II S
|
RWebster
|
1:8 |
And he said to me, Who art thou? And I answered him, I am an Amalekite.
|
II S
|
NHEBJE
|
1:8 |
He said to me, 'Who are you?' I answered him, 'I am an Amalekite.'
|
II S
|
ABP
|
1:8 |
And he said to me, Who are you? And I said, [3an Amalekite 1I 2am].
|
II S
|
NHEBME
|
1:8 |
He said to me, 'Who are you?' I answered him, 'I am an Amalekite.'
|
II S
|
Rotherha
|
1:8 |
And he said unto me, Who art thou? And I said unto him, An Amalekite, am I.
|
II S
|
LEB
|
1:8 |
Then he said to me, ‘Who are you?’ And I said to him, ‘I am an Amalekite.’
|
II S
|
RNKJV
|
1:8 |
And he said unto me, Who art thou? And I answered him, I am an Amalekite.
|
II S
|
Jubilee2
|
1:8 |
And he said unto me, Who [art] thou? And I answered him, I [am] an Amalekite.
|
II S
|
Webster
|
1:8 |
And he said to me, Who [art] thou? And I answered him, I [am] an Amalekite.
|
II S
|
Darby
|
1:8 |
And he said to me, Who art thou? And I said to him, I am an Amalekite.
|
II S
|
ASV
|
1:8 |
And he said unto me, Who art thou? And I answered him, I am an Amalekite.
|
II S
|
LITV
|
1:8 |
And he said to me, Who are you? And I said, I am an Amalekite.
|
II S
|
Geneva15
|
1:8 |
And he said vnto me, Who art thou? And I answered him, I am an Amalekite.
|
II S
|
CPDV
|
1:8 |
he said to me, “Who are you?” And I said to him, “I am an Amalekite.”
|
II S
|
BBE
|
1:8 |
And he said to me, Who are you? And I said, I am an Amalekite.
|
II S
|
DRC
|
1:8 |
And he said to me: Who art thou? And I said to him: I am an Amalecite.
|
II S
|
GodsWord
|
1:8 |
"He asked me, 'Who are you?' "I said to him, 'I'm an Amalekite.'
|
II S
|
JPS
|
1:8 |
And he said unto me: Who art thou? And I answered him: I am an Amalekite.
|
II S
|
KJVPCE
|
1:8 |
And he said unto me, Who art thou? And I answered him, I am an Amalekite.
|
II S
|
NETfree
|
1:8 |
He asked me, 'Who are you?' I told him, 'I'm an Amalekite.'
|
II S
|
AB
|
1:8 |
And he said to me, Who are you? And I said, I am an Amalekite.
|
II S
|
AFV2020
|
1:8 |
And he said to me, 'Who are you?' And I answered him, 'I am an Amalekite.'
|
II S
|
NHEB
|
1:8 |
He said to me, 'Who are you?' I answered him, 'I am an Amalekite.'
|
II S
|
NETtext
|
1:8 |
He asked me, 'Who are you?' I told him, 'I'm an Amalekite.'
|
II S
|
UKJV
|
1:8 |
And he said unto me, Who are you? And I answered him, I am an Amalekite.
|
II S
|
KJV
|
1:8 |
And he said unto me, Who art thou? And I answered him, I am an Amalekite.
|
II S
|
KJVA
|
1:8 |
And he said unto me, Who art thou? And I answered him, I am an Amalekite.
|
II S
|
AKJV
|
1:8 |
And he said to me, Who are you? And I answered him, I am an Amalekite.
|
II S
|
RLT
|
1:8 |
And he said unto me, Who art thou? And I answered him, I am an Amalekite.
|
II S
|
MKJV
|
1:8 |
And he said to me, Who are you? And I answered him, I am an Amalekite.
|
II S
|
YLT
|
1:8 |
And he saith to me, Who art thou? and I say unto him, An Amalekite I am .'
|
II S
|
ACV
|
1:8 |
And he said to me, Who are thou? And I answered him, I am an Amalekite.
