən boyun qaçırdı.
II K GerElb19 18:7  Und Jehova war mit ihm; überall, wohin er zog, gelang es ihm. Und er empörte sich gegen den König von Assyrien und diente ihm nicht.
II K LvGluck8 18:7  Un Tas Kungs bija ar viņu, ka viss, kur viņš izgāja, labi izdevās. Viņš atkāpās arīdzan no Asīrijas ķēniņa un tam vairs nekalpoja.
II K PorAlmei 18:7  Assim foi o Senhor com elle; para onde quer que saiu se conduzia com prudencia: e se rebellou contra o rei da Assyria, e não o serviu.
II K ChiUn 18:7  耶和華與他同在,他無論往何處去盡都亨通。他背叛、不肯事奉亞述王。
II K SweKarlX 18:7  Och Herren var med honom, och hvart han utdrog, handlade han visliga. Dertill föll han af ifrå Konungen i Assyrien, och var honom icke underdånig.
II K FreKhan 18:7  Aussi l’Eternel fut-il avec lui; tout ce qu’il entreprenait réussissait il se révolta contre le roi d’Assyrie et ne lui fut plus assujetti.
II K FrePGR 18:7  Et l'Éternel fut avec lui : il réussit dans toutes ses expéditions. Et il rompit avec le roi d'Assyrie et ne fut point dans sa dépendance.
II K PorCap 18:7  Por isso, o Senhor esteve com ele e Ezequias era bem sucedido em todas as suas empresas. Sacudiu o jugo do rei da Assíria e livrou-se do seu domínio.
II K JapKougo 18:7  主が彼と共におられたので、すべて彼が出て戦うところで功をあらわした。彼はアッスリヤの王にそむいて、彼に仕えなかった。
II K GerTextb 18:7  Und Jahwe war beständig mit ihm; in allem, was er unternahm, hatte er Glück. Und er ward vom Könige von Assyrien abtrünnig und blieb ihm nicht länger unterthan.
II K Kapingam 18:7  Dimaadua la-nogo madalia a-mee, gei mee gu-daudonu huoloo i ana mee huogodoo ala ne-hai. Mee ne-hai-baahi gi-di king aamua o Assyria, hagalee hagalongo gi mee.
II K SpaPlate 18:7  Yahvé estuvo con él, por lo cual tuvo éxito en todas sus empresas; se rebeló también contra el rey de Asiria y no le sirvió.
II K WLC 18:7  וְהָיָ֤ה יְהוָה֙ עִמּ֔וֹ בְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־יֵצֵ֖א יַשְׂכִּ֑יל וַיִּמְרֹ֥ד בְּמֶֽלֶךְ־אַשּׁ֖וּר וְלֹ֥א עֲבָדֽוֹ׃
II K LtKBB 18:7  Viešpats buvo su juo, ir visur, kur jis ėjo, jam sekėsi. Jis sukilo prieš Asirijos karalių ir netarnavo jam.
II K Bela 18:7  І быў Гасподзь зь ім: усюды, куды ён ні хадзіў, рабіў ён добра і разумна. І аддзяліўся ён ад цара Асірыйскага і перастаў служыць яму.
II K GerBoLut 18:7  Und der HERR war mit ihm; und wo erauszog, handelte er kluglich. Dazu ward er abtrunnig vom Konige zu Assyrien und war ihm nicht untertan.
II K FinPR92 18:7  Sen vuoksi Herra oli Hiskian kanssa ja hän menestyi kaikessa mihin ryhtyi. Hän nousi kapinaan Assyrian kuningasta vastaan eikä tunnustanut tämän ylivaltaa.
II K SpaRV186 18:7  Y Jehová fue con él, y en todas las cosas a que salía prosperaba. El se rebeló contra el rey de Asiria, y no le sirvió.
II K NlCanisi 18:7  Daarom was Jahweh met hem, en slaagde hij in al zijn ondernemingen. Hij kwam in opstand tegen den koning van Assjoer, en bleef hem niet dienstbaar.
II K GerNeUe 18:7  So war denn auch Jahwe mit ihm und gab ihm Erfolg in allem, was er unternahm. Es gelang ihm auch, sich von der Herrschaft des Königs von Assyrien zu befreien.
