II K
|
RWebster
|
18:8 |
He smote the Philistines, even to Gaza, and its borders, from the tower of the watchmen to the fortified city.
|
II K
|
NHEBJE
|
18:8 |
He struck the Philistines to Gaza and its borders, from the tower of the watchmen to the fortified city.
|
II K
|
ABP
|
18:8 |
He struck the Philistines unto Gaza, and unto its border, from the tower of the ones guarding, and unto [2city 1the fortified].
|
II K
|
NHEBME
|
18:8 |
He struck the Philistines to Gaza and its borders, from the tower of the watchmen to the fortified city.
|
II K
|
Rotherha
|
18:8 |
He, smote the Philistines, as far as Gazah, and her boundaries,—from the watchmen’s tower even to the fortified city.
|
II K
|
LEB
|
18:8 |
He attacked the Philistines up to Gaza and its territory from the watchtower up to the fortified city.
|
II K
|
RNKJV
|
18:8 |
He smote the Philistines, even unto Gaza, and the borders thereof, from the tower of the watchmen to the fenced city.
|
II K
|
Jubilee2
|
18:8 |
He smote the Philistines, [even] unto Gaza and the borders thereof, from the towers of the watchmen to the fenced city.
|
II K
|
Webster
|
18:8 |
He smote the Philistines, [even] to Gaza, and its borders, from the tower of the watchmen to the fortified city.
|
II K
|
Darby
|
18:8 |
He smote the Philistines unto Gazah and its borders, from the watchmen's tower to the fortified city.
|
II K
|
ASV
|
18:8 |
He smote the Philistines unto Gaza and the borders thereof, from the tower of the watchmen to the fortified city.
|
II K
|
LITV
|
18:8 |
He struck the Philistines to Gaza and its borders, from the Watch Tower to the fortified city.
|
II K
|
Geneva15
|
18:8 |
He smote the Philistims vnto Azzah, and the coastes thereof, from the watch towre vnto the defensed citie.
|
II K
|
CPDV
|
18:8 |
He struck the Philistines as far as Gaza, and in all their borders, from the tower of the watchmen to the fortified city.
|
II K
|
BBE
|
18:8 |
He overcame the Philistines as far as Gaza and its limits, from the tower of the watchman to the walled town.
|
II K
|
DRC
|
18:8 |
He smote the Philistines as far as Gaza, and all their borders, from the tower of the watchmen to the fenced city.
|
II K
|
GodsWord
|
18:8 |
He conquered the Philistines from the smallest watchtower to the largest fortified city all the way to Gaza and its territory.
|
II K
|
JPS
|
18:8 |
He smote the Philistines unto Gaza and the borders thereof, from the tower of the watchmen to the fortified city.
|
II K
|
KJVPCE
|
18:8 |
He smote the Philistines, even unto Gaza, and the borders thereof, from the tower of the watchmen to the fenced city.
|
II K
|
NETfree
|
18:8 |
He defeated the Philistines as far as Gaza and its territory, from the watchtower to the city fortress.
|
II K
|
AB
|
18:8 |
He struck the Philistines, even to Gaza, and to the border of it, from the tower of the watchmen even to the strong city.
|
II K
|
AFV2020
|
18:8 |
He struck the Philistines to Gaza and its borders from the Watch Tower to the fortified city.
|
II K
|
NHEB
|
18:8 |
He struck the Philistines to Gaza and its borders, from the tower of the watchmen to the fortified city.
|
II K
|
NETtext
|
18:8 |
He defeated the Philistines as far as Gaza and its territory, from the watchtower to the city fortress.
|
II K
|
UKJV
|
18:8 |
He stroke the Philistines, even unto Gaza, and the borders thereof, from the tower of the watchmen to the fenced city.
|
II K
|
KJV
|
18:8 |
He smote the Philistines, even unto Gaza, and the borders thereof, from the tower of the watchmen to the fenced city.
|
II K
|
KJVA
|
18:8 |
He smote the Philistines, even unto Gaza, and the borders thereof, from the tower of the watchmen to the fenced city.
|
II K
|
AKJV
|
18:8 |
He smote the Philistines, even to Gaza, and the borders thereof, from the tower of the watchmen to the fenced city.
