|
II S
|
AB
|
12:10 |
Now therefore the sword shall never depart from your house, because you have despised Me, and you have taken the wife of Uriah the Hittite, to be your wife.
|
|
II S
|
ABP
|
12:10 |
And now, [2shall not 3depart 1the broadsword] from your house unto the eon. Because of this, for you treated me with contempt, and took the wife of Uriah the Hittite to be to you for a wife.
|
|
II S
|
ACV
|
12:10 |
Now therefore the sword shall never depart from thy house, because thou have despised me, and have taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife.
|
|
II S
|
AFV2020
|
12:10 |
Now therefore, the sword shall never depart from your house because you have despised Me and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.'
|
|
II S
|
AKJV
|
12:10 |
Now therefore the sword shall never depart from your house; because you have despised me, and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.
|
|
II S
|
ASV
|
12:10 |
Now therefore the sword shall never depart from thy house, because thou hast despised me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife.
|
|
II S
|
BBE
|
12:10 |
So now the sword will never be turned away from your family; because you have had no respect for me, and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.
|
|
II S
|
CPDV
|
12:10 |
For this reason, the sword shall not withdraw from your house, even perpetually, because you have despised me, and you have taken the wife of Uriah the Hittite, so that she may be your wife.’
|
|
II S
|
DRC
|
12:10 |
Therefore the sword shall never depart from thy house, because thou hast despised me, and hast taken the wife of Urias the Hethite to be thy wife.
|
|
II S
|
Darby
|
12:10 |
Now therefore the sword shall never depart from thy house; because thou hast despised me, and hast taken the wife of Urijah the Hittite to be thy wife.
|
|
II S
|
Geneva15
|
12:10 |
Now therefore the sworde shall neuer depart from thine house, because thou hast despised me, and taken the wife of Vriah the Hittite to be thy wife.
|
|
II S
|
GodsWord
|
12:10 |
So warfare will never leave your house because you despised me and took the wife of Uriah the Hittite to be your wife.
|
|
II S
|
JPS
|
12:10 |
Now therefore, the sword shall never depart from thy house; because thou hast despised Me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife.
|
|
II S
|
Jubilee2
|
12:10 |
Now, therefore, the sword shall never depart from thy house because thou hast despised me and hast taken the wife of Uriah, the Hittite, to be thy wife.
|
|
II S
|
KJV
|
12:10 |
Now therefore the sword shall never depart from thine house; because thou hast despised me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife.
|
|
II S
|
KJVA
|
12:10 |
Now therefore the sword shall never depart from thine house; because thou hast despised me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife.
|
|
II S
|
KJVPCE
|
12:10 |
Now therefore the sword shall never depart from thine house; because thou hast despised me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife.
|
|
II S
|
LEB
|
12:10 |
So then, a sword will not turn away from your house forever, because you have despised me and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife!’
|
|
II S
|
LITV
|
12:10 |
And now the sword shall not turn aside from your house continually, because you have despised Me, and have taken the wile of Uriah the Hittite to be a wife to you.
|
|
II S
|
MKJV
|
12:10 |
And therefore, the sword shall never depart from your house, because you have despised Me and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.
|
|
II S
|
NETfree
|
12:10 |
So now the sword will never depart from your house. For you have despised me by taking the wife of Uriah the Hittite as your own!'
|
|
II S
|
NETtext
|
12:10 |
So now the sword will never depart from your house. For you have despised me by taking the wife of Uriah the Hittite as your own!'
|
|
II S
|
NHEB
|
12:10 |
Now therefore the sword will never depart from your house, because you have despised me, and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.'
|
|
II S
|
NHEBJE
|
12:10 |
Now therefore the sword will never depart from your house, because you have despised me, and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.'
|
|
II S
|
NHEBME
|
12:10 |
Now therefore the sword will never depart from your house, because you have despised me, and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.'
|
|
II S
|
RLT
|
12:10 |
Now therefore the sword shall never depart from thine house; because thou hast despised me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife.
|
|
II S
|
RNKJV
|
12:10 |
Now therefore the sword shall never depart from thine house; because thou hast despised me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife.
|
|
II S
|
RWebster
|
12:10 |
Now therefore the sword shall never depart from thy house; because thou hast despised me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife.
|
|
II S
|
Rotherha
|
12:10 |
Now, therefore, the sword shall not depart from thy house, unto age-abiding times,—because thou hast despised me, and taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife.
|
|
II S
|
UKJV
|
12:10 |
Now therefore the sword shall never depart from your house; because you have despised me, and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.
