Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II PETER
Prev Next
II P RWebster 2:7  And delivered just Lot, grieved with the immoral behaviour of the wicked:
II P EMTV 2:7  and He rescued righteous Lot, who was oppressed by the indecent conduct of lawless men
II P NHEBJE 2:7  and delivered righteous Lot, who was very distressed by the lustful life of the wicked
II P Etheridg 2:7  also Lut the righteous, who was bruised with the impure conversation of the lawless, he delivered;
II P ABP 2:7  and [2righteous 3Lot 4being harassed 5by 6the 7unlawful ones 8in 9lewdness 10of behavior, 1he rescued],
II P NHEBME 2:7  and delivered righteous Lot, who was very distressed by the lustful life of the wicked
II P Rotherha 2:7  And, righteous Lot, when getting worn out by the behaviour of them who were impious in wantonness, he rescued—
II P LEB 2:7  and rescued righteous Lot, worn down by the way of life of lawless persons in licentiousness
II P BWE 2:7  But God saved Lot out of the trouble. Lot was a good man. He did not like the wrong way the bad people lived.
II P Twenty 2:7  but he rescued righteous Lot, whose heart was vexed by the wanton licentiousness of his neighbors;
II P ISV 2:7  and if he rescued Lot, a righteous man who was greatly distressed by the immoral conduct of lawless people—
II P RNKJV 2:7  And delivered just Lot, vexed with the filthy conversation of the wicked:
II P Jubilee2 2:7  and delivered just Lot, who was persecuted by those abominable [people] because of their nefarious conversation;
II P Webster 2:7  And delivered just Lot, grieved with the habitual lewdness of the wicked:
II P Darby 2:7  and saved righteous Lot, distressed with the abandoned conversation of thegodless,
II P OEB 2:7  but he rescued righteous Lot, whose heart was vexed by the wanton licentiousness of his neighbors;
II P ASV 2:7  and delivered righteous Lot, sore distressed by the lascivious life of the wicked
II P Anderson 2:7  and delivered righteous Lot, wearied out with the licentious conduct of the lawless,―
II P Godbey 2:7  and he delivered righteous Lot, being grieved by the deportment of the ungodly in their debauchery:
II P LITV 2:7  And He delivered righteous Lot, who had been oppressed by the behavior of the lawless in lustfulness.
II P Geneva15 2:7  And deliuered iust Loth vexed with the vncleanly conuersation of the wicked:
II P Montgome 2:7  and he delivered righteous Lot who was worn out by the lascivious life of the wicked
II P CPDV 2:7  And he rescued a just man, Lot, who was oppressed by the unjust and lewd behavior of the wicked.
II P Weymouth 2:7  But when righteous Lot was sore distressed by the gross misconduct of immoral men He rescued him.
II P LO 2:7  and rescued righteous Lot, exceedingly grieved by the lewd behavior of the lawless:
II P Common 2:7  and if he rescued Lot, a righteous man, who was distressed by the filthy lives of lawless men
II P BBE 2:7  And kept safe Lot, the upright man, who was deeply troubled by the unclean life of the evil-doers
II P Worsley 2:7  and delivered righteous Lot grieved at the lewd conversation of the wicked:
II P DRC 2:7  And delivered just Lot, oppressed by the injustice and lewd conversation of the wicked:
II P Haweis 2:7  but righteous Lot, afflicted grievously with the infamously impure conduct of those lawless men, he plucked out:
II P GodsWord 2:7  Yet, God rescued Lot, a man who had his approval. Lot was distressed by the lifestyle of people who had no principles and lived in sexual freedom.
II P KJVPCE 2:7  And delivered just Lot, vexed with the filthy conversation of the wicked:
II P NETfree 2:7  and if he rescued Lot, a righteous man in anguish over the debauched lifestyle of lawless men,
II P RKJNT 2:7  And delivered righteous Lot, who was vexed by the licentious lives of the wicked:
II P AFV2020 2:7  And if He personally rescued righteous Lot, who was oppressed by the lawless ones living in licentious conduct;
II P NHEB 2:7  and delivered righteous Lot, who was very distressed by the lustful life of the wicked
II P OEBcth 2:7  but he rescued righteous Lot, whose heart was vexed by the wanton licentiousness of his neighbours;
II P NETtext 2:7  and if he rescued Lot, a righteous man in anguish over the debauched lifestyle of lawless men,
II P UKJV 2:7  And delivered just Lot, vexed with the filthy conversation of the wicked:
II P Noyes 2:7  and delivered righteous Lot, distressed by the lewd conduct of the lawless men;
II P KJV 2:7  And delivered just Lot, vexed with the filthy conversation of the wicked:
II P KJVA 2:7  And delivered just Lot, vexed with the filthy conversation of the wicked:
II P AKJV 2:7  And delivered just Lot, vexed with the filthy conversation of the wicked:
II P RLT 2:7  And delivered just Lot, vexed with the filthy conversation of the wicked:
II P OrthJBC 2:7  and if Hashem delivered Lot, a tzaddik distressed by the hitnahagut (conduct) of the mufkarim (lawless--2:8,10;3:17) walking in darchei zimah (the ways of licentiousness)
II P MKJV 2:7  And He delivered righteous Lot, oppressed with the lustful behavior of the lawless.