|
II K
|
RLT
|
18:8 |
He smote the Philistines, even unto Gaza, and the borders thereof, from the tower of the watchmen to the fenced city.
|
II K
|
MKJV
|
18:8 |
He struck the Philistines to Gaza and its borders, from the Watch Tower to the fortified city.
|
II K
|
YLT
|
18:8 |
he hath smitten the Philistines unto Gaza, and its borders, from a tower of watchers unto the fenced city.
|
II K
|
ACV
|
18:8 |
He smote the Philistines to Gaza and the borders of it, from the tower of the watchmen to the fortified city.
|
II K
|
PorBLivr
|
18:8 |
Feriu também aos filisteus até Gaza e seus termos, desde as torres das atalaias até a cidade fortificada.
|
II K
|
Mg1865
|
18:8 |
Izy no namely ny Filistina hatrany Gaza sy ny fari-taniny, ka noravany avokoa hatramin’ ny tilikambon’ ny mpiambina ka hatramin’ ny tanàna mimànda.
|
II K
|
FinPR
|
18:8 |
Hän voitti filistealaiset ja valtasi heidän alueensa aina Gassaan asti, sekä vartiotornit että varustetut kaupungit.
|
II K
|
FinRK
|
18:8 |
Hän löi filistealaiset aina Gazaa ja sen lähialueita myöten ja kukisti sekä vartiotornilla varustetut että linnoitetut kaupungit.
|
II K
|
ChiSB
|
18:8 |
又擊敗了培肋舍特人,直追到迦薩,佔領了他們的土地,攻取了守望台和堅城。
|
II K
|
ChiUns
|
18:8 |
希西家攻击非利士人,直到迦萨,并迦萨的四境,从瞭望楼到坚固城。
|
II K
|
BulVeren
|
18:8 |
Той разби филистимците до Газа и околностите ѝ, от стражарска кула до укрепен град.
|
II K
|
AraSVD
|
18:8 |
هُوَ ضَرَبَ ٱلْفِلِسْطِينِيِّينَ إِلَى غَزَّةَ وَتُخُومِهَا، مِنْ بُرْجِ ٱلنَّوَاطِيرِ إِلَى ٱلْمَدِينَةِ ٱلْمُحَصَّنَةِ.
|
II K
|
Esperant
|
18:8 |
Li venkobatis la Filiŝtojn ĝis Gaza kaj ĝia regiono, de la gardostara turo ĝis la fortikigita urbo.
|
II K
|
ThaiKJV
|
18:8 |
พระองค์ทรงโจมตีคนฟีลิสเตียไกลไปจนถึงเมืองกาซาและดินแดนเมืองนั้น ตั้งแต่ที่ที่มีหอคอยเหตุกระทั่งถึงเมืองที่มีป้อม
|
II K
|
OSHB
|
18:8 |
הֽוּא־הִכָּ֧ה אֶת־פְּלִשְׁתִּ֛ים עַד־עַזָּ֖ה וְאֶת־גְּבוּלֶ֑יהָ מִמִּגְדַּ֥ל נוֹצְרִ֖ים עַד־עִ֥יר מִבְצָֽר׃ פ
|
II K
|
BurJudso
|
18:8 |
ဖိလိတ္တိလူတို့ကိုတိုက်၍ ဂါဇမြို့နယ်တိုင်အောင် ခိုင်ခံ့သောမြို့များနှင့် ကင်းစောင့်သောမျှော်စင်များကို လုပ်ကြံလေ၏။
|
II K
|
FarTPV
|
18:8 |
او فلسطینیان را تا غزه و اطرافش، از بُرجهای دیدبانی تا شهرهای دیواردار شکست داد.
|
II K
|
UrduGeoR
|
18:8 |
Filistiyoṅ ko us ne sab se chhoṭī chaukī se le kar baṛe se baṛe qilāband shahr tak shikast dī aur unheṅ mārte mārte Ġhazzā Shahr aur us ke ilāqe tak pahuṅch gayā.
|
II K
|
SweFolk
|
18:8 |
Han slog också filisteerna och intog deras land ända till Gaza med dess område, såväl väktartorn som befästa städer.
|
II K
|
GerSch
|
18:8 |
Und er schlug die Philister bis hin nach Gaza und dessen Gebiet, vom Wachtturm bis an die festen Städte.
