II M
|
VulgSist
|
10:24 |
At Timotheus, qui prius a Iudaeis fuerat superatus, convocato exercitu peregrinae multitudinis, et congregato equitatu Asiano, advenit quasi armis Iudaeam capturus.
|
II M
|
VulgCont
|
10:24 |
At Timotheus, qui prius a Iudæis fuerat superatus, convocato exercitu peregrinæ multitudinis, et congregato equitatu Asiano, advenit quasi armis Iudæam capturus.
|
II M
|
Vulgate
|
10:24 |
Timotheus qui prius a Iudaeis fuerat superatus convocato exercitu peregrinae multitudinis et congregato exercitu asiano advenit quasi armis Iudaeam capturus
|
II M
|
VulgHetz
|
10:24 |
At Timotheus, qui prius a Iudæis fuerat superatus, convocato exercitu peregrinæ multitudinis, et congregato equitatu Asiano, advenit quasi armis Iudæam capturus.
|
II M
|
VulgClem
|
10:24 |
At Timotheus, qui prius a Judæis fuerat superatus, convocato exercitu peregrinæ multitudinis, et congregato equitatu Asiano, advenit quasi armis Judæam capturus.
|
II M
|
FinPR
|
10:24 |
Mutta Timoteus, jonka juutalaiset aikaisemmin olivat voittaneet, haali paljon vierasta sotaväkeä ja kokosi suuria joukkoja aasialaista ratsuväkeä ja saapui asevoimin valloittamaan Juudeaa.
|
II M
|
ChiSB
|
10:24 |
從前被猶太人打敗的提摩太,又聚集一大批外方士兵,並招募不少來自亞西亞的騎兵,想用武力去佔領猶太。
|
II M
|
Wycliffe
|
10:24 |
And Tymothe, that bifore was ouercomun of Jewis, clepide togidere an oost of straunge multitude, and gaderide the multitude of horse men of Asie, and cam with armeris, as to take Judee.
|
II M
|
RusSynod
|
10:24 |
Тимофей же, прежде побежденный Иудеями, собрал весьма многочисленное войско из чужеземцев, собрал немало и бывших в Азии всадников и явился в Иудею в намерении завоевать ее.
|
II M
|
CSlEliza
|
10:24 |
Тимофей же, иже прежде от Иудей бысть поражен, собрав воев странных множество, и во Асии бывщих конников собрав не мало, прииде аки оружием Иудею хотящь взяти.
|
II M
|
LinVB
|
10:24 |
Timoteo abengi basoda baike o bikolo bisusu, asombi mpe farasa ebele o Azia. Liboso ba-Yuda bakweisaki ye, ye, sikawa azongi kobunda o Yudea mpo ’te abotolo mokili mwa bango na bitumba.
|
II M
|
LXX
|
10:24 |
Τιμόθεος δὲ ὁ πρότερον ἡττηθεὶς ὑπὸ τῶν Ιουδαίων συναγαγὼν ξένας δυνάμεις παμπληθεῖς καὶ τοὺς τῆς Ἀσίας γενομένους ἵππους συναθροίσας οὐκ ὀλίγους παρῆν ὡς δοριάλωτον λημψόμενος τὴν Ιουδαίαν
|
II M
|
DutSVVA
|
10:24 |
En Timotheüs, die tevoren door de Joden overwonnen was, vergaderd hebbende een zeer grote menigte van vreemd krijgsvolk, en bijeengebracht hebbende de ruiters, die van Azië waren, niet weinig in getal, kwam aanrukken, alsof bij Judea met de wapenen zou innemen.
|
II M
|
PorCap
|
10:24 |
Timóteo, que antes fora vencido pelos judeus, juntou numerosas tropas estrangeiras e reuniu numerosa cavalaria vinda da Ásia; marchou em direção à Judeia, com a intenção de a conquistar pelas armas.
|
II M
|
SpaPlate
|
10:24 |
Timoteo, empero, que antes había sido vencido por los judíos, habiendo levantado un ejército de tropas extranjeras, y reunido la caballería de Asia, vino a Judea como para apoderarse de ella a fuerza de armas.
|
II M
|
NlCanisi
|
10:24 |
Judas' strijd tegen Antiochus Eupator. a. De overwinning op den syrischen veldheer Timoteus. Timóteus die vroeger door de Joden was verslagen, verzamelde nu een groot leger buitenlandse soldaten met een aanzienlijk aantal ruiters uit Azië, en rukte aan, om Judea met wapengeweld te veroveren.
|
II M
|
HunKNB
|
10:24 |
Timóteus pedig, akit korábban már megvertek a zsidók, nagyszámú zsoldos sereget gyűjtött egybe, Ázsiából lovasságot vont össze, és elindult, hogy fegyverrel elfoglalja Júdeát.
|
II M
|
Swe1917
|
10:24 |
Men Timoteus, samme man som tidigare hade blivit slagen av judarna, församlade en ansenlig mängd främmande krigsfolk och samlade tillhopa asiatiska ryttare i stort antal. Han kom sedan tågande för att med vapenmakt intaga Judeen.
|
II M
|
CroSaric
|
10:24 |
Timotej, koga su Židovi prije porazili, skupi mnogo stranih četa, sabra znatan broj azijskih konjanika i krenu na Judeju misleći da će je oružjem osvojiti.
|
II M
|
VieLCCMN
|
10:24 |
Tướng Ti-mô-thê trước đây đã bị người Do-thái đánh bại, nay chiêu mộ vô số lính đánh thuê và tập trung rất nhiều chiến mã từ A-xi-a đưa về. Ông tiến đến Giu-đê nhằm dùng vũ lực chiếm lấy xứ này.
|
II M
|
FreLXX
|
10:24 |
Mais Timothée, qui avait auparavant été vaincu par les Juifs, ayant levé une armée de troupes étrangères et assemblé de la cavalerie d'Asie, s'avança comme pour s'emparer de la Judée par les armes.
|
II M
|
FinBibli
|
10:24 |
Mutta Timoteus, jonka Juudalaiset ennen lyöneet olivat, valmisti itsensä paljolla muukalaisella väellä, ja kokosi suuren joukon hevosmiehiä Asiasta, ja tuli sillä ajatuksella, että hän Juudalaiset peräti hävittäis.
|
II M
|
GerMenge
|
10:24 |
Timotheus aber, der früher von den Juden besiegt worden war, brachte ausländische Truppen in großer Zahl zusammen, auch Reiterei aus Asien in Menge, und rückte gegen Judäa, um es mit Waffengewalt zu erobern.
|
II M
|
FreCramp
|
10:24 |
Mais Timothée, qui précédemment avait été défait par les Juifs, ayant rassemblé une multitude de troupes étrangères et tiré de l'Asie une cavalerie nombreuse, s'avançait pour conquérir la Judée par les armes.
|
II M
|
FreVulgG
|
10:24 |
Mais Timothée, qui avait auparavant été vaincu par les Juifs, ayant levé une armée de troupes étrangères et assemblé de la cavalerie d’Asie, s’avança comme pour s’emparer de la Judée par les armes.
|