Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II KINGS
Prev Next
II K RWebster 20:21  And Hezekiah slept with his fathers: and Manasseh his son reigned in his stead.
II K NHEBJE 20:21  Hezekiah slept with his fathers; and Manasseh his son reigned in his place.
II K ABP 20:21  And Hezekiah slept with his fathers, and he was entombed in the city of David. And [3reigned 1Manasseh 2his son] instead of him.
II K NHEBME 20:21  Hezekiah slept with his fathers; and Manasseh his son reigned in his place.
II K Rotherha 20:21  So Hezekiah slept with his fathers, and, Manasseh his son, reigned, in his stead.
II K LEB 20:21  Then Hezekiah slept with his ancestors, and Manasseh his son became king in his place.
II K RNKJV 20:21  And Hezekiah slept with his fathers: and Manasseh his son reigned in his stead.
II K Jubilee2 20:21  And Hezekiah slept with his fathers, and Manasseh, his son reigned in his stead.:
II K Webster 20:21  And Hezekiah slept with his fathers: and Manasseh his son reigned in his stead.
II K Darby 20:21  And Hezekiah slept with his fathers; and Manasseh his son reigned in his stead.
II K ASV 20:21  And Hezekiah slept with his fathers; and Manasseh his son reigned in his stead.
II K LITV 20:21  And Hezekiah lay with his fathers. And his son Manasseh reigned in his place.
II K Geneva15 20:21  And Hezekiah slept with his fathers: and Manasseh his sonne reigned in his steade.
II K CPDV 20:21  And Hezekiah slept with his fathers. And Manasseh, his son, reigned in his place.
II K BBE 20:21  And Hezekiah went to rest with his fathers; and Manasseh his son became king in his place.
II K DRC 20:21  And Ezechias slept with his fathers, and Manasses, his son reigned in his stead.
II K GodsWord 20:21  Hezekiah lay down in death with his ancestors. His son Manasseh succeeded him as king.
II K JPS 20:21  And Hezekiah slept with his fathers; and Manasseh his son reigned in his stead.
II K KJVPCE 20:21  And Hezekiah slept with his fathers: and Manasseh his son reigned in his stead.
II K NETfree 20:21  Hezekiah passed away and his son Manasseh replaced him as king.
II K AB 20:21  And Hezekiah slept with his fathers: and Manasseh his son reigned in his place.
II K AFV2020 20:21  And Hezekiah slept with his fathers. And Manasseh his son reigned in his place.
II K NHEB 20:21  Hezekiah slept with his fathers; and Manasseh his son reigned in his place.
II K NETtext 20:21  Hezekiah passed away and his son Manasseh replaced him as king.
II K UKJV 20:21  And Hezekiah slept with his fathers: and Manasseh his son reigned in his position.
II K KJV 20:21  And Hezekiah slept with his fathers: and Manasseh his son reigned in his stead.
II K KJVA 20:21  And Hezekiah slept with his fathers: and Manasseh his son reigned in his stead.
II K AKJV 20:21  And Hezekiah slept with his fathers: and Manasseh his son reigned in his stead.
II K RLT 20:21  And Hezekiah slept with his fathers: and Manasseh his son reigned in his stead.
II K MKJV 20:21  And Hezekiah slept with his fathers. And Manasseh his son reigned in his place.
II K YLT 20:21  And Hezekiah lieth with his fathers, and reign doth Manasseh his son in his stead.
II K ACV 20:21  And Hezekiah slept with his fathers, and Manasseh his son reigned in his stead.
II K VulgSist 20:21  Dormivitque Ezechias cum patribus suis, et regnavit Manasses filius eius pro eo.
II K VulgCont 20:21  Dormivitque Ezechias cum patribus suis, et regnavit Manasses filius eius pro eo.
II K Vulgate 20:21  dormivitque Ezechias cum patribus suis et regnavit Manasses filius eius pro eo
II K VulgHetz 20:21  Dormivitque Ezechias cum patribus suis, et regnavit Manasses filius eius pro eo.
II K VulgClem 20:21  Dormivitque Ezechias cum patribus suis, et regnavit Manasses filius ejus pro eo.
II K CzeBKR 20:21  I usnul Ezechiáš s otci svými, a kraloval Manasses syn jeho místo něho.
II K CzeB21 20:21  Ezechiáš pak ulehl ke svým otcům a na jeho místě začal kralovat jeho syn Menaše.
II K CzeCEP 20:21  I ulehl Chizkijáš ke svým otcům. Po něm se stal králem jeho syn Menaše.