|
II K
|
TagAngBi
|
18:8 |
Kaniyang sinaktan ang mga Filisteo hanggang sa Gaza, at ang mga hangganan niyaon, mula sa moog ng bantay hanggang sa bayang nakukutaan.
|
II K
|
FinSTLK2
|
18:8 |
Hän voitti filistealaiset ja valtasi heidän alueensa aina Gassaan asti, sekä vartiotornit että varustetut kaupungit.
|
II K
|
Dari
|
18:8 |
فلسطینی ها را شکست داد و تا به غزه و اطراف آن حمله برد و شهرهای آنرا از خورد تا بزرگ تصرف کرد.
|
II K
|
SomKQA
|
18:8 |
Oo reer Falastiinna wuxuu ku laayay Gaasa iyo soohdimaheeda, iyo tan iyo munaaraddii waardiyayaasha iyo ilaa magaaladii deyrka lahayd.
|
II K
|
NorSMB
|
18:8 |
Og so vann han filistarane og tok landet alt til Gaza og bygdi derikring, frå minste vakttårnet til fastaste borgi.
|
II K
|
Alb
|
18:8 |
mundi Filistejtë deri në Gaza dhe aty ku arrinte territori i tyre, nga kulla e rojes deri në qytetin e fortifikuar.
|
II K
|
KorHKJV
|
18:8 |
블레셋 사람들을 쳐서 가자와 그것의 경계에까지 이르고 파수꾼들의 망대에서부터 성벽을 두른 도시에까지 이르렀더라.
|
II K
|
SrKDIjek
|
18:8 |
Он поби Филистеје до Газе и међе њезине, од кула стражарске до града озидана.
|
II K
|
Wycliffe
|
18:8 |
and he smoot Philisteis `til to Gazam, and alle the termes of hem, fro the tour of keperis `til to a citee maad strong.
|
II K
|
Mal1910
|
18:8 |
അവൻ ഫെലിസ്ത്യരെ ഗസ്സയോളം തോല്പിച്ചു; കാവല്ക്കാരുടെ ഗോപുരംമുതൽ ഉറപ്പുള്ള പട്ടണംവരെയുള്ള അതിന്റെ പ്രദേശത്തെ ശൂന്യമാക്കിക്കളഞ്ഞു.
|
II K
|
KorRV
|
18:8 |
블레셋 사람을 쳐서 가사와 그 사방에 이르고 망대에서부터 견고한 성까지 이르렀더라
|
II K
|
Azeri
|
18:8 |
فئلئسطلیلري غَزّه و اونون سرحدلرئنهجک، کشئکچي بورجوندن قالالي شهره قدر مغلوب اتدي.
|
II K
|
SweKarlX
|
18:8 |
Han slog ock de Philisteer, allt intill Gasa, och deras gränsor, både slott och fasta städer.
|
II K
|
KLV
|
18:8 |
ghaH struck the Philistines Daq Gaza je its veHmey, vo' the tower vo' the watchmen Daq the fortified veng.
|
II K
|
ItaDio
|
18:8 |
Egli percosse i Filistei fino in Gaza, e i confini di essa, dalle torri delle guardie, fino alle città forti.
|
II K
|
RusSynod
|
18:8 |
Он поразил Филистимлян до Газы и в пределах ее, от сторожевой башни до укрепленного города.
|
II K
|
CSlEliza
|
18:8 |
той победи иноплеменники даже до Газы и до предел ея, от столпа стрегущих и даже и града тверда.
|
II K
|
ABPGRK
|
18:8 |
αυτός επάταξε τους αλλοφύλους έως Γάζης και έως ορίου αυτής από πύργου φυλασσόντων και έως πόλεως οχυράς
|
II K
|
FreBBB
|
18:8 |
Il frappa les Philistins jusqu'à Gaza et son territoire, depuis les [simples] tours de garde jusqu'aux villes fortes.
|
II K
|
LinVB
|
18:8 |
Ye moto alongi ba-Filisti, azongisi bango tee Gaza, abebisi mokili mwa bango, na manongi ma bakengeli, na mboka inso izingami na mapango makasi.
|
II K
|
HunIMIT
|
18:8 |
Ő verte meg a filiszteusokat egészen Azzáig, meg annak határait, őrtoronytól erősített városig.