II P YLT 2:7  and righteous Lot, worn down by the conduct in lasciviousness of the impious, He did rescue,
II P Murdock 2:7  and also delivered righteous Lot, who was tormented with the filthy conduct of the lawless;
II P ACV 2:7  and he rescued righteous Lot, being distressed by the conduct of the lawless in their licentiousness
II P VulgSist 2:7  et iustum Lot oppressum a nefandorum iniuria, ac luxuriosa conversatione eripuit:
II P VulgCont 2:7  et iustum Lot oppressum a nefandorum iniuria, ac luxuriosa conversatione eripuit:
II P Vulgate 2:7  et iustum Loth oppressum a nefandorum iniuria conversatione eruit
II P VulgHetz 2:7  et iustum Lot oppressum a nefandorum iniuria, ac luxuriosa conversatione eripuit:
II P VulgClem 2:7  et justum Lot oppressum a nefandorum injuria, ac luxuriosa conversatione eripuit :
II P CzeBKR 2:7  A spravedlivého Lota, těch nešlechetníků prostopašným obcováním ztrápeného, vytrhl;
II P CzeB21 2:7  ale spravedlivého Lota, ztrápeného nestydatým chováním těch zvrhlíků, vysvobodil.
II P CzeCEP 2:7  Vysvobodil však spravedlivého Lota, sužovaného nezřízeným chováním těch zvrhlíků.
II P CzeCSP 2:7  Vysvobodil však spravedlivého Lota, sužovaného nezřízeným chováním bezuzdných lidí.
II P PorBLivr 2:7  E livrou ao justo Ló, que estava cansado do corrupto modo de viver dos maus.
II P Mg1865 2:7  fa Lota marina, izay ory dia ory noho ny fijejojejoan’ ny olona ratsy fanahy, no novonjeny ho afaka
II P CopNT 2:7  ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓ⳿ⲑⲙⲏⲓ ⲗⲱⲧ ⲁϥⲛⲁϩⲙⲉϥ ⲉⲩϭⲓ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⳿ⲛϫⲟⲛⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲟⲩ⳿ⲥⲙⲟⲧ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲟⲩϫⲓⲛⲙⲟϣⲓ ⲉⲧⲥⲱϥ.
II P FinPR 2:7  Kuitenkin hän pelasti hurskaan Lootin, jota rietasten vaellus irstaudessa vaivasi;
II P NorBroed 2:7  og rettferdige Lot (slør/dekke) som ble undertrykket av oppførselen av lovløse i tøylesløshet, reddet han;
II P FinRK 2:7  Kuitenkin hän pelasti hurskaan Lootin, jota jumalattomien ihmisten irstas elämä vaivasi.
II P ChiSB 2:7  只救出了那因不法之徒的放蕩生活而悲傷的義人羅特--
II P CopSahBi 2:7  ⲁⲩⲱ ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲗⲱⲧ ⲉⲩⲑⲙⲕⲟ ⲙⲙⲟϥ ϩⲓⲧⲛ ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲛⲛⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲧϩⲉⲛ ⲟⲩⲥⲱⲱϥ ⲁϥⲛⲟⲩϩⲙ ⲙⲙⲟϥ
II P ChiUns 2:7  只搭救了那常为恶人淫行忧伤的义人罗得。
II P BulVeren 2:7  но избави праведния Лот, който се измъчваше поради развратния живот на безбожните –
II P AraSVD 2:7  وَأَنْقَذَ لُوطًا ٱلْبَارَّ، مَغْلُوبًا مِنْ سِيرَةِ ٱلْأَرْدِيَاءِ فِي ٱلدَّعَارَةِ.