II K CzeCSP 20:21  Chizkijáš ulehl se svými otci a po něm se stal králem jeho syn Menaše.
II K PorBLivr 20:21  E descansou Ezequias com seus pais, e reinou em seu lugar Manassés seu filho.
II K Mg1865 20:21  Ary Hezekia lasa nodimandry any amin’ ny razany; ary Manase zanany no nanjaka nandimby azy
II K FinPR 20:21  Ja Hiskia meni lepoon isiensä tykö. Ja hänen poikansa Manasse tuli kuninkaaksi hänen sijaansa.
II K FinRK 20:21  Sitten Hiskia meni lepoon isiensä luo, ja hänen poikansa Manasse tuli kuninkaaksi hänen jälkeensä.
II K ChiSB 20:21  希則克雅與他的列祖同眠,他的兒子默納舍繼位為王。
II K ChiUns 20:21  希西家与他列祖同睡。他儿子玛拿西接续他作王。
II K BulVeren 20:21  И Езекия легна при бащите си. А вместо него се възцари синът му Манасия.
II K AraSVD 20:21  ثُمَّ ٱضْطَجَعَ حَزَقِيَّا مَعَ آبَائِهِ، وَمَلَكَ مَنَسَّى ٱبْنُهُ عِوَضًا عَنْهُ.
II K Esperant 20:21  Kaj Ĥizkija ekdormis kun siaj patroj, kaj anstataŭ li ekreĝis lia filo Manase.
II K ThaiKJV 20:21  และเฮเซคียาห์ทรงล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์ และมนัสเสห์โอรสของพระองค์ขึ้นครอบครองแทนพระองค์
II K OSHB 20:21  וַיִּשְׁכַּ֥ב חִזְקִיָּ֖הוּ עִם־אֲבֹתָ֑יו וַיִּמְלֹ֛ךְ מְנַשֶּׁ֥ה בְנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃ פ
II K BurJudso 20:21  ဟေဇကိသည် ဘိုးဘေးတို့နှင့် အိပ်ပျော်၍ သားတော်မနာရှေသည် ခမည်းတော်အရာ၌နန်းထိုင်၏။
II K FarTPV 20:21  حزقیا درگذشت و پسرش منسی جانشین او شد.
II K UrduGeoR 20:21  Jab Hizqiyāh mar kar apne bāpdādā se jā milā to us kā beṭā Manassī taḳhtnashīn huā.
II K SweFolk 20:21  Hiskia gick till vila hos sina fäder och hans son Manasse blev kung efter honom.
II K GerSch 20:21  Und Hiskia legte sich zu seinen Vätern; und sein Sohn Manasse ward König an seiner Statt.
II K TagAngBi 20:21  At natulog si Ezechias na kasama ng kaniyang mga magulang: at si Manases na kaniyang anak ay naghari na kahalili niya.
II K FinSTLK2 20:21  Hiskia meni lepoon isiensä luo, ja hänen poikansa Manasse tuli kuninkaaksi hänen jälkeensä.
II K Dari 20:21  بعد حِزقِیا فوت کرد و با پدران خود پیوست و پسرش، منسی جانشین او شد.
II K SomKQA 20:21  Markaasaa Xisqiyaah dhintay oo la seexday awowayaashiis, oo waxaa meeshiisii boqor ka noqday wiilkiisii Manaseh.
II K NorSMB 20:21  Hizkia lagde seg til kvile hjå federne sine, og Manasse, son hans, vart konge i staden hans.
II K Alb 20:21  Pastaj Ezekian e zuri gjumi me etërit e tij dhe në vend të tij mbretëroi i biri, Manasi.
II K KorHKJV 20:21  히스기야가 자기 조상들과 함께 잠드니 그의 아들 므낫세가 그를 대신하여 통치하니라.
II K SrKDIjek 20:21  И почину Језекија код отаца својих, а на његово се мјесто зацари Манасија син његов.
II K Wycliffe 20:21  And Ezechie slepte with hise fadris, and Manasses, his sone, regnyde for hym.
II K Mal1910 20:21  ഹിസ്കീയാവു തന്റെ പിതാക്കന്മാരെപ്പോലെ നിദ്രപ്രാപിച്ചു; അവന്റെ മകനായ മനശ്ശെ അവന്നു പകരം രാജാവായി.
