Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II SAMUEL
Prev Next
II S RWebster 1:17  And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son:
II S NHEBJE 1:17  David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son
II S ABP 1:17  And David lamented this lamentation over Saul, and over Jonathan his son.
II S NHEBME 1:17  David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son
II S Rotherha 1:17  Then chanted David this dirge,—over Saul and over Jonathan his son;
II S LEB 1:17  Then David sang this funeral song over Saul and over Jonathan his son.
II S RNKJV 1:17  And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son:
II S Jubilee2 1:17  And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son.
II S Webster 1:17  And David lamented with this lamentation over Saul, and over Jonathan his son:
II S Darby 1:17  And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son;
II S ASV 1:17  And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son
II S LITV 1:17  And David sang this death-dirge over Saul, and over his son Jonathan;
II S Geneva15 1:17  Then Dauid mourned with this lamentation ouer Saul, and ouer Ionathan his sonne,
II S CPDV 1:17  Then David mourned a lamentation over Saul and over his son Jonathan, in this way.
II S BBE 1:17  Then David made this song of grief for Saul and Jonathan, his son:
II S DRC 1:17  And David made this kind of lamentation over Saul, and over Jonathan his son.
II S GodsWord 1:17  David wrote this song of mourning for Saul and his son Jonathan.
II S JPS 1:17  And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son,
II S KJVPCE 1:17  ¶ And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son:
II S NETfree 1:17  Then David chanted this lament over Saul and his son Jonathan.
II S AB 1:17  And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son.
II S AFV2020 1:17  And David lamented with this lamentation over Saul and over his son Jonathan.
II S NHEB 1:17  David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son
II S NETtext 1:17  Then David chanted this lament over Saul and his son Jonathan.
II S UKJV 1:17  And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son:
II S KJV 1:17  And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son:
II S KJVA 1:17  And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son:
II S AKJV 1:17  And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son:
II S RLT 1:17  And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son:
II S MKJV 1:17  And David chanted this death dirge over Saul and over his son Jonathan.
II S YLT 1:17  And David lamenteth with this lamentation over Saul, and over Jonathan his son;
II S ACV 1:17  And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son
II S VulgSist 1:17  Planxit autem David planctum huiuscemodi super Saul, et super Ionathan filium eius,
II S VulgCont 1:17  Planxit autem David planctum huiuscemodi super Saul, et super Ionathan filium eius,
II S Vulgate 1:17  planxit autem David planctum huiuscemodi super Saul et super Ionathan filium eius
II S VulgHetz 1:17  Planxit autem David planctum huiuscemodi super Saul, et super Ionathan filium eius,
II S VulgClem 1:17  Planxit autem David planctum hujuscemodi super Saul, et super Jonathan filium ejus
II S CzeBKR 1:17  Tedy naříkal David naříkáním tímto nad Saulem a nad Jonatou synem jeho,
II S CzeB21 1:17  David pak nad Saulem a jeho synem Jonatanem zpíval tento žalozpěv
II S CzeCEP 1:17  I zpíval David nad Saulem a nad jeho synem Jónatanem tento žalozpěv.
II S CzeCSP 1:17  David zazpíval nad Saulem a jeho synem Jónatanem tento žalozpěv
II S PorBLivr 1:17  E lamentou Davi a Saul e a Jônatas seu filho com esta lamentação.