|
|
II S
|
Webster
|
12:10 |
Now therefore the sword shall never depart from thy house; because thou hast despised me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife.
|
|
II S
|
YLT
|
12:10 |
`And now, the sword doth not turn aside from thy house unto the age, because thou hast despised Me, and dost take the wife of Uriah the Hittite to be to thee for a wife;
|
|
II S
|
ABPGRK
|
12:10 |
και νυν ουκ αποστήσεται ρομφαία εκ του οίκου σου έως τον αιώνα ένεκε τούτον ότι εξουδένωσάς με και έλαβες την γυναίκα του Ουρίου του Χετταίου του είναί σοι εις γυναίκα
|
|
II S
|
Afr1953
|
12:10 |
En nou sal die swaard vir ewig van jou huis nie wyk nie, omrede dat jy My verag het en die vrou van Uría, die Hetiet, geneem het om jou vrou te wees.
|
|
II S
|
Alb
|
12:10 |
Kështu, pra, shpata nuk do të largohet kurrë nga shtëpia jote, sepse ti më ke përçmuar dhe ke marrë gruan e Hiteut Uriah si bashkëshorten tënde".
|
|
II S
|
Aleppo
|
12:10 |
ועתה לא תסור חרב מביתך—עד עולם עקב כי בזתני ותקח את אשת אוריה החתי להיות לך לאשה {ס}
|
|
II S
|
AraNAV
|
12:10 |
لِذَلِكَ لَنْ يُفَارِقَ السَّيْفُ بَيْتَكَ إِلَى الأَبَدِ، لأَنَّكَ احْتَقَرْتَنِي واغْتَصَبْتَ امْرَأَةَ أُورِيَّا الْحِثِّيِّ».
|
|
II S
|
AraSVD
|
12:10 |
وَٱلْآنَ لَا يُفَارِقُ ٱلسَّيْفُ بَيْتَكَ إِلَى ٱلْأَبَدِ، لِأَنَّكَ ٱحْتَقَرْتَنِي وَأَخَذْتَ ٱمْرَأَةَ أُورِيَّا ٱلْحِثِّيِّ لِتَكُونَ لَكَ ٱمْرَأَةً.
|
|
II S
|
Azeri
|
12:10 |
بوندان سونرا هچ واخت قيلينج سنئن اِوئندن آيريلماياجاق، چونکي سن منی تحقئر اتدئن و خئتلي اورئيانين آرواديني اؤزونه آرواد اتدئن."
|
|
II S
|
Bela
|
12:10 |
дык вось, не адступіцца меч ад дома твайго вавекі, за тое, што ты занядбаў Мяне і ўзяў жонку Урыі Хэтэяніна, каб яна была табе жонкаю.
|
|
II S
|
BulVeren
|
12:10 |
Затова сега мечът няма да се оттегли от дома ти до века, понеже ти Ме презря и взе жената на хетееца Урия за своя жена.
|
|
II S
|
BurJudso
|
12:10 |
ယခုမှာသင်သည် ငါ့ကို မထီမဲ့မြင်ပြု၍ ဟိတ္တိလူ၊ ဥရိယ၏မယားကို သိမ်းသောကြောင့်၊ သင့်အဆွေအမျိုးတို့သည် ထားဘေးနှင့်အစဉ် တွေ့ကြုံရကြလိမ့်မည်။
|
|
II S
|
CSlEliza
|
12:10 |
и ныне не отступит мечь от дому твоего до века: зане уничижил Мя еси и поял еси жену Урии Хеттеанина в жену себе:
|
|
II S
|
CebPinad
|
12:10 |
Busa karon ang espada dili mobulag gikan sa imong balay, tungod kay ikaw nagtamay kanako, ug nagkuha sa asawa ni Uria, ang Hetehanon aron imong maasawa.
|
|
II S
|
ChiNCVs
|
12:10 |
所以,从今以后,刀剑必不离开你的家,因为你藐视了我,娶了赫人乌利亚的妻子作你的妻子。’
|
|
II S
|
ChiSB
|
12:10 |
從此刀劍永不離開你家! 因為你輕視了我,佔取了赫特的妻子,據為己有。
|
|
II S
|
ChiUn
|
12:10 |
你既藐視我,娶了赫人烏利亞的妻為妻,所以刀劍必永不離開你的家。』
|
|
II S
|
ChiUnL
|
12:10 |
爾旣藐視我、而取赫人烏利亞妻爲妻、故兵刃永不離爾家、
|
|
II S
|
ChiUns
|
12:10 |
你既藐视我,娶了赫人乌利亚的妻为妻,所以刀剑必永不离开你的家。』
|
|
II S
|
CopSahBi
|
12:10 |
ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲛⲛⲉⲧⲥⲏϥⲉ ⲉⲣⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲕⲏⲓ ⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲕⲥⲟϣⲧ ⲁⲩⲱ ⲁⲕϫⲓ ⲛⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲛⲟⲩⲣⲓⲁⲥ ⲡⲉⲭⲉⲧⲧⲁⲓⲟⲥ ⲉⲧⲣⲉⲥϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲕ ⲛⲥϩⲓⲙⲉ
|
|
II S
|
CroSaric
|
12:10 |
Zato se neće nikada više okrenuti mač od tvoga doma, jer si me prezreo i jer si uzeo ženu Urije Hetita da ti bude žena.'