II K KorRV 20:21  히스기야가 그 열조와 함께 자고 그 아들 므낫세가 대신하여 왕이 되니라
II K Azeri 20:21  خئزقئيا اؤلوب آتالاري ائله ياتدي و يرئنه اوغلو مِنَسّه پادشاه اولدو.
II K SweKarlX 20:21  Och Hiskia afsomnade med sina fäder; och Manasse hans son vardt Konung i hans stad.
II K KLV 20:21  Hezekiah Qongta' tlhej Daj vavpu'; je Manasseh Daj puqloD che'ta' Daq Daj Daq.
II K ItaDio 20:21  Ed Ezechia giacque co’ suoi padri; e Manasse, suo figliuolo, regnò in luogo suo.
II K RusSynod 20:21  И почил Езекия с отцами своими, и воцарился Манассия, сын его, вместо него.
II K CSlEliza 20:21  И успе Езекиа со отцы своими, и погребен бысть во граде Давидове. И воцарися Манассиа сын его вместо его.
II K ABPGRK 20:21  και εκοιμήθη Εζεκίας μετά των πατέρων αυτού και ετάφη εν πόλει Δαυίδ και εβασίλευσε Μανασσής υιός αυτού αντ΄ αυτού
II K FreBBB 20:21  Et Ezéchias s'endormit avec ses pères ; et Manassé, son fils, régna à sa place.
II K LinVB 20:21  Ezekia akei kokutana na bankoko ba ye, mpe mwana wa ye Manase akitani ye.
II K HunIMIT 20:21  És feküdt Chizkíjáhú ősei mellé és király lett helyette fia Menasse.
II K ChiUnL 20:21  希西家與列祖偕眠、子瑪拿西嗣位、
II K VietNVB 20:21  Ê-xê-chia an giấc với các tổ phụ mình, và Ma-na-se, con trai vua, lên ngôi kế vị.
II K LXX 20:21  καὶ ἐκοιμήθη Εζεκιας μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ ἐτάφη ἐν πόλει Δαυιδ καὶ ἐβασίλευσεν Μανασσης υἱὸς αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ
II K CebPinad 20:21  Ug si Ezechias natulog uban sa iyang mga amahan, ug si Manases nga iyang anak nga lalake naghari ilis kaniya.
II K RomCor 20:21  Ezechia a adormit cu părinţii săi. Şi, în locul lui, a domnit fiul său Manase.
II K Pohnpeia 20:21  Esekaia sipalla, oh sapwellime pwutak Manase me uhd wiliandi wiahla nanmwarki.
II K HunUj 20:21  És pihenni tért Ezékiás őseihez. Utána a fia, Manassé lett a király.
II K GerZurch 20:21  Und Hiskia legte sich zu seinen Vätern, und sein Sohn Manasse wurde König an seiner Statt.
II K GerTafel 20:21  Und Chiskijahu entschlief zu seinen Vätern, und sein Sohn Menascheh ward König an seiner Stelle.
II K PorAR 20:21  E Ezequias dormiu com seus pais. E Manassés, seu filho, reinou em seu lugar.
II K DutSVVA 20:21  En Hizkia ontsliep met zijn vaderen; en zijn zoon Manasse werd koning in zijn plaats.
II K FarOPV 20:21  پس حزقیا با پدران خود خوابید و پسرش، منسی به‌جایش سلطنت نمود.
II K Ndebele 20:21  UHezekhiya waselala laboyise. UManase indodana yakhe wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe.
II K PorBLivr 20:21  E descansou Ezequias com seus pais, e reinou em seu lugar Manassés seu filho.
II K Norsk 20:21  Og Esekias la sig til hvile hos sine fedre, og hans sønn Manasse blev konge i hans sted.
II K SloChras 20:21  In Ezekija je legel k očetom svojim, in Manasej, sin njegov, je kraljeval na mestu njegovem.
II K Northern 20:21  Xizqiya ataları ilə uyudu və yerinə oğlu Menaşşe padşah oldu.
II K GerElb19 20:21  Und Hiskia legte sich zu seinen Vätern. Und Manasse, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
II K LvGluck8 20:21  Un Hizkija aizmiga saviem tēviem pakaļ, un Manasus, viņa dēls, palika par ķēniņu viņa vietā.
II K PorAlmei 20:21  E Ezequias dormiu com seus paes: e Manasseh, seu filho, reinou em seu logar.
II K ChiUn 20:21  希西家與他列祖同睡。他兒子瑪拿西接續他作王。
II K SweKarlX 20:21  Och Hiskia afsomnade med sina fäder; och Manasse hans son vardt Konung i hans stad.
