Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II SAMUEL
Prev Next
II S RWebster 14:27  And to Absalom there were born three sons, and one daughter, whose name was Tamar: she was a woman of a fair countenance.
II S NHEBJE 14:27  To Absalom there were born three sons, and one daughter, whose name was Tamar: she was a woman of a beautiful face.
II S ABP 14:27  And there was born to Absalom three sons and [2daughter 1one], and her name was Tamar, she was [3woman 2goodly 1an exceedingly].
II S NHEBME 14:27  To Absalom there were born three sons, and one daughter, whose name was Tamar: she was a woman of a beautiful face.
II S Rotherha 14:27  And there were born to Absolom three sons, and one daughter, whose name, was Tamar,—she, was a woman beautiful to look upon.
II S LEB 14:27  Three sons were born to Absalom and one daughter, whose name was Tamar. She was a woman beautiful of appearance.
II S RNKJV 14:27  And unto Absalom there were born three sons, and one daughter, whose name was Tamar: she was a woman of a fair countenance.
II S Jubilee2 14:27  And unto Absalom there were born three sons and one daughter, whose name [was] Tamar, who was a beautiful woman to behold.
II S Webster 14:27  And to Absalom there were born three sons, and one daughter, whose name [was] Tamar: she was a woman of a fair countenance.
II S Darby 14:27  And to Absalom there were born three sons, and one daughter, whose name was Tamar: she was a woman of a beautiful countenance.
II S ASV 14:27  And unto Absalom there were born three sons, and one daughter, whose name was Tamar: she was a woman of a fair countenance.
II S LITV 14:27  And three sons were born to Absalom, and one daughter. And her name was Tamar; she was a woman of a beautiful form.
II S Geneva15 14:27  And Absalom had three sonnes, and one daughter named Tamar, which was a fayre woman to looke vpon.
II S CPDV 14:27  Then three sons were born to Absalom, and one daughter, of elegant form, whose name was Tamar.
II S BBE 14:27  And Absalom was the father of three sons and of one daughter named Tamar, who was very beautiful.
II S DRC 14:27  And there were born to Absalom three sons: and one daughter, whose name was Thamar, and she was very beautiful.
II S GodsWord 14:27  Absalom had three sons and one daughter. His daughter Tamar was a beautiful woman.
II S JPS 14:27  And unto Absalom there were born three sons, and one daughter, whose name was Tamar; she was a woman of a fair countenance.
II S KJVPCE 14:27  And unto Absalom there were born three sons, and one daughter, whose name was Tamar: she was a woman of a fair countenance.
II S NETfree 14:27  Absalom had three sons and one daughter, whose name was Tamar. She was a very attractive woman.
II S AB 14:27  And there were born to Absalom three sons and one daughter, and her name was Tamar. She was a very beautiful woman, and she became the wife of Rehoboam son of Solomon, and she bore to him Abia.
II S AFV2020 14:27  And there were born three sons to Absalom, and one daughter, whose name was Tamar. She was a woman with a beautiful face.
II S NHEB 14:27  To Absalom there were born three sons, and one daughter, whose name was Tamar: she was a woman of a beautiful face.
II S NETtext 14:27  Absalom had three sons and one daughter, whose name was Tamar. She was a very attractive woman.
II S UKJV 14:27  And unto Absalom there were born three sons, and one daughter, whose name was Tamar: she was a woman of a fair countenance.
II S KJV 14:27  And unto Absalom there were born three sons, and one daughter, whose name was Tamar: she was a woman of a fair countenance.
II S KJVA 14:27  And unto Absalom there were born three sons, and one daughter, whose name was Tamar: she was a woman of a fair countenance.
II S AKJV 14:27  And to Absalom there were born three sons, and one daughter, whose name was Tamar: she was a woman of a fair countenance.
II S RLT 14:27  And unto Absalom there were born three sons, and one daughter, whose name was Tamar: she was a woman of a fair countenance.
II S MKJV 14:27  And there were born three sons to Absalom, and one daughter, whose name was Tamar. She was a woman with a beautiful face.
II S YLT 14:27  And there are born to Absalom three sons, and one daughter, and her name is Tamar; she was a woman of a fair appearance.