|
|
II S
|
DaOT1871
|
12:10 |
Saa skal nu Sværdet ikke vige fra dit Hus evindeligt, fordi du foragtede mig og tog Hethiteren Urias Hustru, at hun skulde være dig til en Hustru.
|
|
II S
|
DaOT1931
|
12:10 |
Saa skal nu Sværdet aldrig vige fra dit Hus, fordi du ringeagtede mig og tog Hetiten Urias's Hustru til Ægte.
|
|
II S
|
Dari
|
12:10 |
بنابران، شمشیر و مرگ یک تشویش همیشگی برای خانواده ات خواهد بود. زیرا که تو زن اوریا را گرفتی که زن تو بشود. و من از این کار ات بسیار ناراضی هستم.»
|
|
II S
|
DutSVV
|
12:10 |
Nu dan, het zwaard zal van uw huis niet afwijken tot in eeuwigheid; daarom dat gij Mij veracht hebt, en de huisvrouw van Uria, den Hethiet, genomen hebt, dat zij u ter vrouwe zij.
|
|
II S
|
DutSVVA
|
12:10 |
Nu dan, het zwaard zal van uw huis niet afwijken tot in eeuwigheid; daarom dat gij Mij veracht hebt, en de huisvrouw van Uria, den Hethiet, genomen hebt, dat zij u ter vrouwe zij.
|
|
II S
|
Esperant
|
12:10 |
Nun ne malaperos el via domo la glavo eterne, pro tio, ke vi malŝatis Min, kaj prenis la edzinon de Urija, la Ĥetido, ke ŝi estu via edzino.
|
|
II S
|
FarOPV
|
12:10 |
پس حال شمشیر از خانه تو هرگز دور نخواهد شد به علت اینکه مرا تحقیر نموده، زن اوریای حتی راگرفتی تا زن تو باشد.
|
|
II S
|
FarTPV
|
12:10 |
بنابراین شمشیر هرگز از خانوادهات دور نخواهد بود. چرا تو زن اوریا را گرفتی که زن تو بشود؟ من از این عمل تو بسیار ناراضی هستم.»
|
|
II S
|
FinBibli
|
12:10 |
Niin ei pidä myös miekan lakkaaman sinun huoneestas ijankaikkisesti; ettäs olet katsonut minun ylön, ja Urian, Hetiläisen, emännän ottanut sinulles emännäksi.
|
|
II S
|
FinPR
|
12:10 |
Sentähden ei miekka ole milloinkaan väistyvä sinun suvustasi, koska olet pitänyt halpana minut ja ottanut vaimoksesi heettiläisen Uurian vaimon.
|
|
II S
|
FinPR92
|
12:10 |
Niinpä miekka ei tule milloinkaan väistymään suvustasi, koska olet halveksinut minua ja ottanut vaimoksesi heettiläisen Urian vaimon.'
|
|
II S
|
FinRK
|
12:10 |
Tästä lähtien ei miekka tule milloinkaan väistymään suvustasi, koska sinä olet halveksinut minua ja ottanut vaimoksesi heettiläisen Uurian vaimon.’
|
|
II S
|
FinSTLK2
|
12:10 |
Sen tähden miekka ei ole milloinkaan väistyvä suvustasi, koska olet pitänyt halpana minut ja ottanut vaimoksesi heettiläisen Uurian vaimon.
|
|
II S
|
FreBBB
|
12:10 |
Et maintenant l'épée ne se retirera jamais de ta maison, parce que tu m'as méprisé et que tu as pris la femme d'Urie le Héthien pour en faire ta femme.
|
|
II S
|
FreBDM17
|
12:10 |
Maintenant donc l’épée ne partira jamais de ta maison, parce que tu m’as méprisé, et que tu as enlevé la femme d’Urie le Héthien, afin qu’elle fût ta femme.