II K FreKhan 20:21  Ezéchias, s’étant endormi avec ses pères, eut pour successeur son fils Manassé.
II K FrePGR 20:21  Et Ezéchias reposa avec ses pères, et Manassé, son fils, devint roi en sa place.
II K PorCap 20:21  Ezequias adormeceu, juntando-se aos seus pais, e seu filho Manassés sucedeu-lhe no trono.
II K JapKougo 20:21  ヒゼキヤはその先祖たちと共に眠って、その子マナセが代って王となった。
II K GerTextb 20:21  Und Hiskia legte sich zu seinen Vätern und sein Sohn Manasse ward König an seiner Statt.
II K Kapingam 20:21  Hezekiah guu-made, dana dama-daane Manasseh guu-pono dono lohongo, guu-king.
II K SpaPlate 20:21  Ezequías se durmió con sus padres, y en su lugar reinó Manasés, su hijo.
II K WLC 20:21  וַיִּשְׁכַּ֥ב חִזְקִיָּ֖הוּ עִם־אֲבֹתָ֑יו וַיִּמְלֹ֛ךְ מְנַשֶּׁ֥ה בְנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃
II K LtKBB 20:21  Ezekijas užmigo prie savo tėvų, o jo sūnus Manasas karaliavo jo vietoje.
II K Bela 20:21  І спачыў Эзэкія з бацькамі сваімі, і зацараваў Манасія, сын ягоны, замест яго.
II K GerBoLut 20:21  Und Hiskia entschlief mit seinen Vatern. Und Manasse, sein Sohn, ward Konig an seiner Statt.
II K FinPR92 20:21  Hiskia meni lepoon isiensä luo, ja hänen jälkeensä tuli kuninkaaksi hänen poikansa Manasse.
II K SpaRV186 20:21  Y durmió Ezequías con sus padres, y reinó en su lugar Manasés su hijo.
II K NlCanisi 20:21  Ezekias ging bij zijn vaderen te ruste, en zijn zoon Manasses volgde hem op.
II K GerNeUe 20:21  Als Hiskija starb, trat sein Sohn Manasse die Herrschaft an.
II K UrduGeo 20:21  جب حِزقیاہ مر کر اپنے باپ دادا سے جا ملا تو اُس کا بیٹا منسّی تخت نشین ہوا۔
II K AraNAV 20:21  ثُمَّ مَاتَ حَزَقِيَّا، وَدُفِنَ مَعَ آبَائِهِ، وَخَلَفَهُ ابْنُهُ مَنَسَّى عَلَى الْمُلْكِ.
II K ChiNCVs 20:21  希西家和他的祖先一同长眠,他的儿子玛拿西就接续他作王。
II K ItaRive 20:21  Ezechia s’addormentò coi suoi padri, e Manasse, suo figliuolo, regnò in luogo suo.
II K Afr1953 20:21  En Hiskía het ontslaap met sy vaders, en sy seun Manasse het in sy plek koning geword.
II K RusSynod 20:21  И почил Езекия с отцами своими, и воцарился Манассия, сын его, вместо него.
II K UrduGeoD 20:21  जब हिज़क़ियाह मरकर अपने बापदादा से जा मिला तो उसका बेटा मनस्सी तख़्तनशीन हुआ।
II K TurNTB 20:21  Hizkiya ölüp atalarına kavuşunca, yerine oğlu Manaşşe kral oldu.
II K DutSVV 20:21  En Hizkia ontsliep met zijn vaderen; en zijn zoon Manasse werd koning in zijn plaats.
II K HunKNB 20:21  Amikor aztán Hiszkija aludni tért atyáihoz, fia, Manassze lett a király helyette.
II K Maori 20:21  Na ka moe a Hetekia ki ona matua, a ko tana tama, ko Manahi, te kingi i muri i a ia.
II K HunKar 20:21  És elaluvék Ezékiás az ő atyáival, és az ő fia, Manasse uralkodék helyette.
II K Viet 20:21  Ê-xê-chia an giấc cùng các tổ phụ mình; Ma-na-se con trai người, kế vị người.
II K Kekchi 20:21  Ut laj Ezequías quicam ut coxtauheb lix xeˈto̱nil yucuaˈ. Ut aˈ chic laj Manasés li ralal qui-oc chokˈ rey chokˈ re̱kaj.
II K Swe1917 20:21  Och Hiskia gick till vila hos sina fäder. Och hans son Manasse blev konung efter honom.
