II M
|
CPDV
|
1:10 |
In the one hundred and eighty-eighth year, from the people who are at Jerusalem and in Judea, and from the Senate and Judas: to Aristobulus, the magistrate of king Ptolemy, who is of the ancestry of anointed priests, and to those Jews who are in Egypt: greetings and good health.
|
II M
|
DRC
|
1:10 |
In the year one hundred and eighty-eight, the people that is at Jerusalem, and in Judea, and the senate, and Judas, to Aristobolus, the preceptor of king Ptolemee, who is of the stock of the anointed priests, and to the Jews that are in Egypt, health and welfare.
|
II M
|
KJVA
|
1:10 |
In the hundred fourscore and eighth year, the people that were at Jerusalem and in Judea, and the council, and Judas, sent greeting and health unto Aristobulus, king Ptolemeus’ master, who was of the stock of the anointed priests, and to the Jews that were in Egypt:
|
II M
|
VulgSist
|
1:10 |
Anno centesimo octogesimo octavo, populus qui est Ierosolymis, et in Iudaea, Senatusque et Iudas, Aristobolo magistro Ptolemaei regis, qui est de genere christorum sacerdotum, et his, qui in Aegypto sunt, Iudaeis salutem, et sanitatem.
|
II M
|
VulgCont
|
1:10 |
Anno centesimo octogesimo octavo, populus qui est Ierosolymis, et in Iudæa, Senatusque et Iudas, Aristobolo magistro Ptolemæi regis, qui est de genere christorum sacerdotum, et his, qui in Ægypto sunt, Iudæis salutem, et sanitatem.
|
II M
|
Vulgate
|
1:10 |
anno centesimo octogesimo octavo populus qui est Hierosolymis et in Iudaea senatusque et Iudas Aristobolo magistro Ptolomei regis qui est de genere christorum sacerdotum et his qui in Aegypto sunt Iudaeis salutem et sanitatem
|
II M
|
VulgHetz
|
1:10 |
Anno centesimo octogesimo octavo, populus qui est Ierosolymis, et in Iudæa, Senatusque et Iudas, Aristobolo magistro Ptolemæi regis, qui est de genere christorum sacerdotum, et his, qui in Ægypto sunt, Iudæis salutem, et sanitatem.
|
II M
|
VulgClem
|
1:10 |
Anno centesimo octogesimo octavo, populus qui est Jerosolymis et in Judæa, senatusque et Judas, Aristobolo magistro Ptolemæi regis, qui est de genere christorum sacerdotum, et his qui in Ægypto sunt Judæis, salutem et sanitatem.
|
II M
|
FinPR
|
1:10 |
Jerusalemissa vuonna 188. Juudean asukkaat, vanhinten neuvosto ja Juudas tervehtivät Aristobulusta, kuningas Ptolemaioksen opettajaa, joka polveutuu voideltujen pappien suvusta, samoinkuin muita Egyptissä asuvia juutalaisia ja toivottavat heille kaikkea menestystä.
|
II M
|
ChiSB
|
1:10 |
猶太的居民,長老院和猶大,祝仆托肋米王的太傅阿黎斯托步羅──他原是受傅為司祭的後代──並祝一切居在埃及的猶太人平安健康!
|
II M
|
Wycliffe
|
1:10 |
In the hundrid yeer and eiyte and eiytithe, the puple that is in Jerusalem and in Judee, and the elde men, and Judas, to Aristoble, maister of Tolome, kyng, that is of the kyn anoyntid prestis, and to hem that ben in Egipt, Jewis, helthe of soule, and helthe of bodi.
|
II M
|
RusSynod
|
1:10 |
В сто восемьдесят восьмом году живущие в Иерусалиме и в Иудее, и старейшины и Иуда - Аристовулу, учителю царя Птоломея, происходящему из рода помазанных священников, и пребывающим в Египте Иудеям - радоваться и здравствовать.
|
II M
|
CSlEliza
|
1:10 |
Лета сто осмьдесят осмаго, иже во Иерусалиме и иже во Иудеи, и старейшины и Иуда Аристовулу учителю Птоломеа царея сущему же от помазанных иереев рода, и сущым во Египте Иудеом, радоватися и здравствовати.
|
II M
|
LinVB
|
1:10 |
Boyamba losako la bato ba Yeruzalem mpe ba Yudea, bankumu ba ekolo mpe Yudas batindeli bino : losako na Aristobulo, mosalisi wa mokonzi Tolemeo mpe moto wa libota lya banganga Nzambe, mpe na ba-Yuda banso o Ezipeti. Totombeli bino banso bolamu mpe nzoto kolongonu.