|
II S
|
PorBLivr
|
1:8 |
E ele me disse: Quem és tu? E eu lhe respondi: Sou amalequita.
|
II S
|
Mg1865
|
1:8 |
Ary hoy izy tamiko: Iza moa ianao? Dia hoy izaho taminy: Amalekita aho.
|
II S
|
FinPR
|
1:8 |
Niin hän kysyi minulta: 'Kuka olet?' Minä vastasin hänelle: 'Olen amalekilainen'.
|
II S
|
FinRK
|
1:8 |
Hän kysyi minulta: ’Kuka sinä olet?’ Minä vastasin: ’Olen amalekilainen.’
|
II S
|
ChiSB
|
1:8 |
他問我說:你是誰﹖我答說:我是阿瑪肋克人。
|
II S
|
CopSahBi
|
1:8 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲛⲧⲕ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉϫⲁⲓ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲛⲅ ⲟⲩϩⲙϩⲁⲗ ⲛϩⲁⲙⲁⲗⲏⲕⲓⲧⲏⲥ ⲁⲛⲟⲕ
|
II S
|
ChiUns
|
1:8 |
他问我说:『你是甚么人?』我说:『我是亚玛力人。』
|
II S
|
BulVeren
|
1:8 |
И той ми каза: Кой си ти? А аз му отговорих: Амаличанин съм.
|
II S
|
AraSVD
|
1:8 |
فَقَالَ لِي: مَنْ أَنْتَ؟ فَقُلْتُ لَهُ: عَمَالِيقِيٌّ أَنَا.
|
II S
|
Esperant
|
1:8 |
Kaj li diris al mi: Kiu vi estas? Kaj mi diris al li: Mi estas Amalekido.
|
II S
|
ThaiKJV
|
1:8 |
พระองค์ตรัสถามข้าพเจ้าว่า ‘เจ้าคือใคร’ ข้าพเจ้าทูลตอบพระองค์ว่า ‘ข้าพระองค์เป็นคนอามาเลข’
|
II S
|
OSHB
|
1:8 |
וַיֹּ֥אמֶר לִ֖י מִי־אָ֑תָּה ויאמר אֵלָ֔יו עֲמָלֵקִ֖י אָנֹֽכִי׃
|
II S
|
BurJudso
|
1:8 |
ကျွန်တော်ရှိပါသည်ဟု လျှောက်သောအခါ၊ သင်သည် အဘယ်သူနည်းဟုမေးလျှင်၊ ကျွန်တော်သည် အာမလက်လူဖြစ်ပါသည်ဟု ပြန်လျှောက်ပါ၏။
|
II S
|
FarTPV
|
1:8 |
او پرسید: 'تو کیستی؟' جواب دادم: 'من یک عمالیقی هستم.'
|
II S
|
UrduGeoR
|
1:8 |
Us ne pūchhā, ‘Tum kaun ho?’ Maiṅ ne jawāb diyā, ‘Maiṅ Amālīqī hūṅ.’
|
II S
|
SweFolk
|
1:8 |
Han frågade mig vem jag var, och jag svarade honom att jag var amalekit.
|
II S
|
GerSch
|
1:8 |
Und ich sprach: Hier bin ich! Und er sprach zu mir: Wer bist du? Ich sprach zu ihm: Ich bin ein Amalekiter!
|
II S
|
TagAngBi
|
1:8 |
At sinabi niya sa akin, Sino ka? At ako'y sumagot sa kaniya, Ako'y isang Amalecita.
|
II S
|
FinSTLK2
|
1:8 |
Niin hän kysyi minulta: 'Kuka olet?' Vastasin hänelle: 'Olen amalekilainen.'
|
II S
|
Dari
|
1:8 |
او پرسید: «تو کیستی؟» جواب دادم: «من یک عمالیقی هستم.»
|
II S
|
SomKQA
|
1:8 |
Markaasuu igu yidhi, Yaad tahay? Oo anna waxaan ugu jawaabay, Nin reer Camaaleq ah baan ahay.
