II M
|
VulgSist
|
1:27 |
Congrega dispersionem nostram, libera eos, qui serviunt Gentibus, et contemptos et abominatos respice: ut sciant Gentes quia tu es Deus noster.
|
II M
|
VulgCont
|
1:27 |
Congrega dispersionem nostram, libera eos, qui serviunt Gentibus, et contemptos et abominatos respice: ut sciant Gentes quia tu es Deus noster.
|
II M
|
Vulgate
|
1:27 |
congrega dispersionem nostram libera eos qui serviunt gentibus contemptos et abominatos respice ut sciant gentes quod tu es Deus noster
|
II M
|
VulgHetz
|
1:27 |
Congrega dispersionem nostram, libera eos, qui serviunt Gentibus, et contemptos et abominatos respice: ut sciant Gentes quia tu es Deus noster.
|
II M
|
VulgClem
|
1:27 |
Congrega dispersionem nostram, libera eos qui serviunt gentibus, et contemptos et abominatos respice, ut sciant gentes quia tu es Deus noster.
|
II M
|
FinPR
|
1:27 |
Kokoa jälleen meidät, jotka olemme hajotetut, vapauta ne, jotka ovat orjuudessa pakanain seassa, ja katso niitten puoleen, jotka ovat halveksittuja ja inhottuja, niin että pakanat tietäisivät, että sinä olet meidän Jumalamme.
|
II M
|
ChiSB
|
1:27 |
求你把我們四散漂流的人聚集起來,使那些在異民中的奴隸重獲自由,眷顧那些被人輕視和憎惡的,使外方人知道你是我們的天主!
|
II M
|
Wycliffe
|
1:27 |
Gadere oure scateryng, delyuere hem that seruen to hethene men, and biholde thou dispisid men, and maad abhomynable, that hethene men wite, that thou art oure God.
|
II M
|
RusSynod
|
1:27 |
собери рассеяние наше, освободи порабощенных язычниками, призри на уничиженных и презренных, и да познают язычники, что Ты Бог наш;
|
II M
|
CSlEliza
|
1:27 |
собери расточение наше, избави работающих языком, на уничижениых и мерзких призри, и да уведят языцы, яко Ты еси Бог наш:
|
II M
|
LinVB
|
1:27 |
Osangisa bandeko ba biso baye bapanzani. Osikola baye bakangemi o boombo epai ya bapagano. Otala na bolamu baye basambwi mpe baboyami. Bongo bapagano banso bayeba ’te yo ozali Nzambe wa biso.
|
II M
|
LXX
|
1:27 |
ἐπισυνάγαγε τὴν διασπορὰν ἡμῶν ἐλευθέρωσον τοὺς δουλεύοντας ἐν τοῖς ἔθνεσιν τοὺς ἐξουθενημένους καὶ βδελυκτοὺς ἔπιδε καὶ γνώτωσαν τὰ ἔθνη ὅτι σὺ εἶ ὁ θεὸς ἡμῶν
|
II M
|
DutSVVA
|
1:27 |
Vergader weder onze verstrooiing; maak vrij die onder de heidenen dienen; zie aan degenen, die als niets geacht zijn, en als een gruwel gehouden worden; en laat de heidenen bekennen dat gij onze God zijt.
|
II M
|
PorCap
|
1:27 |
Congrega os nossos irmãos dispersos, restitui a liberdade aos que são escravos das nações, volve o teu olhar sobre os que são desprezados e abominados, para que as nações reconheçam que Tu és o nosso Deus.
|
II M
|
SpaPlate
|
1:27 |
Vuelve a reunir a todos nuestros hermanos que se hallan dispersos, libra a aquellos que son esclavos de las naciones, y echa una mirada favorable sobre los que han llegado a ser un objeto de desprecio e ignominia; para que así conozcan las naciones que Tú eres nuestro Dios.
|
II M
|
NlCanisi
|
1:27 |
Breng ons uit de verstrooiing bijeen, En verlos hen, die onder de heidenen dienen; Zie neer op die zijn versmaad en veracht; Laat de heidenen erkennen, dat Gij onze God zijt!
|
II M
|
HunKNB
|
1:27 |
Gyűjtsd egybe szétszórt népünket! Szabadítsd meg azokat, akik a pogányok szolgaságában sínylődnek! Tekints le a lenézettekre és megvetettekre! Hadd tudják meg a pogányok, hogy te vagy a mi Istenünk!
|
II M
|
Swe1917
|
1:27 |
Samla åter tillhopa dem av oss, som äro kringspridda, befria dem som leva i träldom bland hedningarna, se till dem som äro föraktade och avskydda, och låt hedningarna förnimma att du är vår Gud.
|
II M
|
CroSaric
|
1:27 |
Sakupi one od nas koji su razasuti, izbavi one što robuju među poganima, pogledaj milostivo prezrene i pogrđene, tako da pogani spoznaju da si ti naš Bog!
|
II M
|
VieLCCMN
|
1:27 |
Xin tập hợp anh em chúng con đang tản mác khắp nơi ; xin giải phóng những người bị dân ngoại bắt làm nô lệ ; xin nhìn đến những người bị khinh khi và bị coi là ghê tởm, để chư dân nhận biết Ngài là Thiên Chúa của chúng con.
|
II M
|
FreLXX
|
1:27 |
Rassemblez ceux des nôtres qui sont dispersés, délivrez ceux qui sont esclaves des Gentils, et regardez ceux qui sont méprisés et détestés, afin que les nations sachent que Vous êtes notre Dieu.
|
II M
|
FinBibli
|
1:27 |
Kokoo meitä hajoitettuja jälleen yhteen, pelasta heitä, jotka pakanoita palveleman pitää, ja näe meitä ylönkatsotuita, joita jokainen ilvoittaa, että pakanat ymmärtäisivät, että sinä meidän Jumalamme olet.
|
II M
|
GerMenge
|
1:27 |
Bringe uns Zerstreute wieder zusammen, befreie die unter den Heiden in Knechtschaft Lebenden, blicke die Verachteten und Verabscheuten gnädig an und laß die Heiden erkennen, daß du unser Gott bist!
|
II M
|
FreCramp
|
1:27 |
Rassemblez ceux d'entre nous qui sont dispersés, délivrez ceux qui sont esclaves parmi les nations, jetez un regard favorable sur ceux qui sont méprisés et en abomination, afin que les nations sachent que vous êtes notre Dieu.
|
II M
|
FreVulgG
|
1:27 |
Rassemblez ceux des nôtres qui sont dispersés, délivrez ceux qui sont esclaves des gentils, et regardez ceux qui sont méprisés et détestés, afin que les nations sachent que vous êtes notre Dieu.
|