|
|
II S
|
FreCramp
|
12:10 |
Et maintenant, l'épée ne s'éloignera jamais de ta maison, parce que tu m'as méprisé et que tu as pris la femme d'Urie le Héthéen, pour en faire ta femme.
|
|
II S
|
FreJND
|
12:10 |
Et maintenant, l’épée ne s’éloignera pas de ta maison, à jamais, parce que tu m’as méprisé, et que tu as pris la femme d’Urie, le Héthien, pour qu’elle soit ta femme.
|
|
II S
|
FreKhan
|
12:10 |
Eh bien! L’Épée ne cessera jamais de menacer ta maison, parce que tu m’as méprisé, parce que tu as pris la femme d’Urie le Héthéen pour en faire ton épouse.
|
|
II S
|
FreLXX
|
12:10 |
Eh bien ! maintenant, le glaive ne cessera plus de menacer ta maison, parce que tu m'as méprisé, et que tu as pris pour femme la femme d'Urie l'Hettéen.
|
|
II S
|
FrePGR
|
12:10 |
Aussi désormais le glaive ne cessera jamais de sévir dans ta maison, parce que tu m'as méprisé et que tu as pris la femme d'Urie, le Héthien, pour en faire ta femme.
|
|
II S
|
FreSegon
|
12:10 |
Maintenant, l'épée ne s'éloignera jamais de ta maison, parce que tu m'as méprisé, et parce que tu as pris la femme d'Urie, le Héthien, pour en faire ta femme.
|
|
II S
|
FreVulgG
|
12:10 |
C’est pourquoi l’épée ne sortira jamais de ta maison ; parce que tu m’as méprisé, et que tu as pris pour toi la femme d’Urie l’Héthéen.
|
|
II S
|
GerBoLut
|
12:10 |
Nun, so soil von deinem Hause das Schwert nicht lassen ewiglich, darum daß du mich verachtet hast und das Weib Urias, des Hethiters, genommen hast, daß sie dein Weib sei.
|
|
II S
|
GerElb18
|
12:10 |
Nun denn, so soll von deinem Hause das Schwert nicht weichen ewiglich, darum daß du mich verachtet und das Weib Urijas, des Hethiters, genommen hast, daß sie dir zum Weibe sei.
|
|
II S
|
GerElb19
|
12:10 |
Nun denn, so soll von deinem Hause das Schwert nicht weichen ewiglich, darum daß du mich verachtet und das Weib Urijas, des Hethiters, genommen hast, daß sie dir zum Weibe sei.
|
|
II S
|
GerGruen
|
12:10 |
Nun weiche nie das Schwert aus deinem eigenen Hause, zur Strafe dafür, daß du mich mißachtet, daß du das Weib Urias´, des Chittiters, dir zum Weibe nahmst!'
|
|
II S
|
GerMenge
|
12:10 |
So soll denn nun das Schwert aus deinem Hause niemals weichen zur Strafe dafür, daß du mich mißachtet und das Weib des Hethiters Uria dir zum Weibe genommen hast!‹
|
|
II S
|
GerNeUe
|
12:10 |
Darum wird das Schwert auch von deiner Familie niemals weichen. Denn du hast mich verachtet und die Frau des Hetiters Urija zu deiner Frau gemacht.'
|
|
II S
|
GerSch
|
12:10 |
Nun soll auch von deinem Hause das Schwert nicht weichen ewiglich, weil du mich verachtet und das Weib Urijas, des Hetiters, genommen hast, daß sie dein Weib sei!
|
|
II S
|
GerTafel
|
12:10 |
Nun aber soll von deinem Hause das Schwert nicht abweichen in Ewigkeit, weil du Mich verachtet und das Weib Urijahs, des Chethiters, genommen, daß sie dir zum Weibe sei.
|
|
II S
|
GerTextb
|
12:10 |
Nun denn, so soll für immer das Schwert nicht aus deinem Hause weichen zur Strafe dafür, daß du mich verachtet und das Weib des Hethiters Uria weggenommen hast, damit sie dein Weib werde!
|
|
II S
|
GerZurch
|
12:10 |
So soll denn das Schwert niemals von deinem Hause lassen, darum weil du mich verachtet und das Weib des Hethiters Uria genommen hast, dass sie dein Weib werde.
|
|
II S
|
GreVamva
|
12:10 |
τώρα λοιπόν δεν θέλει αποσυρθή ποτέ ρομφαία εκ του οίκου σου· επειδή με κατεφρόνησας και έλαβες την γυναίκα Ουρίου του Χετταίου, διά να ήναι γυνή σου.