II P Shona 2:7  akanunurawo Roti wakarurama, wakazvidya moyo pakuzvibata mukunyangadza kwevakaipa;
II P Esperant 2:7  kaj savis justan Loton, ĉagrenegatan de la senbrida konduto de la malvirtuloj
II P ThaiKJV 2:7  และได้ทรงช่วยโลทผู้ชอบธรรมให้รอด ผู้มีความทุกข์ใหญ่หลวงเพราะการประพฤติลามกของคนชั่วเหล่านั้น
II P BurJudso 2:7  ထိုအခါမတရားသော သူတို့၏ ညစ်ညူးသော အကျင့်အားဖြင့် နှောင့်ရှက်ခြင်းကို ခံရသောသူ၊ ဖြောင့် မတ်သော လောတကို ကယ်နှုတ် တော်မူ၏။
II P SBLGNT 2:7  καὶ δίκαιον Λὼτ καταπονούμενον ὑπὸ τῆς τῶν ἀθέσμων ἐν ἀσελγείᾳ ἀναστροφῆς ἐρρύσατο—
II P FarTPV 2:7  خدا لوط را كه مردی نیک بود و از رفتار هرزهٔ شریران رنج می‌برد، رها ساخت.
II P UrduGeoR 2:7  Sāth sāth us ne Lūt ko bachāyā jo rāstbāz thā aur be'usūl logoṅ ke gande chāl-chalan dekh dekh kar pistā rahā.
II P SweFolk 2:7  Men han räddade den rättfärdige Lot, som plågades av de laglösas lössläppta liv.
II P TNT 2:7  καὶ δίκαιον Λὼτ καταπονούμενον ὑπὸ τῆς τῶν ἀθέσμων ἐν ἀσελγείᾳ ἀναστροφῆς ἐρύσατο·
II P GerSch 2:7  während er den gerechten Lot herausrettete, der durch den ausschweifenden Lebenswandel der Zuchtlosen geplagt worden war
II P TagAngBi 2:7  At iniligtas ang matuwid na si Lot, na lubhang nahahapis sa mahahalay na pamumuhay ng masasama:
II P FinSTLK2 2:7  Kuitenkin hän pelasti vanhurskaan Lootin, jota vaivasi riettaiden elämä haureudessa.
II P Dari 2:7  خدا لوط را که مردی عادل بود و از رفتار هرزۀ شریران رنج می برد، رها ساخت.
II P SomKQA 2:7  oo wuxuu ka samatabbixiyey Luud kii xaqa ahaa oo aad loogu saxariiriyey sharcilaawayaashii dabiicaddoodii nijaasta ahayd.
II P NorSMB 2:7  og fria ut den rettferdige Lot, som leid under den skamlause åtferdi av dei ugudlege
II P Alb 2:7  dhe e liroi të drejtin Lot, që helmohej nga sjellja imorale e këtyre të çoroditurve
II P GerLeoRP 2:7  und er den gerechten Lot rettete, der unter dem ausschweifenden Lebenswandel der Gewissenlosen litt
II P UyCyr 2:7  Лекин Худа бу икки шәһәрдики кишиләрни җазалаш билән бир вақитта, уларниң шәһванийлиқ­ли­ридин жиркәнгән һәм тоғра йолда маңған Лутни қутқузған еди.
II P KorHKJV 2:7  사악한 자들의 더러운 행실로 인해 괴로움을 받던 의로운 롯을 건져 내셨으니
II P MorphGNT 2:7  καὶ δίκαιον Λὼτ καταπονούμενον ὑπὸ τῆς τῶν ἀθέσμων ἐν ἀσελγείᾳ ἀναστροφῆς ἐρρύσατο—
II P SrKDIjek 2:7  И избави праведнога Лота, кога осрамотише безаконици нечистотом живљења;
II P Wycliffe 2:7  and delyuerid the iust Loth, oppressid of the wrong, and of the letcherouse conuersacioun of cursid men;
II P Mal1910 2:7  ദൃഷ്ടാന്തമാക്കിവെക്കയും അധൎമ്മികളുടെ ഇടയിൽ വസിച്ചിരിക്കുമ്പോൾ നാൾതോറും അധൎമ്മപ്രവൃത്തി കണ്ടും കേട്ടും തന്റെ നീതിയുള്ള മനസ്സിൽ നൊന്തു
II P KorRV 2:7  무법한 자의 음란한 행실을 인하여 고통하는 의로운 롯을 건지셨으니
II P Azeri 2:7  صالح اولان لوطو دا کي، فاسئقلرئن ادبسئز رفتاريندا عذاب چکئردي، قورتاردي.