|
II K
|
ChiUnL
|
18:8 |
擊非利士人、至於迦薩、與其四境、自戍樓以及堅城、○
|
II K
|
VietNVB
|
18:8 |
Vua tiến đánh dân Phi-li-tin đến tận Ga-xa và những vùng phụ cận, từ tháp canh cho đến thành trì kiên cố.
|
II K
|
LXX
|
18:8 |
αὐτὸς ἐπάταξεν τοὺς ἀλλοφύλους ἕως Γάζης καὶ ἕως ὁρίου αὐτῆς ἀπὸ πύργου φυλασσόντων καὶ ἕως πόλεως ὀχυρᾶς
|
II K
|
CebPinad
|
18:8 |
Iyang gisamaran ang mga Filistehanon ngadto sa Gasa ug sa mga utlanan didto, sukad sa torre sa magbalantay ngadto sa kinutaan nga ciudad.
|
II K
|
RomCor
|
18:8 |
A bătut pe filisteni până la Gaza şi le-a pustiit ţinutul, de la toate turnurile de pază până la cetăţile întărite.
|
II K
|
Pohnpeia
|
18:8 |
E kalowehdi mehn Pilisdia oh mahweniong arail wasahn kousoan kan, sangete ni kisin kousapw keieu tikitik lel nan kahnimw keieu laud, iangahki Kasa oh sahpw akan me kapilpene.
|
II K
|
HunUj
|
18:8 |
Leverte a filiszteusokat egészen Gázáig és környékéig, őrtornyaikat és erődített városaikat egyaránt.
|
II K
|
GerZurch
|
18:8 |
Er schlug die Philister bis nach Gaza und verheerte das ganze Stadtgebiet, Wachttürme sowohl wie feste Plätze.
|
II K
|
GerTafel
|
18:8 |
Er schlug die Philister bis Gazah und dessen Grenzen vom Turm der Wächter bis zur festen Stadt.
|
II K
|
PorAR
|
18:8 |
Feriu os filisteus até Gaza e os seus termos, desde a torre dos atalaias até a cidade fortificada.
|
II K
|
DutSVVA
|
18:8 |
Hij sloeg de Filistijnen tot Gaza toe, en haar landpalen, van den wachttoren af tot de vaste steden toe.
|
II K
|
FarOPV
|
18:8 |
او فلسطینیان را تا غزه وحدودش و از برجهای دیده بانان تا شهرهای حصاردار شکست داد.
|
II K
|
Ndebele
|
18:8 |
Yena watshaya amaFilisti waze wafika eGaza lemingcele yayo, kusukela emphotshongweni wabalindi kuze kube semzini obiyelweyo.
|
II K
|
PorBLivr
|
18:8 |
Feriu também aos filisteus até Gaza e seus termos, desde as torres das atalaias até a cidade fortificada.
|
II K
|
Norsk
|
18:8 |
Han slo filistrene og tok deres land like til Gasa og de omliggende bygder like fra vakttårnene til de faste byer.
|
II K
|
SloChras
|
18:8 |
On je udaril Filistejce tja do Gaze in njeno pokrajino od čuvajevega stolpa do utrjenega mesta.
|
II K
|
Northern
|
18:8 |
Qəzzədə və onun sərhədləri boyu, keşikçi qülləsindən qalalı şəhərə qədər hər yerdə yaşayan Filiştliləri qırdı.
|
II K
|
GerElb19
|
18:8 |
Er schlug die Philister bis Gasa und verheerte dessen Gebiet, vom Turme der Wächter an bis zu der festen Stadt.
|
II K
|
LvGluck8
|
18:8 |
Viņš kāva arīdzan Fīlistus līdz Gazai un viņas robežām, gan pilīs, gan stiprās pilsētās.
|
II K
|
PorAlmei
|
18:8 |
Elle feriu os philisteos até Gaza, como tambem os termos d'ella, desde a torre dos atalaias até á cidade forte.
|
II K
|
ChiUn
|
18:8 |
希西家攻擊非利士人,直到迦薩,並迦薩的四境,從瞭望樓到堅固城。
|
II K
|
SweKarlX
|
18:8 |
Han slog ock de Philisteer, allt intill Gasa, och deras gränsor, både slott och fasta städer.