II S Mg1865 1:17  Ary Davida nisaona an’ i Saoly sy Jonatana zanany tamin’ izao hira fisaonana izao
II S FinPR 1:17  Ja Daavid viritti tämän itkuvirren Saulista ja hänen pojastaan Joonatanista
II S FinRK 1:17  Sitten Daavid lauloi Saulista ja hänen pojastaan Joonatanista tämän valitusvirren
II S ChiSB 1:17  事後,達味作了這首哀歌,追悼撒烏耳和他的兒子約納堂,
II S CopSahBi 1:17  ⲁⲩⲱ ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲁϥⲧⲟⲉⲓⲧ ⲙⲡⲉⲓⲧⲟⲉⲓⲧ ⲉϫⲛ ⲥⲁⲟⲩⲗ ⲁⲩⲱ ⲉϫⲛ ⲓⲱⲛⲁⲑⲁⲛ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ
II S ChiUns 1:17  大卫作哀歌,吊扫罗和他儿子约拿单,
II S BulVeren 1:17  Тогава Давид оплака Саул и сина му Йонатан с това оплакване,
II S AraSVD 1:17  وَرَثَا دَاوُدُ بِهَذِهِ ٱلْمَرْثَاةِ شَاوُلَ وَيُونَاثَانَ ٱبْنَهُ،
II S Esperant 1:17  Kaj David eldiris la sekvantan funebran parolon pri Saul kaj pri lia filo Jonatan
II S ThaiKJV 1:17  ดาวิดก็ครวญคร่ำตามคำคร่ำครวญต่อไปนี้ เพื่อซาอูลและโยนาธานราชโอรส
II S OSHB 1:17  וַיְקֹנֵ֣ן דָּוִ֔ד אֶת־הַקִּינָ֖ה הַזֹּ֑את עַל־שָׁא֖וּל וְעַל־יְהוֹנָתָ֥ן בְּנֽוֹ׃
II S BurJudso 1:17  ဒါဝိဒ်သည် ရှောလုနှင့်သားတော် ယောနသန်ကြောင့် ငိုကြွေးမည်တမ်း၍၊
II S FarTPV 1:17  داوود این سوگنامه را برای شائول و پسرش، یوناتان سرود.
II S UrduGeoR 1:17  Phir Dāūd ne Sāūl aur Yūnatan par mātam kā gīt gāyā.
II S SweFolk 1:17  David sjöng denna sorgesång över Saul och hans son Jonatan,
II S GerSch 1:17  Und David sang dieses Trauerlied über Saul und seinen Sohn Jonatan
II S TagAngBi 1:17  At tinaghuyan ni David ng ganitong panaghoy si Saul at si Jonathan na kaniyang anak:
II S FinSTLK2 1:17  Daavid viritti tämän itkuvirren Saulista ja hänen pojastaan Joonatanista
II S Dari 1:17  داود این مرثیه را برای شائول و پسرش، یُوناتان خواند.
II S SomKQA 1:17  Markaasaa Daa'uud baroortan ugu baroortay Saa'uul iyo wiilkiisii Yoonaataan,
II S NorSMB 1:17  David kvad eit syrgjekvæde yver Saul og Jonatan, son hans
II S Alb 1:17  Atëherë Davidi ia mori këtij vajtimi për Saulin dhe Jonatanin, birin e tij,
II S UyCyr 1:17  Давут Саул билән униң оғли Йонатан үчүн «Оқ-я мәрсийәси» дәп аталған мону мәрсийәни оқуди. У «Бу мәрсийә Йәһуда қәбилисидикиләргә үгитилсун» дәп буйруқ чүшәрди. (Ушбу мәрсийә «Яшар» дегән китапта хатириләнгән.)
II S KorHKJV 1:17  ¶다윗이 이 애가로 사울과 그의 아들 요나단을 위해 애곡하고
II S SrKDIjek 1:17  Тада Давид нарица овако за Саулом и за Јонатаном сином његовијем,
II S Wycliffe 1:17  Forsooth Dauid biweilide sych a weilyng on Saul, and on Jonathas, his sone;
II S Mal1910 1:17  അനന്തരം ദാവീദ് ശൌലിനെയും അവന്റെ മകനായ യോനാഥാനെയും കുറിച്ചു ഈ വിലാപഗീതം ചൊല്ലി -
II S KorRV 1:17  다윗이 이 슬픈 노래로 사울과 그 아들 요나단을 조상하고
II S Azeri 1:17  او واخت داوود شاعول و اوغلو يوناتانين ياسيندا بو مرثئيه‌ني اوخودو.