II P SweKarlX 2:7  Och hafver frälst den rättfärdiga Lot, som var plågad af skamliga menniskor, genom deras sköraktiga umgängelse;
II P KLV 2:7  je toDta' QaQtaHghach Lot, 'Iv ghaHta' very distressed Sum the lustful yIn vo' the mIgh
II P ItaDio 2:7  e scampò il giusto Lot, travagliato per la lussuriosa condotta degli scellerati
II P RusSynod 2:7  а праведного Лота, утомленного обращением между людьми неистово развратными, избавил
II P CSlEliza 2:7  и праведнаго Лота, обидима от беззаконных в нечистоте сожития, избави.
II P ABPGRK 2:7  και δίκαιον Λωτ καταπονούμενον υπό της των αθέσμων εν ασελγεία αναστροφής ερρύσατο
II P FreBBB 2:7  et s'il a délivré le juste Lot, qui était outré de la conduite dissolue de ces pervers,
II P LinVB 2:7  Kasi abíkísí Lót, moto wa bosémbo, óyo azalákí koyóka motéma mpási na bomóni mobúlú mwa bato babé.
II P BurCBCM 2:7  ကိုယ်တော်သည် ဆိုးယုတ်သောသူတို့၏ညစ်ညူး သောမကောင်းမှုများကြောင့် စိတ်ပျက်နေသည့် ဖြောင့်မတ်သော လော့တ ကို ကယ်တင်တော်မူခဲ့လေ၏။-
II P Che1860 2:7  ᎠᎴ ᎶᏗ ᎤᏓᏅᏘ ᏧᏭᏓᎴᏎᎢ, ᎤᏕᏯᏔᏁᎸ ᏄᎾᎵᏏᎾᎯᏍᏛᎾ ᎠᏁᎲ ᎠᏂᏍᏚᎾᎢ.
II P ChiUnL 2:7  惟拯義者羅得、卽以惡人之淫行爲殷憂者、
II P VietNVB 2:7  và nếu Ngài giải cứu Lót, một người công chính, là người buồn vì đời sống nhơ nhớp của những người vô luân.
II P CebPinad 2:7  ug kon iyang giluwas ang matarung nga si Lot nga naguol sa hilabihan tungod sa maulagon nga pagpatuyang sa mga tawong dautan
II P RomCor 2:7  şi dacă a scăpat pe neprihănitul Lot, care era foarte întristat de viaţa destrăbălată a acestor stricaţi
II P Pohnpeia 2:7  E ketin kapitala Lohd, ohl lelepek men, me alehdier apwal sang ni tiahk suwed en aramas suwed kan.
II P HunUj 2:7  Viszont az igaz Lótot megszabadította, aki szenvedett az elvetemültek kicsapongó viselkedésétől.
II P GerZurch 2:7  und den gerechten Lot, der durch den ausschweifenden Lebenswandel der Zuchtlosen gequält wurde, errettet - (a) 1Mo 19:16 29
II P GerTafel 2:7  Und hat erlöst den gerechten Lot, dem die zügellosen Leute mit ihrem unzüchtigen Wandel alles Leid angetan;
II P PorAR 2:7  e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
II P DutSVVA 2:7  En den rechtvaardigen Lot, die vermoeid was van den ontuchtigen wandel der gruwelijke mensen, daaruit verlost heeft;
II P Byz 2:7  και δικαιον λωτ καταπονουμενον υπο της των αθεσμων εν ασελγεια αναστροφης ερρυσατο
II P FarOPV 2:7  و لوط عادل را که از رفتار فاجرانه بی‌دینان رنجیده بود رهانید.
II P Ndebele 2:7  wasemophula uLothi olungileyo, owahlutshwa yikuhamba ngamanyala kwabangalunganga;
II P PorBLivr 2:7  E livrou ao justo Ló, que estava cansado do corrupto modo de viver dos maus.
II P StatResG 2:7  καὶ δίκαιον Λὼτ, καταπονούμενον ὑπὸ τῆς τῶν ἀθέσμων ἐν ἀσελγείᾳ ἀναστροφῆς ἐρρύσατο
II P SloStrit 2:7  In pravičnega Lota, trpečega od razuzdanega vedenja neukrotnih, je otél.