|
II S
|
NorSMB
|
1:8 |
Han spurde meg kven eg var; eg svara eg var ein amalekit.
|
II S
|
Alb
|
1:8 |
Ai më pyeti: "Kush je ti?". Unë iu përgjigja: "Jam një Amalekit".
|
II S
|
UyCyr
|
1:8 |
У мәндин: «Сән ким болисән?» дәп сориди. «Мән амаләкләрдин болимән», дәп җавап бәрдим.
|
II S
|
KorHKJV
|
1:8 |
그가 내게 이르되, 너는 누구냐? 하시기에 내가 그에게 대답하되, 나는 아말렉 족속이니이다, 하매
|
II S
|
SrKDIjek
|
1:8 |
А он ми рече: ко си? А ја му рекох: Амалик сам.
|
II S
|
Wycliffe
|
1:8 |
And Y seide to hym, Y am a man of Amalech.
|
II S
|
Mal1910
|
1:8 |
നീ ആരെന്നു അവൻ എന്നോടു ചോദിച്ചതിന്നു: ഞാൻ ഒരു അമാലേക്യൻ എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
|
II S
|
KorRV
|
1:8 |
내게 이르되 너는 누구냐 하시기로 내가 대답하되 나는 아말렉 사람이니이다 한즉
|
II S
|
Azeri
|
1:8 |
منه ددي: "سن کئمسن؟" اونا ددئم: "من بئر عَمالِقلئيم."
|
II S
|
SweKarlX
|
1:8 |
Och han talade till mig: Ho äst du? Jag sade till honom: Jag är en Amalekit.
|
II S
|
KLV
|
1:8 |
ghaH ja'ta' Daq jIH, ‘ 'Iv 'oH SoH?' jIH jangta' ghaH, ‘ jIH 'oH an Amalekite.'
|
II S
|
ItaDio
|
1:8 |
E egli mi disse: Chi sei tu? Ed io gli disse: Io sono Amalechita.
|
II S
|
RusSynod
|
1:8 |
И я сказал: вот я. Он сказал мне: кто ты? И я сказал ему: я — Амаликитянин.
|
II S
|
CSlEliza
|
1:8 |
и рече ми: кто ты еси? И рех: Амаликитин есмь аз:
|
II S
|
ABPGRK
|
1:8 |
και είπέ μοι τις ει συ και είπα Αμαληκίτης εγώ ειμι
|
II S
|
FreBBB
|
1:8 |
Et il me dit : Qui es-tu ? Et je lui répondis : Je suis un Amalékite.
|
II S
|
LinVB
|
1:8 |
Atuni ngai : Yo nani ? Mpe nalobi na ye : Nazali moto wa Amalek.
|
II S
|
HunIMIT
|
1:8 |
Ekkor mondta nekem: ki vagy? Szóltam hozzá: amáléki vagyok.
|
II S
|
ChiUnL
|
1:8 |
曰、爾爲誰、曰、亞瑪力人也、
|
II S
|
VietNVB
|
1:8 |
Vua hỏi tôi: Ngươi là ai?Tôi thưa: Tâu bệ hạ, tôi là người A-ma-léc.
|
II S
|
LXX
|
1:8 |
καὶ εἶπέν μοι τίς εἶ σύ καὶ εἶπα Αμαληκίτης ἐγώ εἰμι
|
II S
|
CebPinad
|
1:8 |
Ug siya miingon kanako: Kinsa ba ikaw? Ug ako mitubag kaniya: Ako usa ka Amalecahanon.
|
II S
|
RomCor
|
1:8 |
Şi el mi-a zis: ‘Cine eşti?’ I-am răspuns: ‘Eu sunt amalecit’.
|
II S
|
Pohnpeia
|
1:8 |
E ahpw keinemwe ihs ngehi. Ngehi eri patohwanohng me mehn Amalek men ngehi.
|
II S
|
HunUj
|
1:8 |
Ki vagy? - kérdezte, és én így feleltem: Egy amáléki.
