Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II MACCABEES
Prev Next
II M CPDV 1:15  And when the priests of Nanea had made the proposal, and he had entered with a few men into the vestibule of the shrine, they closed the temple,
II M DRC 1:15  And when the priests of Nanea had set it forth, and he with a small company had entered into the compass of the temple, they shut the temple,
II M KJVA 1:15  Which when the priests of Nanea had set forth, and he was entered with a small company into the compass of the temple, they shut the temple as soon as Antiochus was come in:
II M VulgSist 1:15  Cumque proposuissent eas sacerdotes Naneae, et ipse cum paucis ingressus esset intra ambitum fani, clauserunt templum,
II M VulgCont 1:15  Cumque proposuissent eas sacerdotes Naneæ, et ipse cum paucis ingressus esset intra ambitum fani, clauserunt templum,
II M Vulgate 1:15  cumque proposuissent eas sacerdotes Naneae et ipse cum paucis ingressus esset intra ambitum fani clauserunt templum
II M VulgHetz 1:15  Cumque proposuissent eas sacerdotes Naneæ, et ipse cum paucis ingressus esset intra ambitum fani, clauserunt templum,
II M VulgClem 1:15  Cumque proposuissent eas sacerdotes Naneæ, et ipse cum paucis ingressus esset intra ambitum fani, clauserunt templum,
II M CzeB21 1:15  Když Nanájini kněží vyložili poklady, Antiochos jen s několika průvodci vstoupil dovnitř posvátného okrsku, a jakmile tam vešel, kněží chrám uzamkli.
II M FinPR 1:15  Kun nyt Nanean papit olivat asettaneet ne esille ja Antiokus muutamien harvojen kanssa oli tullut temppelimuurin sisäpuolelle, lukitsivat papit temppelin, niin pian kuin hän oli tullut sinne.
II M ChiSB 1:15  進納納雅的司祭把寶物出來,安提約古便帶著少數隨員走廟院;安提約古一進門,他們就把門關上,
II M Wycliffe 1:15  And whanne prestis of Nauee hadden put forth tho, and he with fewe entride with ynne the cumpas of the temple, thei closiden the temple, whanne Antiok hadde entrid.
II M RusSynod 1:15  и жрецы Нанеи предложили их, и Антиох с немногими вошел во внутренность храма, - тогда они заключили храм, как только вошел Антиох,
II M CSlEliza 1:15  и предложившым сия жерцем Нанеи, и оному вшедшу с малыми в притвор капища, заключивше капище,
II M LinVB 1:15  Banganga Nzambe ba te­mpelo babimisaki biloko bina bi­nso mpo ya kolakisa byango. Antioko akotoki elongo na baninga o eteni ya kati ya tempelo. Ekoti ye, bakangi lopango.
II M LXX 1:15  καὶ προθέντων αὐτὰ τῶν ἱερέων τοῦ Ναναίου κἀκείνου προσελθόντος μετ’ ὀλίγων εἰς τὸν περίβολον τοῦ τεμένους συγκλείσαντες τὸ ἱερόν ὡς εἰσῆλθεν Ἀντίοχος
II M DutSVVA 1:15  Hetwelk hem de priesters van Nanea voorstelden, en als hij met enige weinigen gekomen was in de omgang des tempels, zo sloten zij de tempel toe.
II M PorCap 1:15  Então os sacerdotes apresentaram-lhas, e ele próprio, com alguns dos seus, entrou no recinto sagrado, enquanto eles fechavam as portas.
II M SpaPlate 1:15  y habiéndoselo presentado los sacerdotes de Nanea; así que hubo él entrado, con algunas pocas personas, en la parte interior del templo, cerraron las puertas,
II M NlCanisi 1:15  De Nánapriesters haalden dus de schatten te voorschijn, en Antiochus ging met een klein gevolg de tempelafsluiting binnen. Zodra hij echter binnen was, sloten zij de tempel
II M HunKNB 1:15  Miután Nánea papjai odakészítették azokat, ő kevés kísérőjével belépett a templom területére. Amint bement, a templomot bezárták,
II M Swe1917 1:15  Då nu Naneas präster hade lagt fram dessa och Antiokus tillsammans med några få andra hade inträtt inom det inhägnade tempelområdet, stängde prästerna igen helgedomen, så snart han hade kommit ditin.
II M CroSaric 1:15  Nanejski su svećenici izložili blago. Čim je Antioh s nekolicinom ušao u hramsko predvorje, svećenici zatvoriše svetište.
II M VieLCCMN 1:15  Sau khi các tư tế của nữ thần Na-nai-a đem trình các báu vật, vua An-ti-ô-khô cùng một số người tiến vào nội vi điện thờ. Nhưng khi vua vừa tiến vào, các tư tế đóng cửa đền thờ lại,
II M FreLXX 1:15  Et les prêtres de Nanée, lui ayant montré cet argent, et lui-même étant entré avec un petit nombre des siens dans l'intérieur du temple, ils fermèrent le temple après qu'Antiochus y eut pénétré ;
II M FinBibli 1:15  Ja kuin Nanen papit sen ymmärsivät, ja hän muutamain kanssa kappeliin mennyt oli, lukitsivat he hänen peräänsä kirkon,
II M GerMenge 1:15  Die Priester des Nanäatempels holten sie nun zwar hervor; da jener aber mit nur wenigen Begleitern in den Tempelbezirk gekommen war, schlossen sie, sobald Antiochus eingetreten war, das Heiligtum zu,
II M FreCramp 1:15  Les prêtres de Nanée les exposèrent, et lui-même entra avec un petit nombre de ses gens dans l'enceinte sacrée.
II M FreVulgG 1:15  Et les prêtres de Nanée, lui ayant montré cet argent, et lui-même étant entré avec un petit nombre des siens dans l’intérieur du temple, ils fermèrent le temple