II P Norsk 2:7  og fridde ut den rettferdige Lot, som plagedes ved de ugudeliges skamløse ferd
II P SloChras 2:7  in pravičnega Lota, trpečega od razuzdanega vedenja krivičnikov, je otel
II P Northern 2:7  Pozğun insanların əxlaqsız həyat tərzindən əziyyət çəkən saleh Lutu isə qurtardı.
II P GerElb19 2:7  und den gerechten Lot rettete, der von dem ausschweifenden Wandel der Ruchlosen gequält wurde;
II P PohnOld 2:7  O a kotin kapitala Lot pung amen, me aramas sued wiai ong song en me sued karos ni ar tiak sued.
II P LvGluck8 2:7  Un ir izrāvis to taisno Latu, kas caur šo neganto cilvēku nešķīsto dzīvošanu bija grūtumu cietis,
II P PorAlmei 2:7  E livrou o justo Lot, enfadado da vida dissoluta dos homens abominaveis
II P ChiUn 2:7  只搭救了那常為惡人淫行憂傷的義人羅得。
II P SweKarlX 2:7  Och hafver frälst den rättfärdiga Lot, som var plågad af skamliga menniskor, genom deras sköraktiga umgängelse;
II P Antoniad 2:7  και δικαιον λωτ καταπονουμενον υπο της των αθεσμων εν ασελγεια αναστροφης ερρυσατο
II P CopSahid 2:7  ⲁⲩⲱ ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲗⲱⲧ, ⲉⲩⲑⲙⲕⲟ ⲙⲙⲟϥ ϩⲓⲧⲛ ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲛⲛⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲧϩⲉⲛ ⲟⲩⲥⲱⲱϥ ⲁϥⲛⲟⲩϩⲙ ⲙⲙⲟϥ
II P GerAlbre 2:7  Doch den gerechten Lot, der unter dem unzüchtigen Wandel der ruchlosen Menschen litt, hat er errettet.
II P BulCarig 2:7  и освободи праведнаго Лота, комуто бе досадило нечистото поведение на нечестивите;
II P FrePGR 2:7  et s'il a protégé le juste Loth, victime de la conduite débordée des hommes pervers,
II P JapDenmo 2:7  また,悪人たちのみだらな生活によってひどく悩まされていた義人ロトを救われたのであれば,
II P PorCap 2:7  *mas livrou o justo Lot, deprimido pela vida dissoluta daquela gente depravada,
II P JapKougo 2:7  ただ、非道の者どもの放縦な行いによってなやまされていた義人ロトだけを救い出された。
II P Tausug 2:7  In manga tau ha dāira Sudum iban Gumura sin timpu nakauna yadtu piyagmulkaan da isab sin Tuhan. Sagawa' in hi Lūt nalappas dayn ha kamulahan, sabab in siya hambuuk tau mabuntul. Nagsusa tuud siya pasal sin manga hinang maasihat sin manga tau hangka-hula' niya, amu in limalanggal sin sara' sin Tuhan. Dayn ha adlaw pa adlaw nāsusa sadja siya pasal pagkakitaan iban pagkarungugan niya in hinang mangī' sin manga tau, ampa in siya tau mabuntul. Na, hangkan dayn ha pasal sin manga hinang mangī' sin manga tau, piyaratungan sin Tuhan ulan-kāyu in dāira nila sampay naangpud tuud, ha supaya awn pamintangan sin manga tau bang biya' diin in kasiksaan hibutang sin Tuhan ha manga tau di' magmabuga' kaniya.
II P GerTextb 2:7  doch den gerechten vom Wandel der Zuchtlosen in Ausschweifungen geplagten Lot hat er errettet;
II P Kapingam 2:7  God gu-haga-dagaloaha Lot, taane humalia, dela guu-kae nia hagamada haingadaa mai i-nia haihai huaidu o digau de-hagalongo.
II P SpaPlate 2:7  mientras que libraba al justo Lot, afligido a causa de la vida lasciva de aquellos malvados —
II P RusVZh 2:7  а праведного Лота, утомленного обращением между людьми неистово развратными, избавил, -
II P CopSahid 2:7  ⲁⲩⲱ ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲗⲱⲧ ⲉⲩⲑⲙⲕⲟ ⲙⲙⲟϥ ϩⲓⲧⲛ ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲛⲛⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲧϩⲉⲛ ⲟⲩⲥⲱⲱϥ ⲁϥⲛⲟⲩϩⲙ ⲙⲙⲟϥ
II P LtKBB 2:7  Išgelbėjo teisųjį Lotą, varginamą nedorėlių palaido elgesio,
II P Bela 2:7  а праведнага Лота, стомленага адносінамі паміж людзьмі шалёна разбэшчанымі, выбавіў,
II P CopSahHo 2:7  ⲁⲩⲱ ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲗⲱⲧ. ⲉⲩⲑⲙ̅ⲕⲟ ⲙ̅ⲙⲟϥ ϩⲓⲧⲛ̅ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲧϩⲛ̅ⲟⲩⲥⲱⲱϥ ⲁϥⲛⲟⲩϩⲙ̅ ⲙ̅ⲙⲟϥ.