|
II K
|
FreKhan
|
18:8 |
C’Est lui qui battit les Philistins jusqu’à ce qu’il se fût emparé de Gaza et de son territoire, depuis la tour des guetteurs jusqu’à la ville fortifiée.
|
II K
|
FrePGR
|
18:8 |
Il battit les Philistins jusqu'à Gaza et [ravagea] leur territoire depuis la tour d'observation aux villes fortes.
|
II K
|
PorCap
|
18:8 |
Derrotou os filisteus até Gaza e devastou o seu território, desde as simples torres de vigia, até às cidades fortificadas.
|
II K
|
JapKougo
|
18:8 |
彼はペリシテびとを撃ち敗って、ガザとその領域にまで達し、見張台から堅固な町にまで及んだ。
|
II K
|
GerTextb
|
18:8 |
Er schlug die Philister bis nach Gaza und verheerte das Gebiet dieser Stadt vom Wachtturm an bis zur befestigten Stadt.
|
II K
|
SpaPlate
|
18:8 |
Derrotó a los filisteos hasta Gaza y su territorio, desde la torre de atalaya hasta la ciudad fortificada.
|
II K
|
Kapingam
|
18:8 |
Mee gu-hagamagedaa digau Philistia, gu-heebagi gi-nia guongo ala e-noho-ai digaula, nia guongo lligi mo llauehe, mo Gaza mo nia guongo ala e-haganiga mai i-daha di waahale deelaa.
|
II K
|
WLC
|
18:8 |
הֽוּא־הִכָּ֧ה אֶת־פְּלִשְׁתִּ֛ים עַד־עַזָּ֖ה וְאֶת־גְּבוּלֶ֑יהָ מִמִּגְדַּ֥ל נוֹצְרִ֖ים עַד־עִ֥יר מִבְצָֽר׃
|
II K
|
LtKBB
|
18:8 |
Ezekijas nugalėjo filistinus iki Gazos ir jos apylinkių, nuo sargybų bokštų iki sutvirtintų miestų.
|
II K
|
Bela
|
18:8 |
Ён пабіў Філістымлянаў да Газы і ў межах яе, ад дазорнай вежы да ўмацаванага горада.
|
II K
|
GerBoLut
|
18:8 |
Er schlug auch die Philister bis gen Gasa und ihre Grenze, von den Schlossern an bis an die festen Stadte.
|
II K
|
FinPR92
|
18:8 |
Hän kukisti filistealaiset ja valtasi Gazaan saakka heidän maansa, niin pelkällä vartiotornilla varustetut paikat kuin muurein linnoitetut kaupungitkin.
|
II K
|
SpaRV186
|
18:8 |
Hirió también a los Filisteos hasta Gaza y sus términos, desde las torres de las atalayas hasta la ciudad fortalecida.
|
II K
|
NlCanisi
|
18:8 |
Ook sloeg hij de Filistijnen tot Gaza terug, en veroverde het gebied der stad met wachttorens en vestingen.
|
II K
|
GerNeUe
|
18:8 |
Er schlug die Philister bis nach Gaza zurück und verwüstete die ganze Gegend vom Wachtturm bis zur befestigten Stadt.
|
II K
|
UrduGeo
|
18:8 |
فلستیوں کو اُس نے سب سے چھوٹی چوکی سے لے کر بڑے سے بڑے قلعہ بند شہر تک شکست دی اور اُنہیں مارتے مارتے غزہ شہر اور اُس کے علاقے تک پہنچ گیا۔
|
II K
|
AraNAV
|
18:8 |
وَدَحَرَ الْفِلِسْطِينِيِّينَ مِنْ بُرْجِ النَّوَاطِيرِ إِلَى الْمَدِينَةِ الْمُحَصَّنَةِ حَتَّى بَلَغَ غَزَّةَ وَضَوَاحِيَهَا.
|
II K
|
ChiNCVs
|
18:8 |
他攻击非利士人,直到迦萨和它的四境,从哨站以至设防城。
|
II K
|
ItaRive
|
18:8 |
sconfisse i Filistei fino a Gaza, e ne devastò il territorio, dalle torri dei guardiani alle città fortificate.
|
II K
|
Afr1953
|
18:8 |
Hy het die Filistyne verslaan tot by Gasa en sy grondgebied, van wagtoring af tot versterkte stad.