|
II S
|
GerZurch
|
1:8 |
Und er fragte mich: Wer bist du? Ich antwortete ihm: Ich bin ein Amalekiter.
|
II S
|
GerTafel
|
1:8 |
Und er sagte zu mir: Wer bist du? Und ich sagte zu ihm: Ich bin ein Amalekiter.
|
II S
|
PorAR
|
1:8 |
Ao que ele me perguntou: Quem és tu? E eu lhe respondi: Sou amalequita.
|
II S
|
DutSVVA
|
1:8 |
En hij zeide tot mij: Wie zijt gij? En ik zeide tot hem: Ik ben een Amalekiet.
|
II S
|
FarOPV
|
1:8 |
او مرا گفت: تو کیستی؟ وی را گفتم: عمالیقی هستم.
|
II S
|
Ndebele
|
1:8 |
Wasesithi kimi: Ungubani? Ngasengisithi kuye: NgingumAmaleki.
|
II S
|
PorBLivr
|
1:8 |
E ele me disse: Quem és tu? E eu lhe respondi: Sou amalequita.
|
II S
|
Norsk
|
1:8 |
Så spurte han: Hvem er du? Jeg svarte: Jeg er en amalekitt.
|
II S
|
SloChras
|
1:8 |
On pa mi reče: Kdo si ti? Rečem mu: Amalekovec sem.
|
II S
|
Northern
|
1:8 |
O mənə “Sən kimsən?” dedi. Mən ona dedim ki, mən bir Amaleqliyəm.
|
II S
|
GerElb19
|
1:8 |
Und er sprach zu mir: Wer bist du? Und ich sprach zu ihm: Ich bin ein Amalekiter.
|
II S
|
LvGluck8
|
1:8 |
Un viņš uz mani sacīja: kas tu esi? Un es uz to sacīju: esmu Amalekietis.
|
II S
|
PorAlmei
|
1:8 |
E elle me disse: Quem és tu? E eu lhe disse: Sou amalekita.
|
II S
|
ChiUn
|
1:8 |
他問我說:『你是甚麼人?』我說:『我是亞瑪力人。』
|
II S
|
SweKarlX
|
1:8 |
Och han talade till mig: Ho äst du? Jag sade till honom: Jag är en Amalekit.
|
II S
|
FreKhan
|
1:8 |
Il me dit: "Qui es-tu? Un Amalécite, répondis-je.
|
II S
|
FrePGR
|
1:8 |
Et il me dit : Qui es-tu ? Et je lui dis : Je suis un Amalécite.
|
II S
|
PorCap
|
1:8 |
Ele perguntou: ‘Quem és tu?’ Respondi: ‘Eu sou um amalecita.’
|
II S
|
JapKougo
|
1:8 |
彼は『おまえはだれか』と言いましたので、『アマレクびとです』と答えました。
|
II S
|
GerTextb
|
1:8 |
Da fragte er mich: Wer bist du? Ich erwiderte ihm: Ich bin ein Amalekiter.
|
II S
|
SpaPlate
|
1:8 |
Y me preguntó: “¿Quién eres tú?” Le dije: “Soy un amalecita.”
|
II S
|
Kapingam
|
1:8 |
Mee ga-heeu-mai be au koai, gei au gaa-hai bolo au tangada Amalek.
|
II S
|
WLC
|
1:8 |
וַיֹּ֥אמֶר לִ֖י מִי־אָ֑תָּה ויאמר וָאֹמַ֣ר אֵלָ֔יו עֲמָלֵקִ֖י אָנֹֽכִי׃
|
II S
|
LtKBB
|
1:8 |
Jis klausė: ‘Kas tu esi?’ Aš atsakiau jam: ‘Aš esu amalekietis’.
|
II S
|
Bela
|
1:8 |
І я сказаў: вось я. Ён сказаў мне: хто ты? І я сказаў яму: я — Амалікіцянін.
|
II S
|
GerBoLut
|
1:8 |
Und er sprach zu mir: Wer bist du? Ich sprach zu ihm: Ich bin ein Amalekiter.