II K UrduGeo 18:7  اِس لئے رب اُس کے ساتھ رہا۔ جب بھی وہ کسی مقصد کے لئے نکلا تو اُسے کامیابی حاصل ہوئی۔ چنانچہ وہ اسور کی حکومت سے آزاد ہو گیا اور اُس کے تابع نہ رہا۔
II K AraNAV 18:7  لِذَلِكَ كَانَ الرَّبُّ مَعَهُ وَكَلَّلَ أَعْمَالَهُ بِالنَّجَاحِ. وَثَارَ عَلَى مَلِكِ أَشُّورَ وَأَبَى الْخُضُوعَ لَهُ،
II K ChiNCVs 18:7  耶和华和他同在,他所有的征战都得到成功。他背叛亚述王,不再臣服他。
II K ItaRive 18:7  E l’Eterno fu con Ezechia, che riusciva in tutte le sue imprese. Si ribellò al re d’Assiria, e non gli fu più soggetto;
II K Afr1953 18:7  En die HERE was met hom; waar hy ook heen uittrek, was hy voorspoedig; en hy het in opstand gekom teen die koning van Assirië en hom nie gedien nie.
II K RusSynod 18:7  И был Господь с ним: везде, куда он ни ходил, поступал он благоразумно. И отложился он от царя ассирийского, и не стал служить ему.
II K UrduGeoD 18:7  इसलिए रब उसके साथ रहा। जब भी वह किसी मक़सद के लिए निकला तो उसे कामयाबी हासिल हुई। चुनाँचे वह असूर की हुकूमत से आज़ाद हो गया और उसके ताबे न रहा।
II K TurNTB 18:7  RAB onunla birlikteydi. Yaptığı her işte başarılı oldu. Asur Kralı'na karşı ayaklandı ve ona kulluk etmedi.
II K DutSVV 18:7  Zo was de HEERE met hem; overal, waar hij henen uittrok, handelde hij kloekelijk; daartoe viel hij af van den koning van Assyrie, dat hij hem niet diende.
II K HunKNB 18:7  Azért az Úr is vele volt s így bármihez fogott, sikere volt. El is pártolt Asszíria királyától s nem szolgált neki.
II K Maori 18:7  Na i a ia a Ihowa, a oti pai ana tana i nga wahi katoa i haere ai ia. Na ka whakakeke ia ki te kingi o Ahiria, a kihai i mahi ki a ia.
II K HunKar 18:7  És vele volt az Úr mindenütt és a hova csak ment, előmenetele volt. És elszakadt Assiria királyától, és nem szolgált néki.
II K Viet 18:7  Ðức Giê-hô-va ở cùng người; hễ người đi làm sự gì, đều được thành tựu. Người dấy nghịch với vua A-si-ri, không phục vua ấy nữa.
II K Kekchi 18:7  Li Ka̱cuaˈ cuan riqˈuin ut quirosobtesi. Ut us qui-el chixjunil li quixba̱nu. Laj Ezequías incˈaˈ quixqˈue rib rubel xcuanquil lix reyeb laj Asiria chi moco quixba̱nu li cˈaˈru quixye.
II K Swe1917 18:7  Och HERREN var med honom, så att han hade framgång i allt vad han företog sig. Han avföll från konungen i Assyrien och upphörde att vara honom underdånig.
II K CroSaric 18:7  I Jahve bijaše s njim, pomagaše ga u svim njegovim pothvatima. Pobunio se protiv asirskog kralja i nije mu više bio podložan.
II K VieLCCMN 18:7  Vì thế, ĐỨC CHÚA đã ở với vua ; vua tra tay làm việc gì thì cũng thành công. Vua nổi lên chống lại vua Át-sua và không còn chịu phục tùng vua ấy nữa.
II K FreBDM17 18:7  Et l’Eternel fut avec lui partout où il allait, et il prospérait ; mais il se rebella contre le Roi des Assyriens, pour ne lui être point assujetti.
II K FreLXX 18:7  Et le Seigneur était avec lui, et il montra de la sagesse en toutes ses entreprises ; il se révolta contre le roi des Assyriens, et il ne lui resta pas asservi.
II K Aleppo 18:7  והיה יהוה עמו בכל אשר יצא ישכיל וימרד במלך אשור ולא עבדו
II K MapM 18:7  וְהָיָ֤ה יְהֹוָה֙ עִמּ֔וֹ בְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־יֵצֵ֖א יַשְׂכִּ֑יל וַיִּמְרֹ֥ד בְּמֶֽלֶךְ־אַשּׁ֖וּר וְלֹ֥א עֲבָדֽוֹ׃
II K HebModer 18:7  והיה יהוה עמו בכל אשר יצא ישכיל וימרד במלך אשור ולא עבדו׃
II K Kaz 18:7  Содан Жаратқан Ие онымен бірге жүріп жар болды. Езекия қандай іске кіріссе де, парасатпен шұғылданып, табысқа жетіп отырды. Ол тіпті Ассур патшасының билігіне қарсы шығып, оған қызмет етуден бас тартты.