II S SweKarlX 1:17  Och David klagade denna klagan öfver Saul och Jonathan hans son;
II S KLV 1:17  David lamented tlhej vam lamentation Dung Saul je Dung Jonathan Daj puqloD
II S ItaDio 1:17  ALLORA Davide fece questo lamento sopra Saulle, e sopra Gionatan, suo figliuolo;
II S RusSynod 1:17  И оплакал Давид Саула и сына его Ионафана сею плачевною песнью,
II S CSlEliza 1:17  И плакася Давид плачем сим о Сауле и о Ионафане сыне его,
II S ABPGRK 1:17  και εθρήνησε Δαυίδ τον θρήνον τούτον επί Σαούλ και επί Ιωναθάν τον υιόν αυτού
II S FreBBB 1:17  Et David fit cette complainte sur Saül et sur Jonathan, son fils.
II S LinVB 1:17  Davidi abandi nzembo ya lilaka mpo ya Saul na mwana wa ye Yonatan.
II S HunIMIT 1:17  Ekkor elmondta Dávid ezt a gyászdalt Sául fölött és fia Jónátán fölött.
II S ChiUnL 1:17  大衞爲掃羅及其子約拿單、作哀歌而悼之、
II S VietNVB 1:17  Bấy giờ Đa-vít ngâm bài điếu ca này khóc vua Sau-lơ và hoàng tử Giô-na-than.
II S LXX 1:17  καὶ ἐθρήνησεν Δαυιδ τὸν θρῆνον τοῦτον ἐπὶ Σαουλ καὶ ἐπὶ Ιωναθαν τὸν υἱὸν αὐτοῦ
II S CebPinad 1:17  Ug si David nagminatay sa hilabihan gayud uban niining pagminatay tungod kang Saul ug tungod kang Jonathan nga iyang anak nga lalake;
II S RomCor 1:17  Iată cântarea de jale pe care a alcătuit-o David pentru Saul şi fiul său Ionatan
II S Pohnpeia 1:17  Eri, iei kedepwidepw en Sohl oh sapwellime pwutak Sonadan me Depit wiahda
II S HunUj 1:17  Dávid ezzel a gyászénekkel siratta el Sault és fiát, Jónátánt,
II S GerZurch 1:17  UND David sang dieses Trauerlied auf Saul und seinen Sohn Jonathan -
II S GerTafel 1:17  Und David stimmte dies Klagelied an um Saul und um seinen Sohn Jonathan,
II S PorAR 1:17  Lamentou Davi a Saul e a Jônatas, seu filho, com esta lamentação,
II S DutSVVA 1:17  David nu klaagde deze klage over Saul en over Jonathan, zijn zoon;
II S FarOPV 1:17  و داود این مرثیه را درباره شاول و پسرش یوناتان انشا کرد.
II S Ndebele 1:17  UDavida waselila lesisililo ngenxa kaSawuli loJonathani indodana yakhe
II S PorBLivr 1:17  E lamentou Davi a Saul e a Jônatas seu filho com esta lamentação.
II S Norsk 1:17  Og David kvad denne klagesang over Saul og hans sønn Jonatan,
II S SloChras 1:17  In David je pel to žalostinko nad Savlom in Jonatanom, sinom njegovim,
II S Northern 1:17  Davud Şaul və oğlu Yonatanın yasında bu mərsiyəni oxudu.
II S GerElb19 1:17  Und David stimmte dieses Klagelied an über Saul und über Jonathan, seinen Sohn;
II S LvGluck8 1:17  Tad Dāvids dziedāja šo vaidu dziesmu par Saulu un par viņa dēlu Jonatānu,
II S PorAlmei 1:17  E lamentou David a Saul e a Jonathan, seu filho, com esta lamentação,
II S ChiUn 1:17  大衛作哀歌,弔掃羅和他兒子約拿單,
II S SweKarlX 1:17  Och David klagade denna klagan öfver Saul och Jonathan hans son;
II S FreKhan 1:17  David composa cette élégie sur Saül et son fils Jonathan,
II S FrePGR 1:17  Et David chanta cette complainte sur Saül et Jonathan, son fils,
II S PorCap 1:17  *Então, David compôs a seguinte lamentação sobre a morte de Saul e de seu filho Jónatas.