II P BretonNT 2:7  ha mar en deus diwallet Lot an den reizh, an hini a oa poaniet gant kundu euzhus an dud fall-se,
II P GerBoLut 2:7  und hat erloset den gerechten Lot, welchem die schandlichen Leute alles Leid taten mit ihrem unzüchtigen Wandel;
II P FinPR92 2:7  Sen sijaan hän pelasti hurskaan Lootin, jonka mieltä jumalattomien riettaus painoi.
II P DaNT1819 2:7  og udfriede den retfærdige Loth, som plagedes ved de Ugudeliges uteerlige Omgængelse;
II P Uma 2:7  Aga natulungi hadua tauna to rahanga' Lot, nawi'iha-i ncala' ngkai ngata Sodom, apa' Lot toei tauna to monoa' nono-na. Kahae-na Lot mo'oha' hi ngata toe, susa' nono-na mpohilo gau' pue' ngata to bengku' pai' to uma tumotoa.
II P GerLeoNA 2:7  und er den gerechten Lot rettete, der unter dem ausschweifenden Lebenswandel der Gewissenlosen litt
II P SpaVNT 2:7  Y libró al justo Lot, acosado por la nefanda conducta de los malvados;
II P Latvian 2:7  Viņš izglāba taisnīgo Latu, ko nomāca bezdievju varmācība un viņu netiklā dzīve,
II P SpaRV186 2:7  Y libró al justo Lot, el cual era perseguido de los abominables por la nefanda conversación de ellos:
II P FreStapf 2:7  s'il a sauvé le juste Lot, excédé de l'infâme conduite de ces abominables
II P NlCanisi 2:7  maar Lot den rechtvaardige redde, die door het liederlijk gedrag van tuchteloze lieden gekweld werd,
II P GerNeUe 2:7  Nur Lot hat er gerettet, weil der sich an Gottes Gebote hielt, und unter dem zügellosen Leben der Gottverächter litt.
II P Est 2:7  ja päästis Loti, kes oli õige ja keda üleannetud inimesed piinasid oma kiimalise käitumisega -
II P UrduGeo 2:7  ساتھ ساتھ اُس نے لوط کو بچایا جو راست باز تھا اور بےاصول لوگوں کے گندے چال چلن دیکھ دیکھ کر پِستا رہا۔
II P AraNAV 2:7  وَلَكِنَّهُ أَنْقَذَ لُوطاً الْبَارَّ، الَّذِي كَانَ مُتَضَايِقاً جِدّاً مِنْ سُلُوكِ أَشْرَارِ زَمَانِهِ فِي الدَّعَارَةِ.
II P ChiNCVs 2:7  只救了那因恶人的淫行而常受委屈的义人罗得;
II P f35 2:7  και δικαιον λωτ καταπονουμενον υπο της των αθεσμων εν ασελγεια αναστροφης ερρυσατο
II P vlsJoNT 2:7  en heeft Hij den rechtvaardigen Lot uitgered, die verdrukt werd door den ontuchtigen handel der goddeloozen;
II P ItaRive 2:7  e se salvò il giusto Lot che era contristato dalla lasciva condotta degli scellerati
II P Afr1953 2:7  en die regverdige Lot gered het, wat hom baie gekwel het oor die losbandige lewe van die sedelose mense;
II P RusSynod 2:7  а праведного Лота, утомленного обращением между людьми неистово развратными, избавил
II P FreOltra 2:7  et a sauvé le juste Loth, qui était las de la conduite désordonnée de ces hommes déréglés
II P UrduGeoD 2:7  साथ साथ उसने लूत को बचाया जो रास्तबाज़ था और बेउसूल लोगों के गंदे चाल-चलन देख देखकर पिसता रहा।
II P TurNTB 2:7  Ama ilke tanımayan kişilerin sefih yaşayışından azap duyan doğru adam Lut'u kurtardı.