|
|
II S
|
Haitian
|
12:10 |
Koulye a, paske ou pa t' koute m', paske ou pran madan Ouri, moun Et la, pou madanm ou, nan fanmi ou ap toujou gen goumen.
|
|
II S
|
HebModer
|
12:10 |
ועתה לא תסור חרב מביתך עד עולם עקב כי בזתני ותקח את אשת אוריה החתי להיות לך לאשה׃
|
|
II S
|
HunIMIT
|
12:10 |
A chittita Úriját megölted karddal, feleségét pedig nőül vetted magadnak, őt ugyanis megölted Ammón fiainak kardjával.
|
|
II S
|
HunKNB
|
12:10 |
Ne távozzék tehát a kard sohasem házadtól, mivel semmibe sem vettél engem, s elvetted a hetita Uriás feleségét, hogy a te feleséged legyen.
|
|
II S
|
HunKar
|
12:10 |
Most azért ne távozzék el a fegyver soha házadból, mivel megútáltál engem, és a Hitteus Uriás feleségét elvetted, hogy feleséged legyen.
|
|
II S
|
HunRUF
|
12:10 |
Ezért nem távozik el soha a fegyver a házadtól, mivel megvetettél engem, és elvetted a hettita Úriás feleségét, hogy a te feleséged legyen.
|
|
II S
|
HunUj
|
12:10 |
Ezért nem távozik el soha a fegyver a te házadtól, mivel megvetettél engem, és elvetted a hettita Úriás feleségét, hogy a te feleséged legyen.
|
|
II S
|
ItaDio
|
12:10 |
Ora dunque, la spada non si dipartirà giammai in perpetuo dalla tua casa; perciocchè tu mi hai sprezzato, e ti hai presa per moglie la moglie di Uria Hitteo.
|
|
II S
|
ItaRive
|
12:10 |
Or dunque la spada non si allontanerà mai dalla tua casa, giacché tu m’hai disprezzato hai preso per tua moglie la moglie di Uria lo Hitteo.
|
|
II S
|
JapBungo
|
12:10 |
汝我を軽んじてヘテ人ウリヤの妻をとり汝の妻となしたるに因て劍何時までも汝の家を離るることなかるべし
|
|
II S
|
JapKougo
|
12:10 |
あなたがわたしを軽んじてヘテびとウリヤの妻をとり、自分の妻としたので、つるぎはいつまでもあなたの家を離れないであろう』。
|
|
II S
|
KLV
|
12:10 |
DaH vaj the 'etlh DichDaq never mej vo' lIj tuq, because SoH ghaj muSqu' jIH, je ghaj tlhappu' the be'nal vo' Uriah the Hittite Daq taH lIj be'nal.'
|
|
II S
|
Kapingam
|
12:10 |
Malaa, deenei-laa, hunu gau i-lodo nia adu-daangada o digau o doo hale gaa-mmade huaidu, mai i dau hai huaidu e-haga-balumee Au, gaa-kae di lodo o Uriah, ga-hai-lodo ginai.
|
|
II S
|
Kaz
|
12:10 |
Ендеше, сен Өзімді менсінбей, сөзімді жерге тастап, хеттік Ұрияның әйелін өзіңе әйел қылып алғаның үшін, семсердің жүзі бұдан былай әрдайым әулетіңе қауіп төндіріп тұратын болады.
|
|
II S
|
Kekchi
|
12:10 |
Chalen anakcuan junelic cua̱nk li camsi̱nc saˈ xya̱nkeb la̱ cualal a̱cˈajol xban nak xina̱tzˈekta̱na ut xamakˈ li rixakil laj Urías.
|
|
II S
|
KorHKJV
|
12:10 |
네가 나를 업신여기고 헷 족속 우리야의 아내를 빼앗아 네 아내로 삼았은즉 이제 그런 까닭에 칼이 네 집에서 결코 떠나지 아니하리라.
|
|
II S
|
KorRV
|
12:10 |
이제 네가 나를 업신여기고 헷 사람 우리아의 처를 빼앗아 네 처를 삼았은즉 칼이 네 집에 영영히 떠나지 아니하리라 하셨고
|
|
II S
|
LXX
|
12:10 |
καὶ νῦν οὐκ ἀποστήσεται ῥομφαία ἐκ τοῦ οἴκου σου ἕως αἰῶνος ἀνθ’ ὧν ὅτι ἐξουδένωσάς με καὶ ἔλαβες τὴν γυναῖκα τοῦ Ουριου τοῦ Χετταίου τοῦ εἶναί σοι εἰς γυναῖκα
|
|
II S
|
LinVB
|
12:10 |
Sikawa, o libota lya yo bitumbu bikosila te, zambi okinolaki ngai mpe okamataki mwasi wa Uria, moto wa Eti, azala mwasi wa yo.