|
II K
|
RusSynod
|
18:8 |
Он поразил филистимлян до Газы и в пределах ее, от сторожевой башни до укрепленного города.
|
II K
|
UrduGeoD
|
18:8 |
फ़िलिस्तियों को उसने सबसे छोटी चौकी से लेकर बड़े से बड़े क़िलाबंद शहर तक शिकस्त दी और उन्हें मारते मारते ग़ज़्ज़ा शहर और उसके इलाक़े तक पहुँच गया।
|
II K
|
TurNTB
|
18:8 |
Gazze ve çevresine, gözcü kulelerinden surlu kentlere kadar her yerde Filistliler'i bozguna uğrattı.
|
II K
|
DutSVV
|
18:8 |
Hij sloeg de Filistijnen tot Gaza toe, en haar landpalen, van den wachttoren af tot de vaste steden toe.
|
II K
|
HunKNB
|
18:8 |
Ugyanő megverte a filiszteusokat egészen Gázáig s egész területüket, az őrtornyoktól kezdve a megerősített városokig.
|
II K
|
Maori
|
18:8 |
I patua e ia nga Pirihitini tae noa ki Kaha, ki ona rohe, i te taumaihi o nga kaitutei ki te pa taiepa.
|
II K
|
HunKar
|
18:8 |
Megverte a Filiszteusokat is egész Gázáig és határukat, az őrtornyoktól a kerített városokig.
|
II K
|
Viet
|
18:8 |
Người hãm đánh xứ dân Phi-li-tin cho đến Ga-xa và địa hạt chung quanh thành, từ tháp vọng canh đến thành kiên cố.
|
II K
|
Kekchi
|
18:8 |
Ut quinumta saˈ xbe̱neb laj filisteo ut quire̱chani chixjunil lix naˈajeb. Quire̱chani li naˈajej li naticla cuan cuiˈ li tenamit Gaza ut nacuulac toj saˈ lix nuba̱l li naˈajej Judá li cuanqueb cuiˈ li cab li queˈxyi̱b re xcolbaleb rib joˈ ajcuiˈ li cab najt xteram li queˈxcˈacˈale cuiˈ lix tenamiteb.
|
II K
|
Swe1917
|
18:8 |
Han slog ock filistéerna och intog deras land ända till Gasa med dess område, såväl väktartorn som befästa städer.
|
II K
|
CroSaric
|
18:8 |
On je potukao Filistejce do Gaze, opustošio njihovo područje od stražarskih kula sve do utvrđenih gradova.
|
II K
|
VieLCCMN
|
18:8 |
Chính vua đã đánh đuổi quân Phi-li-tinh cho đến Ga-da và ranh giới của thành ấy, từ tháp canh cho đến thành trì kiên cố.
|
II K
|
FreBDM17
|
18:8 |
Il frappa les Philistins jusqu’à Gaza, et ses confins, depuis les tours des gardes jusqu’aux villes fortes.
|
II K
|
FreLXX
|
18:8 |
Ce fut lui qui frappa les Philistins jusqu'à Gaza et sa banlieue, depuis les tours des guetteurs jusqu'aux cités fortifiées.
|
II K
|
Aleppo
|
18:8 |
הוא הכה את פלשתים עד עזה ואת גבוליה ממגדל נוצרים עד עיר מבצר {פ}
|
II K
|
MapM
|
18:8 |
הֽוּא־הִכָּ֧ה אֶת־פְּלִשְׁתִּ֛ים עַד־עַזָּ֖ה וְאֶת־גְּבוּלֶ֑יהָ מִמִּגְדַּ֥ל נוֹצְרִ֖ים עַד־עִ֥יר מִבְצָֽר׃
|
II K
|
HebModer
|
18:8 |
הוא הכה את פלשתים עד עזה ואת גבוליה ממגדל נוצרים עד עיר מבצר׃
|
II K
|
Kaz
|
18:8 |
Езекия філістірлерге Газа мен оның маңайына дейін соққы беріп, олардың күзет мұнараларынан бастап, қамалды қалаларына дейін бүкіл елін басып алды.
|
II K
|
FreJND
|
18:8 |
Il frappa les Philistins jusqu’à Gaza, et ses confins, depuis la tour des gardes jusqu’à la ville forte.