II S JapKougo 1:17  ダビデはこの悲しみの歌をもって、サウルとその子ヨナタンのために哀悼した。――
II S GerTextb 1:17  David dichtete auf Saul und seinen Sohn Jonathan folgendes Klagelied
II S Kapingam 1:17  David ne-daahili dana daahili manawa-gee gi-di made a Saul mo dana dama-daane go Jonathan,
II S SpaPlate 1:17  David entonó la siguiente elegía por Saúl y Jonatán, su hijo;
II S WLC 1:17  וַיְקֹנֵ֣ן דָּוִ֔ד אֶת־הַקִּינָ֖ה הַזֹּ֑את עַל־שָׁא֖וּל וְעַל־יְהוֹנָתָ֥ן בְּנֽוֹ׃
II S LtKBB 1:17  Dovydas giedojo šitą raudą apie Saulių ir jo sūnų Jehonataną,
II S Bela 1:17  І аплакаў Давід Саўла і сына ягонага Ёнатана гэтаю плачнаю песьняю
II S GerBoLut 1:17  Und David klagte diese Klage uber Saul und Jonathan, seinen Sohn.
II S FinPR92 1:17  Ja Daavid lauloi tämän valituslaulun Saulista ja hänen pojastaan Jonatanista:
II S SpaRV186 1:17  Y endechó David a Saul y a Jonatán su hijo, con esta endecha.
II S NlCanisi 1:17  Toen dichtte David op Saul en op zijn zoon Jonatan een klaaglied,
II S GerNeUe 1:17  Dann stimmte David über Saul und dessen Sohn Jonatan die Totenklage an
II S UrduGeo 1:17  پھر داؤد نے ساؤل اور یونتن پر ماتم کا گیت گایا۔
II S AraNAV 1:17  وَرَثَا دَاوُدُ شَاوُلَ وَابْنَهُ يُونَاثَانَ بِهَذِهِ الْمَرْثَاةِ،
II S ChiNCVs 1:17  大卫为扫罗和他的儿子约拿单作了这首哀歌。
II S ItaRive 1:17  Allora Davide compose questa elegia sopra Saul e sul figlio di lui Gionathan,
II S Afr1953 1:17  Toe het Dawid hierdie klaaglied aangehef oor Saul en oor sy seun Jónatan,
II S RusSynod 1:17  И оплакал Давид Саула и сына его Ионафана этой плачевной песней,
II S UrduGeoD 1:17  फिर दाऊद ने साऊल और यूनतन पर मातम का गीत गाया।
II S TurNTB 1:17  Davut Saul'la oğlu Yonatan için ağıt yaktı.
II S DutSVV 1:17  David nu klaagde deze klage over Saul en over Jonathan, zijn zoon;
II S HunKNB 1:17  Akkor Dávid rázendített Saul és Jonatán, a fia miatt erre a gyászdalra,
II S Maori 1:17  Na ka waiatatia e Rawiri tenei apakura mo Haora raua ko tana tama, ko Honatana:
II S HunKar 1:17  És keservesen síra Dávid ilyen sírással, Saulon és Jonathánon, az ő fián,
II S Viet 1:17  Bây giờ, Ða-vít làm bài ai ca nầy về Sau-lơ và Giô-na-than, con trai Sau-lơ,
II S Kekchi 1:17  Laj David quixbicha jun li bich re rahil chˈo̱lej chirix lix camiqueb laj Saúl ut laj Jonatán, li ralal.
II S Swe1917 1:17  Och David sjöng följande klagosång över Saul och hans son Jonatan,
II S CroSaric 1:17  Tada David zapjeva ovu tužaljku za Šaulom i za njegovim sinom Jonatanom.