|
|
II S
|
LtKBB
|
12:10 |
Dabar kardas visada lydės tavo namus, nes tu paniekinai mane ir pasiėmei hetito Ūrijos žmoną.
|
|
II S
|
LvGluck8
|
12:10 |
Nu tad zobens neatstāsies no tava nama ne mūžam, tāpēc ka tu Mani esi nicinājis un tā Hetieša Ūrijas sievu ņēmis sev par sievu.
|
|
II S
|
Mal1910
|
12:10 |
നീ എന്നെ നിരസിച്ചു ഹിത്യനായ ഊരീയാവിന്റെ ഭാൎയ്യയെ നിനക്കു ഭാൎയ്യയായിട്ടു എടുത്തതുകൊണ്ടു വാൾ നിന്റെ ഗൃഹത്തെ ഒരിക്കലും വിട്ടുമാറുകയില്ല.
|
|
II S
|
Maori
|
12:10 |
Na reira e kore te hoari e whakakorea atu aianei i roto i tou whare a ake ake, mou i whakahawea ki ahau, i tango hoki i te wahine a Uria Hiti hei wahine mau.
|
|
II S
|
MapM
|
12:10 |
וְעַתָּ֗ה לֹא־תָס֥וּר חֶ֛רֶב מִבֵּיתְךָ֖ עַד־עוֹלָ֑ם עֵ֚קֶב כִּ֣י בְזִתָ֔נִי וַתִּקַּ֗ח אֶת־אֵ֙שֶׁת֙ אוּרִיָּ֣ה הַחִתִּ֔י לִהְי֥וֹת לְךָ֖ לְאִשָּֽׁה׃
|
|
II S
|
Mg1865
|
12:10 |
Koa noho izany dia tsy hiala amin’ ny taranakao mandrakizay kosa ny sabatra, satria nanamavo Ahy ianao ka naka ny vadin’ i Oria Hetita ho vadinao.
|
|
II S
|
Ndebele
|
12:10 |
Ngakho-ke inkemba kayiyikusuka endlini yakho kuze kube nininini, ngenxa yokuthi ungidelele, wathatha umkaUriya umHethi ukuthi abe ngumkakho.
|
|
II S
|
NlCanisi
|
12:10 |
Welnu dan, het zwaard zal nimmermeer uit uw huis wijken, omdat ge Mij hebt geminacht, door de vrouw van Oerija, den Chittiet, tot vrouw te nemen,
|
|
II S
|
NorSMB
|
12:10 |
Difor skal no sverdet aldri vika frå ditt hus, av di du vanvyrde meg og tok kona åt hetiten Uria til kona åt deg sjølv.»
|
|
II S
|
Norsk
|
12:10 |
Så skal nu sverdet aldri vike fra ditt hus, fordi du har foraktet mig og tatt hetitten Urias hustru til hustru for dig selv.
|
|
II S
|
Northern
|
12:10 |
Bundan sonra heç vaxt qılınc sənin evindən ayrılmayacaq, çünki sən Mənə xor baxdın və Xetli Uriyanın arvadını özünə arvad etdin”.
|
|
II S
|
OSHB
|
12:10 |
וְעַתָּ֗ה לֹא־תָס֥וּר חֶ֛רֶב מִבֵּיתְךָ֖ עַד־עוֹלָ֑ם עֵ֚קֶב כִּ֣י בְזִתָ֔נִי וַתִּקַּ֗ח אֶת־אֵ֨שֶׁת֙ אוּרִיָּ֣ה הַחִתִּ֔י לִהְי֥וֹת לְךָ֖ לְאִשָּֽׁה׃ ס
|
|
II S
|
Pohnpeia
|
12:10 |
Iei me, erein dih koaros, ekei rehn kadaudokomw kan pahn mehla suwed pwehki omw mwamwahlkiniehla oh kihsang en Uraia eh pwoud oh pwoudikihda.
|
|
II S
|
PolGdans
|
12:10 |
Przetoż teraz nie odejdzie miecz z domu twego aż na wieki, dlatego, iżeś mię znieważył, a wziąłeś żonę Uryjasza Hetejczyka, abyć była za żonę.
|
|
II S
|
PolUGdan
|
12:10 |
Teraz więc miecz nigdy nie odstąpi od twojego domu, ponieważ wzgardziłeś mną i wziąłeś żonę Uriasza Chetytę, by była twoją żoną.