|
II S
|
FinPR92
|
1:8 |
Hän kysyi: 'Kuka sinä olet?' Minä vastasin: 'Olen amalekilainen.'
|
II S
|
SpaRV186
|
1:8 |
Y él me dijo: ¿Quién eres tú? Y yo le respondí: Soy Amalecita.
|
II S
|
NlCanisi
|
1:8 |
Hij vroeg me: Wie zijt ge? Ik antwoordde hem: Ik ben een Amalekiet.
|
II S
|
GerNeUe
|
1:8 |
'Wer bist du?', fragte er. 'Ein Amalekiter', antwortete ich.
|
II S
|
UrduGeo
|
1:8 |
اُس نے پوچھا، ’تم کون ہو؟‘ مَیں نے جواب دیا، ’مَیں عمالیقی ہوں۔‘
|
II S
|
AraNAV
|
1:8 |
وَسَأَلنِي: مَنْ أَنْتَ؟ فَأَجَبْتُ: عَمَالِيقِيٌّ
|
II S
|
ChiNCVs
|
1:8 |
他问我:‘你是谁?’我回答他:‘我是亚玛力人。’
|
II S
|
ItaRive
|
1:8 |
Egli mi chiese: "Chi sei tu?" Io gli risposi: "Sono un Amalekita".
|
II S
|
Afr1953
|
1:8 |
Toe vra hy my: Wie is jy? En ek antwoord hom: Ek is 'n Amalekiet.
|
II S
|
RusSynod
|
1:8 |
И я сказал: „Вот я“. Он сказал мне: „Кто ты?“ И я сказал ему: „Я амаликитянин“.
|
II S
|
UrduGeoD
|
1:8 |
उसने पूछा, ‘तुम कौन हो?’ मैंने जवाब दिया, ‘मैं अमालीक़ी हूँ।’
|
II S
|
TurNTB
|
1:8 |
“Saul, ‘Sen kimsin?’ diye sordu. “ ‘Ben bir Amalekli'yim’ diye yanıtladım.
|
II S
|
DutSVV
|
1:8 |
En hij zeide tot mij: Wie zijt gij? En ik zeide tot hem: Ik ben een Amalekiet.
|
II S
|
HunKNB
|
1:8 |
megkérdezte tőlem: ‘Ki vagy te?’ Azt mondtam neki: Amalekita vagyok.
|
II S
|
Maori
|
1:8 |
Ano ra ko ia ki ahau, Ko wai koe? Ano ra ko ahau ki a ia, He Amareki ahau.
|
II S
|
HunKar
|
1:8 |
Monda pedig nékem: Ki vagy te? Felelék néki: Amálekita vagyok.
|
II S
|
Viet
|
1:8 |
Người nói cùng tôi rằng: Ngươi là ai: Tôi thưa: Tôi là dân A-ma-léc.
|
II S
|
Kekchi
|
1:8 |
Quixye cue, “¿Anihat la̱at?” chan. Ut la̱in quinye re, “La̱in xcomoneb laj Amalec” chanquin re.
|
II S
|
Swe1917
|
1:8 |
Då frågade han mig vem jag var, och jag svarade honom att jag var en amalekit.
|
II S
|
CroSaric
|
1:8 |
I upita me on: 'Tko si ti?' A ja mu odgovorih: 'Amalečanin sam.'
|
II S
|
VieLCCMN
|
1:8 |
Vua hỏi tôi : Ngươi là ai ? Tôi thưa : Tôi là người A-ma-lếch.
|
II S
|
FreBDM17
|
1:8 |
Et il me dit : Qui es-tu ? et je lui répondis : Je suis Hamalécite.
|
II S
|
FreLXX
|
1:8 |
Qui es-tu ? demanda-t-il, je répondis : Je suis un Amalécite.