II P DutSVV 2:7  En den rechtvaardigen Lot, die vermoeid was van den ontuchtigen wandel der gruwelijken mensen, daaruit verlost heeft;
II P HunKNB 2:7  a szorongatott igaz Lótot pedig az elvetemültek fajtalan életmódja közül megszabadította,
II P Maori 2:7  Ko Rota ia, ko te tangata tika, whakaorangia ake e ia, i a ia e whakapouritia ana e nga ritenga whakarihariha a te hunga kino;
II P sml_BL_2 2:7  Hal si Lōt ya bay pinuwas e' Tuhan min saga da'ira inān. Bay ahantap addat-tabi'atna angkan asasaw pikilanna e' saga a'a pangalanggal sara' maina'an, sabab hal magba'isan.
II P HunKar 2:7  És ha megszabadította az igaz Lótot, a ki az istenteleneknek fajtalanságban való forgolódása miatt elfáradt;
II P Viet 2:7  nếu Ngài đã giải cứu người công bình là Lót, tức là kẻ quá lo vì cách ăn ở luông tuồng của bọn gian tà kia,
II P Kekchi 2:7  Quixcol laj Lot li ti̱c xchˈo̱l. Aˈan cˈajoˈ nak narahoˈ saˈ xchˈo̱l xban nak numtajenak li ma̱usilal li nequeˈxba̱nu li cuanqueb aran Sodoma.
II P Swe1917 2:7  Men han frälste den rättfärdige Lot, som svårt pinades av de gudlösa människornas lösaktiga vandel.
II P KhmerNT 2:7  ហើយ​បើ​ព្រះអង្គ​បាន​សង្គ្រោះ​លោក​ឡុត​ជា​មនុស្ស​សុចរិត​ដែល​ព្រួយ​ចិត្ត​ ដោយ​ព្រោះ​អំពើ​ល្មោភកាម​របស់​មនុស្ស​ថោកទាប​
II P CroSaric 2:7  ako pravednog Lota, premorena razvratnim življenjem onih razularenika, oslobodi -
II P BasHauti 2:7  Eta Lot iustoa abominablén conuersatione dissolutionezcoaz fatigatua deliuratu vkan du.
II P WHNU 2:7  και δικαιον λωτ καταπονουμενον υπο της των αθεσμων εν ασελγεια αναστροφης ερρυσατο
II P VieLCCMN 2:7  Người cứu ông Lót, kẻ công chính, đang phải ưu phiền vì nếp sống dâm đãng của những người phạm pháp.
II P FreBDM17 2:7  et [s'il a] délivré le juste Lot qui avait eu beaucoup à souffrir de ces abominables parleur infâme conduite.
II P TR 2:7  και δικαιον λωτ καταπονουμενον υπο της των αθεσμων εν ασελγεια αναστροφης ερρυσατο
II P HebModer 2:7  ויצל את לוט הצדיק אשר הלאוהו אנשי בליעל ההם בדרך זמתם׃
II P Kaz 2:7  Ал әділ Лутты Тәңір Ие аман сақтап қалды. Ол айналасындағы арсыз адамдардың бұзық қылықтары үшін қатты қиналып жүрді.
II P UkrKulis 2:7  а ізбавив праведного Лота, омерзенного розпустним життєм безбожників;
II P FreJND 2:7  et s’il a délivré le juste Lot, accablé par la conduite débauchée de ces hommes pervers,
II P TurHADI 2:7  Fakat Sodom’da yaşayan Lut’u kurtardı. Lut sâlih bir adamdı; etrafındaki fasıkların sefih yaşayışına çok üzülüyordu.
II P GerGruen 2:7  Er rettete nur den gerechten Lot, der unter dem unzüchtigen Lebenswandel jener Frevler arg zu leiden hatte.
II P SloKJV 2:7  in osvobodil pravičnega Lota, prizadetega z umazanim razgovorom zlobnih;
II P Haitian 2:7  Men, li te delivre Lòt, yon nonm dwat ki te pran lapenn lè l' te wè move bagay mechan yo t'ap fè.