|
|
II S
|
PorAR
|
12:10 |
Agora, pois, a espada jamais se apartará da tua casa, porquanto me desprezaste, e tomaste a mulher de Urias, o heteu, para ser tua mulher.
|
|
II S
|
PorAlmei
|
12:10 |
Agora, pois, não se apartará a espada jámais da tua casa, porquanto me desprezaste, e tomaste a mulher de Urias, o hetheo, para que te seja por mulher.
|
|
II S
|
PorBLivr
|
12:10 |
Pelo qual agora não se apartará jamais de tua casa a espada; porquanto me menosprezaste, e tomaste a mulher de Urias Heteu para que fosse tua mulher.
|
|
II S
|
PorBLivr
|
12:10 |
Pelo qual agora não se apartará jamais de tua casa a espada; porquanto me menosprezaste, e tomaste a mulher de Urias Heteu para que fosse tua mulher.
|
|
II S
|
PorCap
|
12:10 |
*Por isso, jamais se afastará a espada da tua casa, porque me desprezaste e tomaste a mulher de Urias, o hitita, para fazer dela tua esposa’.
|
|
II S
|
RomCor
|
12:10 |
Acum, niciodată nu se va depărta sabia din casa ta, pentru că M-ai dispreţuit şi pentru că ai luat de nevastă pe nevasta lui Urie, Hetitul.’
|
|
II S
|
RusSynod
|
12:10 |
итак не отступит меч от дома твоего во веки, за то, что ты пренебрег Меня и взял жену Урии Хеттеянина, чтоб она была тебе женою.
|
|
II S
|
RusSynod
|
12:10 |
Итак, не отступит меч от дома твоего вовеки за то, что ты пренебрег Мной и взял жену Урии хетта, чтобы она была тебе женой“.
|
|
II S
|
SloChras
|
12:10 |
Sedaj torej ne odstopi meč od hiše tvoje nikdar, ker si me zaničeval in si vzel Uriju Hetejcu ženo, da bodi tvoja žena.
|
|
II S
|
SloKJV
|
12:10 |
Zdaj torej meč ne bo nikoli odšel od tvoje hiše, ker si me preziral in si vzel ženo Hetejca Urijája, da bi bila tvoja žena.‘
|
|
II S
|
SomKQA
|
12:10 |
Sidaas daraaddeed seeftu reerkaaga ka tegi mayso; maxaa yeelay, waad i quudhsatay, oo waxaad kaxaysatay naagtii Uuriyaah kii reer Xeed inay naag kuu noqoto.
|
|
II S
|
SpaPlate
|
12:10 |
Por eso nunca se apartará la espada de tu casa; pues me has despreciado, tomando a la mujer de Urías, el heteo, para que sea mujer tuya.»
|
|
II S
|
SpaRV
|
12:10 |
Por lo cual ahora no se apartará jamás de tu casa la espada; por cuanto me menospreciaste, y tomaste la mujer de Uría Hetheo para que fuese tu mujer.
|
|
II S
|
SpaRV186
|
12:10 |
Por lo cual ahora no se apartará espada de tu casa perpetuamente, por cuanto me menospreciaste, y tomaste la mujer de Urías Jetteo, para que fuese tu mujer.
|
|
II S
|
SpaRV190
|
12:10 |
Por lo cual ahora no se apartará jamás de tu casa la espada; por cuanto me menospreciaste, y tomaste la mujer de Uría Hetheo para que fuese tu mujer.
|
|
II S
|
SrKDEkav
|
12:10 |
Зато неће се одмаћи мач од дома твог довека, што си ме презрео и узео жену Урије Хетејина да ти буде жена.
|
|
II S
|
SrKDIjek
|
12:10 |
Зато неће се одмаћи мач од дома твојега довијека, што си ме презрео и узео жену Урије Хетејина да ти буде жена.
|
|
II S
|
Swe1917
|
12:10 |
Så skall nu icke heller svärdet vika ifrån ditt hus till evig tid, därför att du har föraktat mig och tagit hetiten Urias hustru till hustru åt dig.
|
|
II S
|
SweFolk
|
12:10 |
Nu ska svärdet aldrig vika från ditt hus, eftersom du föraktade mig och tog hetiten Urias hustru till hustru åt dig.
|
|
II S
|
SweKarlX
|
12:10 |
Nu, så skall icke svärd återvända af ditt hus till evig tid; efter du hafver föraktat mig, och Uria den Hetheens hustru tagit, att hon skall vara din hustru.