II S VieLCCMN 1:17  Bấy giờ ông Đa-vít đọc bài văn tế này khóc vua Sa-un và ông Giô-na-than, con vua.
II S FreBDM17 1:17  Alors David fit sur Saül, et sur Jonathan son fils, cette complainte,
II S FreLXX 1:17  Alors, David fit cette lamentation sur Saül et sur Jonathan, son fils.
II S Aleppo 1:17  ויקנן דוד את הקינה הזאת על שאול ועל יהונתן בנו
II S MapM 1:17  וַיְקֹנֵ֣ן דָּוִ֔ד אֶת־הַקִּינָ֖ה הַזֹּ֑את עַל־שָׁא֖וּל וְעַל־יְהוֹנָתָ֥ן בְּנֽוֹ׃
II S HebModer 1:17  ויקנן דוד את הקינה הזאת על שאול ועל יהונתן בנו׃
II S Kaz 1:17  Дәуіт Саул мен оның ұлы Жонатан туралы жоқтау айтты.
II S FreJND 1:17  Et David prononça sur Saül et sur Jonathan, son fils, cette complainte ;
II S GerGruen 1:17  Dann dichtete David dieses Klagelied auf Saul und seinen Sohn Jonatan:
II S SloKJV 1:17  David je s tem žalovanjem žaloval nad Savlom in nad njegovim sinom Jonatanom.
II S Haitian 1:17  David pran chante pou plenn lanmò Sayil ak Jonatan, pitit Sayil la.
II S FinBibli 1:17  Ja David valitti tämän valituksen Saulin ja Jonatanin hänen poikansa ylitse,
II S SpaRV 1:17  Y endechó David á Saúl y á Jonathán su hijo con esta endecha.
II S WelBeibl 1:17  Dyma Dafydd yn cyfansoddi'r gân yma i alaru am Saul a'i fab Jonathan.
II S GerMenge 1:17  David stimmte dann folgendes Klagelied auf Saul und dessen Sohn Jonathan an
II S GreVamva 1:17  Και εθρήνησεν ο Δαβίδ τον θρήνον τούτον επί τον Σαούλ και επί Ιωνάθαν τον υιόν αυτού·
II S UkrOgien 1:17  І Давид заголоси́в за Саулом та за його сином Йоната́ном такою жало́бною піснею,
II S FreCramp 1:17  David entonna ce chant funèbre sur Saül et sur Jonathas, son fils,
II S SrKDEkav 1:17  Тада Давид нарица овако за Саулом и за Јонатаном сином његовим,
II S PolUGdan 1:17  Wtedy Dawid podniósł lament nad Saulem i jego synem Jonatanem;
II S FreSegon 1:17  Voici le cantique funèbre que David composa sur Saül et sur Jonathan, son fils,
II S SpaRV190 1:17  Y endechó David á Saúl y á Jonathán su hijo con esta endecha.
II S HunRUF 1:17  Dávid ezzel a siratóénekkel siratta el Sault és fiát, Jónátánt,
II S DaOT1931 1:17  Da sang David denne Klagesang over Saul og hans Søn Jonatan.
II S TpiKJPB 1:17  ¶ Na Devit i krai sori wantaim dispela krai sori antap long Sol na antap long Jonatan, pikinini man bilong em.
II S DaOT1871 1:17  Og David sang denne Klagesang over Saul og over Jonathan, hans Søn,
II S FreVulgG 1:17  Or David fit cette élégie sur la mort de Saül et de Jonathas son fils,
II S PolGdans 1:17  Lamentował tedy Dawid lamentem takowym nad Saulem, i nad Jonatanem, synem jego;
II S JapBungo 1:17  ダビデ悲歌をもてサウルと其子ヨナタンを吊ふ
II S GerElb18 1:17  Und David stimmte dieses Klagelied an über Saul und über Jonathan, seinen Sohn;