|
II M
|
LXX
|
1:10 |
οἱ ἐν Ιεροσολύμοις καὶ οἱ ἐν τῇ Ιουδαίᾳ καὶ ἡ γερουσία καὶ Ιουδας Ἀριστοβούλῳ διδασκάλῳ Πτολεμαίου τοῦ βασιλέως ὄντι δὲ ἀπὸ τοῦ τῶν χριστῶν ἱερέων γένους καὶ τοῖς ἐν Αἰγύπτῳ Ιουδαίοις χαίρειν καὶ ὑγιαίνειν
|
II M
|
DutSVVA
|
1:10 |
In het jaar honderdachtentachtig, die in Jeruzalem en in Judea zijn, en de raad der ouden, en Judas, wensen Aristobulus, de leermeester van de koning Ptolomeüs, zijnde uit het geslacht der gezalfde priesters, en de andere Joden, die in Egypte zijn, voorspoed en gezondheid.
|
II M
|
PorCap
|
1:10 |
*«Os habitantes de Jerusalém e da Judeia, o Senado e Judas, saúdam Aristóbulo, precetor do rei Ptolomeu, da linhagem dos sacerdotes ungidos, assim como os judeus do Egito, e desejam-lhes saúde e prosperidade!
|
II M
|
SpaPlate
|
1:10 |
Año ciento ochenta y ocho. El pueblo de Jerusalén y de Judea, y el senado, y Judas, a Aristóbulo, preceptor del rey Ptolomeo, del linaje de los sacerdotes ungidos y a los judíos que habitan en Egipto, salud y prosperidad.
|
II M
|
NlCanisi
|
1:10 |
De inwoners van Jerusalem en Judea, tezamen met de hoge raad en met Judas, aan Aristobúlus, den leermeester van koning Ptoleméus en afstammeling van het geslacht der gezalfde priesters, alsmede aan de Joden van Egypte: heil en voorspoed!
|
II M
|
HunKNB
|
1:10 |
A száznyolcvannyolcadik esztendőben. Jeruzsálem és Júdea népe, a nagytanács meg Júdás üdvözlik Arisztobuloszt, Ptolemajosz királynak a felkent papok nemzetségéből való tanítóját, valamint az egyiptomi zsidókat, és jó egészséget kívánnak nekik!
|
II M
|
Swe1917
|
1:10 |
Skrivet år 188.» »Folket i Jerusalem och Judeen och Stora rådet och Judas hälsa Aristobulus, konung Ptolemeus' lärare, av de smorda prästernas släkt, så ock övriga judar som äro i Egypten, och önska dem all välgång.
|
II M
|
CroSaric
|
1:10 |
Stanovnici Jeruzalema i stanovnici Judeje, starješine i Juda: savjetniku kralja Ptolemeja Aristobulu, od roda pomazanih svećenika, i Židovima u Egiptu pozdrav i dobro zdravlje!
|
II M
|
VieLCCMN
|
1:10 |
Thư đề năm một trăm tám mươi tám. Những người Do-thái ở Giê-ru-sa-lem và miền Giu-đê, cùng với Hội đồng kỳ mục và ông Giu-đa xin kính chào ngài A-rít-tô-bu-lô, quốc sư của vua Pơ-tô-lê-mai và hậu duệ của các vị tư tế đã được xức dầu tấn phong, cùng xin gửi lời chào thăm những người Do-thái ở Ai-cập. Kính chúc ngài và anh em được dồi dào sức khoẻ.
|
II M
|
FreLXX
|
1:10 |
L'an cent quatre-vingt-huit. Le peuple qui est à Jérusalem et dans la Judée, le sénat et Judas, à Aristobole, maître du roi Ptolémée, de la race des prêtres sacrés, et aux Juifs qui sont en Egypte, salut et santé.
|
II M
|
FinBibli
|
1:10 |
Kirjoitettu yhdeksäntenävuotena seitsemättäkymmentä toista sataa kuningas Demetriuksen aikana.
|
II M
|
GerMenge
|
1:10 |
Die zu Jerusalem in Judäa wohnenden Juden, sowie der Hohe Rat und Judas wünschen dem Aristobulus, dem Lehrer des Königs Ptolemäus, der vom Geschlecht der gesalbten Priester stammt, sowie den Juden in Ägypten Heil und Gesundheit.
|
II M
|
FreCramp
|
1:10 |
En l'année cent quatre-vingt-huit. Ceux de Jérusalem et de la Judée, le Sénat et Judas, à Aristobule, conseiller du roi Ptolémée, de la famille des prêtres consacrés, et aux Juifs qui sont en Egypte, salut et prospérité !
|
II M
|
FreVulgG
|
1:10 |
L’an cent quatre-vingt-huit. Le peuple qui est à Jérusalem et dans la Judée, le Sénat et Judas, à Aristobole, maître (précepteur) du roi Ptolémée, de la race des prêtres sacrés, et aux Juifs qui sont en Egypte, salut et santé (prospérité).
|