II K CroSaric 20:21  Ezekija je počinuo sa svojim ocima, a njegov sin Manaše zakralji se mjesto njega.
II K VieLCCMN 20:21  Vua Khít-ki-gia đã an nghỉ với tổ tiên. Con vua là Mơ-na-se, lên ngôi kế vị.
II K FreBDM17 20:21  Et Ezéchias s’endormit avec ses pères ; et Manassé son fils régna en sa place.
II K FreLXX 20:21  Et Ezéchias s'endormit avec ses pères, et Manassé, son fils, régna à sa place.
II K Aleppo 20:21  וישכב חזקיהו עם אבתיו וימלך מנשה בנו תחתיו  {פ}
II K MapM 20:21  וַיִּשְׁכַּ֥ב חִזְקִיָּ֖הוּ עִם־אֲבֹתָ֑יו וַיִּמְלֹ֛ךְ מְנַשֶּׁ֥ה בְנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃
II K HebModer 20:21  וישכב חזקיהו עם אבתיו וימלך מנשה בנו תחתיו׃
II K Kaz 20:21  Езекия көз жұмып, ата-бабаларының қасына жөнелгенде, оның ұлы Манаса орнын басып патша болды.
II K FreJND 20:21  Et Ézéchias s’endormit avec ses pères ; et Manassé, son fils, régna à sa place.
II K GerGruen 20:21  Als sich Ezechias zu seinen Vätern legte, wurde sein Sohn Manasse an seiner Statt König.
II K SloKJV 20:21  Ezekíja je zaspal s svojimi očeti in namesto njega je zakraljeval njegov sin Manáse.
II K Haitian 20:21  Lè Ezekyas mouri, se Manase, pitit gason l' lan, ki moute wa nan plas li.
II K FinBibli 20:21  Ja Hiskia nukkui isäinsä kanssa; ja Manasse hänen poikansa tuli kuninkaaksi hänen siaansa.
II K SpaRV 20:21  Y durmió Ezechîas con sus padres, y reinó en su lugar Manasés su hijo.
II K WelBeibl 20:21  Pan fu Heseceia farw, dyma Manasse, ei fab, yn dod yn frenin yn ei le.
II K GerMenge 20:21  Als Hiskia sich dann zu seinen Vätern gelegt hatte, folgte ihm sein Sohn Manasse als König in der Regierung nach.
II K GreVamva 20:21  Και εκοιμήθη ο Εζεκίας μετά των πατέρων αυτού· εβασίλευσε δε αντ' αυτού Μανασσής ο υιός αυτού.
II K UkrOgien 20:21  І спочив Єзекія зо своїми батьками, а замість нього зацарював син його Манасі́я.
II K FreCramp 20:21  Ezéchias se coucha avec ses pères, et Manassé, son fils, régna à sa place.
II K SrKDEkav 20:21  И почину Језекија код отаца својих, а на његово се место зацари Манасија, син његов.
II K PolUGdan 20:21  I Ezechiasz zasnął ze swoimi ojcami, a jego syn Manasses królował w jego miejsce.
II K FreSegon 20:21  Ézéchias se coucha avec ses pères. Et Manassé, son fils, régna à sa place.
II K SpaRV190 20:21  Y durmió Ezechîas con sus padres, y reinó en su lugar Manasés su hijo.
II K HunRUF 20:21  Azután Ezékiás pihenni tért őseihez; utána a fia, Manassé lett a király.
II K DaOT1931 20:21  Saa lagde Ezekias sig til Hvile hos sine Fædre; og hans Søn Manasse blev Konge i hans Sted.
II K TpiKJPB 20:21  Na Hesekaia i slip wantaim ol tumbuna papa bilong em. Na Manasa, pikinini man bilong em, i kisim ples bilong em na bosim kingdom.
II K DaOT1871 20:21  Og Ezekias laa med sine Fædre, og Manasse, hans Søn, blev Konge i hans Sted.
II K FreVulgG 20:21  Et Ezéchias s’endormit avec ses pères, et Manassé son fils régna à sa place.
II K PolGdans 20:21  I zasnął Ezechyjasz z ojcami swymi, a królował Manases, syn jego, miasto niego.
II K JapBungo 20:21  ヒゼキヤその先祖等とともに寝りてその子マナセこれに代りて王となれり
II K GerElb18 20:21  Und Hiskia legte sich zu seinen Vätern. Und Manasse, sein Sohn, ward König an seiner Statt.