|
II S
|
Aleppo
|
1:8 |
ויאמר לי מי אתה ויאמר (ואמר) אליו עמלקי אנכי
|
II S
|
MapM
|
1:8 |
וַיֹּ֥אמֶר לִ֖י מִי־אָ֑תָּה ויאמר וָאֹמַ֣ר אֵלָ֔יו עֲמָלֵקִ֖י אָנֹֽכִי׃
|
II S
|
HebModer
|
1:8 |
ויאמר לי מי אתה ויאמר אליו עמלקי אנכי׃
|
II S
|
Kaz
|
1:8 |
Ол: «Сен кімсің?» деп сұрады. Мен: «Амалектікпін», дедім.
|
II S
|
FreJND
|
1:8 |
Et il me dit : Qui es-tu ? Et je lui dis : Je suis Amalékite.
|
II S
|
GerGruen
|
1:8 |
Dann sprach er zu mir: 'Wer bist du?' Ich sprach zu ihm: 'Ich bin ein Amalekiter.'
|
II S
|
SloKJV
|
1:8 |
Rekel mi je: „Kdo si?“ Odgovoril sem mu: „Amálečan sem.“
|
II S
|
Haitian
|
1:8 |
Li mande m' ki moun mwen ye. Mwen reponn li se yon moun Amalèk mwen ye.
|
II S
|
FinBibli
|
1:8 |
Hän sanoi minulle: kuka sinä olet? Minä vastasin: minä olen Amalekilainen.
|
II S
|
SpaRV
|
1:8 |
Y él me dijo: ¿Quién eres tú? Y yo le respondí: Soy Amalecita.
|
II S
|
WelBeibl
|
1:8 |
‘Pwy wyt ti?’ gofynnodd. A dyma fi'n ateb, ‘Amaleciad ydw i.’
|
II S
|
GerMenge
|
1:8 |
Er fragte mich dann, wer ich sei, und ich erwiderte ihm: ›Ich bin ein Amalekiter!‹
|
II S
|
GreVamva
|
1:8 |
Και είπε προς εμέ, Ποίος είσαι; Και απεκρίθην προς αυτόν, Είμαι Αμαληκίτης.
|
II S
|
UkrOgien
|
1:8 |
І сказав він до ме́не: Хто ти? А я відказав йому́: Я амалики́тянин.
|
II S
|
SrKDEkav
|
1:8 |
А он ми рече: Ко си? А ја му рекох: Амалик сам.
|
II S
|
FreCramp
|
1:8 |
Et il me dit : « Qui es-tu ? » Je lui répondis : « Je suis un Amalécite. »
|
II S
|
PolUGdan
|
1:8 |
I zapytał mnie: Kim jesteś? Odpowiedziałem mu: Jestem Amalekitą.
|
II S
|
FreSegon
|
1:8 |
Et il me dit: Qui es-tu? Je lui répondis: Je suis Amalécite.
|
II S
|
SpaRV190
|
1:8 |
Y él me dijo: ¿Quién eres tú? Y yo le respondí: Soy Amalecita.
|
II S
|
HunRUF
|
1:8 |
Ki vagy? – kérdezte, és én így feleltem: Egy amáléki.
|
II S
|
DaOT1931
|
1:8 |
Da spurgte han mig: Hvem er du? Og jeg svarede: Jeg er en Amalekit!
|
II S
|
TpiKJPB
|
1:8 |
Na em i tokim mi, Yu husat? Na mi bekim tok long em, Mi wanpela man Amalek.
|
II S
|
DaOT1871
|
1:8 |
Og han sagde til mig: Hvo er du? og jeg sagde til ham: Jeg er en Amalekiter.
|
II S
|
FreVulgG
|
1:8 |
Et il me dit : Qui es-tu ? Et je lui répondis : Je suis Amalécite.
|
II S
|
PolGdans
|
1:8 |
I rzekł mi: Coś ty zacz? A jam mu odpowiedział: Jestem Amalekita.
|
II S
|
JapBungo
|
1:8 |
かれ我に汝は誰なるやといひければ我かれにこたへて我はアマレク人なりといふ
|
II S
|
GerElb18
|
1:8 |
Und er sprach zu mir: Wer bist du? Und ich sprach zu ihm: Ich bin ein Amalekiter.
|