II K FreJND 18:7  Et l’Éternel fut avec lui : partout où il allait, il prospéra. Et il se révolta contre le roi d’Assyrie, et ne le servit pas.
II K GerGruen 18:7  Und der Herr war mit ihm. Bei allem, was er tat, hatte er Glück. Auch ward er dem Assyrerkönig abtrünnig und diente ihm nicht mehr.
II K SloKJV 18:7  Gospod je bil z njim in uspeval je kamorkoli je odšel in uprl se je zoper asirskega kralja in mu ni služil.
II K Haitian 18:7  Se poutèt sa, Seyè a te toujou la avè l'. Tou sa li te fè te byen soti. Ezekyas kenbe tèt ak wa peyi Lasiri a. Li derefize soumèt devan li.
II K FinBibli 18:7  Ja Herra oli hänen kanssansa, ja kuhunkapäin hän meni, toimitti hän taitavasti; hän luopui myös Assyrian kuninkaasta, ja ei palvellut häntä.
II K SpaRV 18:7  Y Jehová fué con él; y en todas las cosas á que salía prosperaba. El se rebeló contra el rey de Asiria, y no le sirvió.
II K WelBeibl 18:7  Roedd yr ARGLWYDD gydag e, ac roedd yn llwyddo beth bynnag roedd e'n ei wneud. Gwrthryfelodd yn erbyn brenin Asyria a gwrthod ei wasanaethu.
II K GerMenge 18:7  So war denn auch der HERR mit ihm, so daß er bei allen seinen Unternehmungen Glück hatte. Er fiel auch vom König von Assyrien ab und machte sich unabhängig von ihm.
II K GreVamva 18:7  Και ήτο ο Κύριος μετ' αυτού· κατευοδούτο όπου εξήρχετο· και απεστάτησε κατά του βασιλέως της Ασσυρίας και δεν εδούλευσεν εις αυτόν.
II K UkrOgien 18:7  І був Господь із ним, — у всьому, куди він ходив, він мав пово́дження. І збунтувався він на асирійського царя, і не служив йому.
II K FreCramp 18:7  Et Yahweh fut avec Ezéchias, et il réussit dans toutes ses entreprises. Ils se révolta contre le roi d'Assyrie, et il ne lui fut plus assujetti.
II K SrKDEkav 18:7  И Господ беше с њим; куда год иђаше напредоваше; и одметну се од цара асирског, те му не би слуга.
II K PolUGdan 18:7  A Pan był z nim i powodziło mu się, gdziekolwiek wyruszał. Zbuntował się przeciw królowi Asyrii i nie służył mu.
II K FreSegon 18:7  Et l'Éternel fut avec Ézéchias, qui réussit dans toutes ses entreprises. Il se révolta contre le roi d'Assyrie, et ne lui fut plus assujetti.
II K SpaRV190 18:7  Y Jehová fué con él; y en todas las cosas á que salía prosperaba. El se rebeló contra el rey de Asiria, y no le sirvió.
II K HunRUF 18:7  Ezért vele volt az Úr, és minden vállalkozása eredményes volt. Fellázadt Asszíria királya ellen, és nem szolgálta őt.
II K DaOT1931 18:7  Og HERREN var med ham; i alt, hvad han tog sig for, havde han Lykken med sig. Han gjorde Oprør mod Assyrerkongen og vilde ikke staa under ham.
II K TpiKJPB 18:7  Na BIKPELA i stap wantaim em. Na wanem samting em i mekim i kamap gutpela, long wanem hap we em i go ausait. Na em i bikhet i birua long king bilong Asiria, na em i no bihainim em.
II K DaOT1871 18:7  Og Herren var med ham, og han handlede klogelig paa hvert Sted, hvor han drog ud; tilmed faldt han fra Kongen af Assyrien og tjente ham ikke.
II K FreVulgG 18:7  C’est pourquoi le Seigneur était avec lui, et il se conduisait avec sagesse dans toutes ses entreprises. Il se révolta aussi contre le roi des Assyriens, et ne voulut plus lui être asservi.
II K PolGdans 18:7  A Pan był z nim; i we wszystkiem, do czego się obrócił, szczęściło mu się. Wybił się też z mocy królowi Assyryjskiemu, i nie służył mu.
II K JapBungo 18:7  ヱホバ彼とともに在したれば彼はその往ところにて凡て利達を得たり彼はアッスリヤの王に叛きてこれに事へざりき
II K GerElb18 18:7  Und Jehova war mit ihm; überall, wohin er zog, gelang es ihm. Und er empörte sich gegen den König von Assyrien und diente ihm nicht.