II P FinBibli 2:7  Ja on pelastanut hurskaan Lotin, joka riettaisilta ihmisiltä heidän haureutensa menolla vaivattiin;
II P SpaRV 2:7  Y libró al justo Lot, acosado por la nefanda conducta de los malvados;
II P HebDelit 2:7  וַיַּצֵּל אֶת־לוֹט הַצַּדִּיק אֲשֶׁר הֶלְאוּהוּ אַנְשֵׁי בְלִיַּעַל הָהֵם בְּדֶרֶךְ זִמָּתָם׃
II P WelBeibl 2:7  Ond cafodd Lot ei achub o Gomorra am ei fod e'n ddyn oedd yn gwneud beth oedd yn iawn. Roedd yn torri ei galon wrth weld ymddygiad diegwyddor a phenrhyddid llwyr pobl o'i gwmpas.
II P GerMenge 2:7  Den gerechten Lot aber, der unter dem ausschweifenden Lebenswandel der Zuchtlosen schwer litt, hat er gerettet;
II P GreVamva 2:7  και ηλευθέρωσε τον δίκαιον Λωτ καταθλιβόμενον υπό της ασελγούς διαγωγής των ανόμων·
II P Tisch 2:7  καὶ δίκαιον Λὼτ καταπονούμενον ὑπὸ τῆς τῶν ἀθέσμων ἐν ἀσελγείᾳ ἀναστροφῆς ἐρρύσατο·
II P UkrOgien 2:7  а врятував праведного Ло́та, змученого поводженням розпусних людей, —
II P MonKJV 2:7  улмаар ёс бусын бузар хэв маягаар дарамтлагдсан байсан зөв шударга Лоотыг аварсан юм бол
II P FreCramp 2:7  et s'il a délivré le juste Lot, affligé de la conduite de ces scélérats
II P SrKDEkav 2:7  И избави праведног Лота, кога осрамотише безаконици нечистотом живљења;
II P PolUGdan 2:7  A sprawiedliwego Lota, udręczonego rozpustnym postępowaniem bezbożników, wyrwał;
II P FreGenev 2:7  Et en a delivré le jufte Lot, qui eftoit oppreffé des abominables par leur infame converfation.
II P FreSegon 2:7  et s'il a délivré le juste Lot, profondément attristé de la conduite de ces hommes sans frein dans leur dissolution
II P Swahili 2:7  Alimwokoa Loti, mtu mwema, ambaye alisikitishwa sana na mwenendo mbaya wa watu hao waasi.
II P SpaRV190 2:7  Y libró al justo Lot, acosado por la nefanda conducta de los malvados;
II P HunRUF 2:7  Viszont az igaz Lótot megszabadította, aki szenvedett az elvetemültek kicsapongó viselkedésétől.
II P FreSynod 2:7  si, enfin, il a délivré le juste Lot, qui était outré de la conduite déréglée de ces pervers
II P DaOT1931 2:7  og udfriede den retfærdige Lot, som plagedes af de ryggesløses uterlige Vandel,
II P FarHezar 2:7  و لوطِ پارسا را که از فجور بی‌دینان به‌‌ستوه آمده بود، رهایی بخشید –
II P TpiKJPB 2:7  ¶ Na em i kisim bek stretpela Lot, husat i kisim hevi long pasin i doti tru bilong ol man nogut.
II P ArmWeste 2:7  սակայն ազատեց արդար Ղովտը, որ ընկճուած էր անօրէններուն շուայտ վարքէն:
II P DaOT1871 2:7  og udfriede den retfærdige Lot, som plagedes af de ryggesløses uterlige Vandel,
II P JapRague 2:7  又義人ロトが非道の人々より侮辱と放蕩なる振舞とを以て悩まさるるを救出し給へり。
II P Peshitta 2:7  ܐܦ ܠܠܘܛ ܙܕܝܩܐ ܕܡܬܩܦܚ ܗܘܐ ܡܢ ܗܘܦܟܐ ܕܒܛܢܦܘܬܐ ܕܗܠܝܢ ܕܕܠܐ ܢܡܘܤܐ ܐܝܬܝܗܘܢ ܗܘܘ ܦܨܝ ܀
II P FreVulgG 2:7  et s’il a délivré le juste Lot, vivement attristé par les outrages et la conduite déréglée de ces hommes abominables
II P PolGdans 2:7  A sprawiedliwego Lota, onych niezbożników rozpustnem obcowaniem strapionego, wyrwał.
II P JapBungo 2:7  ただ無法の者どもの好色の擧動を憂ひし正しきロトのみを救ひ給へり。
II P Elzevir 2:7  και δικαιον λωτ καταπονουμενον υπο της των αθεσμων εν ασελγεια αναστροφης ερρυσατο
II P GerElb18 2:7  und den gerechten Lot rettete, der von dem ausschweifenden Wandel der Ruchlosen gequält wurde;