II M
|
FinPR
|
10:28 |
Mutta heti auringon noustessa ryhtyi kumpikin puoli hyökkäämään. Toisilla oli menestyksen ja voiton takeena urhoollisuuden ohella heidän luottamuksensa Jumalaan, toiset taas panivat raa'an sotakiihkon johtajaksensa taisteluissa.
|
II M
|
ChiSB
|
10:28 |
天一破曉,兩軍交鋒:這一方,不只倚靠兵力,而是倚靠天主,作為成功和勝利的保證;另一方卻只仗自己的勇氣,而來作戰。
|
II M
|
Wycliffe
|
10:28 |
Forsothe in the firste risyng of the sunne, bothe ioyneden batel; these sotheli hadden the Lord bihetere of victorie and prosperite; for thei hadden hardynesse the duyk of batel.
|
II M
|
RusSynod
|
10:28 |
С наступлением восхода солнечного те и другие вступили в бой - одни, при доблести своей, имея залогом успеха и победы прибежище к Господу, другие, - поставляя предводителем брани ярость.
|
II M
|
CSlEliza
|
10:28 |
Солнцу же возсиявающу, обои сразишася: сии убо споручника имуще благополучия и победы с добродетелию ко Господу прибежище, они же воеводу браней учинища ярость.
|
II M
|
LinVB
|
10:28 |
Ntango moi mobandi kobima, babandi etumba. Mpo ’te balonga, ba-Yuda batii mitema na mpiko ya bango mpe na lisalisi lya Mokonzi ; banguna bazalaki bobele na mposa ya kobunda etumba.
|
II M
|
LXX
|
10:28 |
ἄρτι δὲ τῆς ἀνατολῆς διαχεομένης προσέβαλον ἑκάτεροι οἱ μὲν ἔγγυον ἔχοντες εὐημερίας καὶ νίκης μετὰ ἀρετῆς τὴν ἐπὶ τὸν κύριον καταφυγήν οἱ δὲ καθηγεμόνα τῶν ἀγώνων ταττόμενοι τὸν θυμόν
|
II M
|
DutSVVA
|
10:28 |
En als de zon opgegaan was, leverden zij met elkander slag; dezen hadden tot een waarborg van de voorspoed en overwinning met de kloekmoedigheid, de toevlucht tot de Here, en genen stelden daartegen hun moed tot een overste van de strijd.
|
II M
|
PorCap
|
10:28 |
Ao raiar da aurora, os dois exércitos travaram combate, contando uns, como penhor do êxito da vitória, além da sua valentia, com o socorro do Senhor; os outros foram para a batalha, apoiados apenas no seu próprio esforço.
|
II M
|
SpaPlate
|
10:28 |
Apenas empezó a salir el sol, principió la batalla entre los dos ejércitos; teniendo los unos, además de su valor, al Señor por garantía de la victoria y del éxito feliz de sus armas, cuando los otros solamente contaban con su esfuerzo en el combate.
|
II M
|
NlCanisi
|
10:28 |
Heel vroeg in de morgen viel men van beide zijden aan. Maar de ene partij had naast haar dapperheid in haar Godsvertrouwen de waarborg voor succes en overwinning, de andere werd uitsluitend door haar strijdlust geleid.
|
II M
|
HunKNB
|
10:28 |
Hajnalhasadáskor aztán mindkét oldalról megkezdték a támadást. Győzelmüknek és sikerüknek vitézségük mellett az Úr volt a záloga. Amazoknál az indulat volt a hadban a vezér.
|
II M
|
Swe1917
|
10:28 |
Men strax därefter, när solen gick upp, drabbade man samman från ömse sidor. På den ena sidan hade man därvid såsom underpant på framgång och seger, förutom sin tapperhet, också sin tillförsikt till Herren, medan man på den andra tog den vilda stridsivern till ledare i kampen.
|
II M
|
CroSaric
|
10:28 |
Upravo u cik zore pograbiše se. Jednima je zalog uspjeha i pobjede, osim hrabrosti, bilo uzdanje u Gospodina, a drugi su vodstvo boja stavili samo u junaštvo.
|
II M
|
VieLCCMN
|
10:28 |
Bình minh vừa ló rạng, đôi bên giáp chiến ; một bên tin chắc sẽ chiến thắng vẻ vang vì dựa vào lòng dũng cảm của mình, đồng thời vào sự trợ giúp của Đức Chúa, còn bên kia lấy căm thù làm động lực chiến đấu.
|
II M
|
FreLXX
|
10:28 |
Dès que le soleil commença à paraître, les deux armées engagèrent le combat, les uns ayant, outre leur valeur, le Seigneur même pour garant de la victoire et du succès, les autres n'ayant que leur courage pour guide dans la lutte.
|
II M
|
FinBibli
|
10:28 |
Ja niin pian kuin aurinko nousi, tappelivat he, vaikka ei se yhtäläinen joukko ollut; sillä Juudalaisilla oli hyvä turva Jumalan tykö, (joka vahva voiton merkki on), ne toiset olivat alkaneet sodan ainoastansa sulasta koiruudesta ja ylpeydestä.
|
II M
|
GerMenge
|
10:28 |
Bei Anbruch des Tages rückte man von beiden Seiten gegeneinander vor; die einen hatten als Bürgschaft für den Erfolg und den Sieg neben ihrem Mute noch ihr Gottvertrauen, die anderen dagegen ließen sich nur von ihrer Wut in den Kampf führen.
|
II M
|
FreCramp
|
10:28 |
Aux premières lueurs du jour, des deux côtés on engagea la bataille, les uns ayant pour gage du succès et de la victoire, outre leur vaillance, leur recours au Seigneur, les autres ne prenant pour guide dans le combat que leur emportement.
|
II M
|
FreVulgG
|
10:28 |
Dès que le soleil commença à paraître, les deux armées engagèrent le combat, les uns ayant, outre leur valeur, le Seigneur même pour garant de la victoire et du succès, les autres n’ayant que leur courage pour guide dans la lutte.
|