|
II K
|
GerGruen
|
18:8 |
Er schlug auch die Philister bis nach Gaza hin, und zwar bis zu dessen Grenze, vom Wachtturm bis zur befestigten Stadt.
|
II K
|
SloKJV
|
18:8 |
Udaril je Filistejce, celó do Gaze in njenih meja, od stražarskega stolpa, do ograjenega mesta.
|
II K
|
Haitian
|
18:8 |
Li bat moun peyi Filisti yo, li kouri dèyè yo rive lavil Gaza ak sou fwontyè l' yo, li piye dènye kote yo te rete, depi ti bouk avanpòs yo rive nan gwo lavil ak ranpa yo.
|
II K
|
FinBibli
|
18:8 |
Hän löi Philistealaiset Gasaan asti, ja heidän rajansa, vartiain tornista vahvoihin kaupunkeihin asti.
|
II K
|
SpaRV
|
18:8 |
Hirió también á los Filisteos hasta Gaza y sus términos, desde las torres de las atalayas hasta la ciudad fortalecida.
|
II K
|
WelBeibl
|
18:8 |
Concrodd wlad y Philistiaid yn llwyr – o'r pentrefi lleiaf i'r trefi caerog mawr. Roedd yn rheoli'r wlad yr holl ffordd i dref Gasa a'r ardaloedd o'i chwmpas.
|
II K
|
GerMenge
|
18:8 |
Er schlug auch die Philister bis nach Gaza hin, und zwar bis an die Grenze dieser Stadt, vom Wächterturm an bis zur befestigten Stadt.
|
II K
|
GreVamva
|
18:8 |
Αυτός επάταξε τους Φιλισταίους, έως Γάζης και των ορίων αυτής, από πύργου φυλάκων έως οχυράς πόλεως.
|
II K
|
UkrOgien
|
18:8 |
Він побив филисти́млян аж до Аззи́ та границі її від вартово́ї башти аж до тверди́нного міста.
|
II K
|
SrKDEkav
|
18:8 |
Он поби Филистеје до Газе и међе њене, од куле стражарске до града озиданог.
|
II K
|
FreCramp
|
18:8 |
Il battit les Philistins jusqu'à Gaza et ravagea son territoire, depuis la tour des gardiens jusqu'aux villes fortes.
|
II K
|
PolUGdan
|
18:8 |
To on pokonał Filistynów aż do Gazy i jej granic, od wieży strażników aż do miasta warownego.
|
II K
|
FreSegon
|
18:8 |
Il battit les Philistins jusqu'à Gaza, et ravagea leur territoire depuis les tours des gardes jusqu'aux villes fortes.
|
II K
|
SpaRV190
|
18:8 |
Hirió también á los Filisteos hasta Gaza y sus términos, desde las torres de las atalayas hasta la ciudad fortalecida.
|
II K
|
HunRUF
|
18:8 |
Leverte a filiszteusokat egészen Gázáig és környékéig, őrtornyaikat és megerősített városaikat egyaránt.
|
II K
|
DaOT1931
|
18:8 |
Han slog Filisterne lige til Gaza og dets Omegn, baade Vagttaarnene og de befæstede Byer.
|
II K
|
TpiKJPB
|
18:8 |
Em i paitim ol Filistin, yes, inap long Gasa, na ol hap arere bilong en, i stat long taua bilong ol wasman i go inap long dispela biktaun i gat banis.
|
II K
|
DaOT1871
|
18:8 |
Han slog Filisterne indtil Gaza og dens Landemærke, fra Vogternes Taarn indtil den faste Stad.
|
II K
|
FreVulgG
|
18:8 |
Il battit les Philistins jusqu’à Gaza, et il ruina leurs terres, depuis les tours (la Tour) des gardes jusqu’aux villes fortes (à la Cité fortifiée).
|
II K
|
PolGdans
|
18:8 |
Tenże poraził Filistyny aż do Gazy i granic jego, od wieży strażników aż do miasta obronnego.
|
II K
|
JapBungo
|
18:8 |
彼ペリシテ人を撃敗りてガザにいたりその境に達し看守臺より城にまで及べり
|
II K
|
GerElb18
|
18:8 |
Er schlug die Philister bis Gasa und verheerte dessen Gebiet, vom Turme der Wächter an bis zu der festen Stadt.
|