|
|
II S
|
SweKarlX
|
12:10 |
Nu, så skall icke svärd återvända af ditt hus till evig tid; efter du hafver föraktat mig, och Uria den Hetheens hustru tagit, att hon skall vara din hustru.
|
|
II S
|
TagAngBi
|
12:10 |
Ngayon nga'y ang tabak ay hindi hihiwalay kailan man sa iyong sangbahayan; sapagka't iyong niwalan ng kabuluhan ako, at iyong kinuha ang asawa ni Uria na Hetheo upang maging iyong asawa.
|
|
II S
|
ThaiKJV
|
12:10 |
เพราะฉะนั้นบัดนี้ดาบนั้นจะไม่คลาดไปจากราชวงศ์ของเจ้า เพราะเจ้าได้ดูหมิ่นเรา เอาภรรยาของอุรีอาห์คนฮิตไทต์มาเป็นภรรยาของเจ้า’
|
|
II S
|
TpiKJPB
|
12:10 |
Olsem na nau bainat bai i no inap lusim hauslain bilong yu. Bilong wanem, yu bin tingim Mi olsem Mi samting nating, na yu bin kisim meri bilong man Hit Yuraia long stap meri bilong yu.
|
|
II S
|
TurNTB
|
12:10 |
Bundan böyle, kılıç senin soyundan sonsuza dek eksik olmayacak. Çünkü beni küçümsedin ve Hititli Uriya'nın karısını kendine eş olarak aldın.’
|
|
II S
|
UkrOgien
|
12:10 |
А тепер не відсту́пить меч від твого дому аж навіки за те, що знева́жив ти Мене́, і взяв дружи́ну хіттеяника Урії, щоб була тобі за жінку.
|
|
II S
|
UrduGeo
|
12:10 |
چونکہ تُو نے مجھے حقیر جان کر اُوریاہ حِتّی کی بیوی کو اُس سے چھین لیا اِس لئے آئندہ تلوار تیرے گھرانے سے نہیں ہٹے گی۔‘
|
|
II S
|
UrduGeoD
|
12:10 |
चूँकि तूने मुझे हक़ीर जानकर ऊरियाह हित्ती की बीवी को उससे छीन लिया इसलिए आइंदा तलवार तेरे घराने से नहीं हटेगी।’
|
|
II S
|
UrduGeoR
|
12:10 |
Chūṅki tū ne mujhe haqīr jān kar Ūriyāh Hittī kī bīwī ko us se chhīn liyā is lie āindā talwār tere gharāne se nahīṅ haṭegī.’
|
|
II S
|
UyCyr
|
12:10 |
Мени көзүңгә илмай, Урияниң аялини өзәңгә хотун қиливалғанлиғиң үчүн, буниңдин кейин қилич әвлатлириңға дайим ховуп елип келиду».
|
|
II S
|
VieLCCMN
|
12:10 |
Ấy vậy, gươm sẽ không bao giờ ngừng chém người nhà của ngươi, bởi vì ngươi đã khinh dể Ta và cướp vợ của U-ri-gia, người Khết, làm vợ ngươi.
|
|
II S
|
Viet
|
12:10 |
Nên bây giờ, gươm chẳng hề thôi hủy hoại nhà ngươi, bởi vì ngươi đã khinh ta, cướp vợ U-ri, người Hê-tít, đặng nàng làm vợ ngươi.
|
|
II S
|
VietNVB
|
12:10 |
Vậy, lưỡi gươm sẽ không bao giờ lìa khỏi nhà con, vì con đã khinh dể Ta, lấy vợ của U-ri-gia người Hê-tít làm vợ con.
|
|
II S
|
WLC
|
12:10 |
וְעַתָּ֗ה לֹא־תָס֥וּר חֶ֛רֶב מִבֵּיתְךָ֖ עַד־עוֹלָ֑ם עֵ֚קֶב כִּ֣י בְזִתָ֔נִי וַתִּקַּ֗ח אֶת־אֵ֙שֶׁת֙ אוּרִיָּ֣ה הַחִתִּ֔י לִהְי֥וֹת לְךָ֖ לְאִשָּֽׁה׃
|
|
II S
|
WelBeibl
|
12:10 |
Felly bydd cysgod y cleddyf arnat ti a dy deulu bob amser. Ti wedi fy sarhau i drwy gymryd gwraig Wreia yr Hethiad i ti dy hun!’
|
|
II S
|
Wycliffe
|
12:10 |
Wherfor swerd schal not go awey fro thin hows til in to with outen ende; for thou dispysidist me, and tokist the wijf of Vrye Ethei, that sche schulde be thi wijf.
|