II S ACV 14:27  And to Absalom there were born three sons, and one daughter whose name was Tamar. She was a woman of a fair countenance.
II S VulgSist 14:27  Nati sunt autem Absalom filii tres: et filia una nomine Thamar, elegantis formae.
II S VulgCont 14:27  Nati sunt autem Absalom filii tres: et filia una nomine Thamar, elegantis formæ.
II S Vulgate 14:27  nati sunt autem Absalom filii tres et filia una nomine Thamar eleganti forma
II S VulgHetz 14:27  Nati sunt autem Absalom filii tres: et filia una nomine Thamar, elegantis formæ.
II S VulgClem 14:27  Nati sunt autem Absalom filii tres, et filia una nomine Thamar, elegantis formæ.
II S CzeBKR 14:27  Zrodili se pak Absolonovi tři synové a jedna dcera, jejíž jméno bylo Támar, kteráž byla žena vzezření krásného.
II S CzeB21 14:27  Abšalomovi se narodili tři synové a jedna dcera jménem Támar; vyrostla z ní překrásná žena.
II S CzeCEP 14:27  Abšalómovi se narodili tři synové a jedna dcera jménem Támar. Byla to žena krásného vzhledu.
II S CzeCSP 14:27  Abšalómovi se narodili tři synové a jedna dcera jménem Támar. Byla to žena krásného vzhledu.
II S PorBLivr 14:27  E nasceram-lhe a Absalão três filhos, e uma filha que se chamou Tamar, a qual era bela de ver.
II S Mg1865 14:27  Ary Absaloma niteraka zanaka telo mirahalahy sy vavy iray, atao hoe Tamara, ary vehivavy tsara tarehy izy.
II S FinPR 14:27  Ja Absalomille syntyi kolme poikaa ja tytär, jonka nimi oli Taamar; hän oli kaunis nainen.
II S FinRK 14:27  Absalomille syntyi kolme poikaa ja tytär, jonka nimi oli Taamar. Hän oli kaunis nainen.
II S ChiSB 14:27  阿貝沙隆有三個兒子,一個女兒;女兒名叫塔瑪爾,是個很美麗的女子。
II S CopSahBi 14:27  ⲁⲩⲱ ⲁⲃⲏⲥⲁⲗⲱⲙ ⲁϥϫⲡⲉϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲁϥ ⲙⲛ ⲟⲩϣⲉⲉⲣⲉ ⲉⲡⲉⲥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲑⲏⲙⲁⲣ ⲧⲁⲓ ⲇⲉ ⲉⲛⲉⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲧⲉ ⲉⲛⲉⲥⲉ ⲡⲉⲥϩⲣⲃ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲥⲣⲥϩⲓⲙⲉ ⲛϩⲣⲟⲃⲟⲁⲙ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲥⲁⲗⲱⲙⲱⲛ ⲁⲥϫⲡⲟ ⲛⲁϥ ⲛⲁⲃⲓⲁ
II S ChiUns 14:27  押沙龙生了三个儿子,一个女儿。女儿名叫她玛,是个容貌俊美的女子。
II S BulVeren 14:27  А на Авесалом се родиха трима сина и една дъщеря на име Тамар; тя беше красива на вид жена.
II S AraSVD 14:27  وَوُلِدَ لِأَبْشَالُومَ ثَلَاثَةُ بَنِينَ وَبِنْتٌ وَاحِدَةٌ ٱسْمُهَا ثَامَارُ، وَكَانَتِ ٱمْرَأَةً جَمِيلَةَ ٱلْمَنْظَرِ.
II S Esperant 14:27  Al Abŝalom naskiĝis tri filoj, kaj unu filino, kies nomo estis Tamar; ŝi estis virino belaspekta.
II S ThaiKJV 14:27  มีบุตรชายสามคนเกิดแก่อับซาโลมและบุตรสาวคนหนึ่งชื่อทามาร์ เธอเป็นหญิงที่หน้าตางดงาม
II S OSHB 14:27  וַיִּֽוָּלְד֤וּ לְאַבְשָׁלוֹם֙ שְׁלוֹשָׁ֣ה בָנִ֔ים וּבַ֥ת אַחַ֖ת וּשְׁמָ֣הּ תָּמָ֑ר הִ֣יא הָיְתָ֔ה אִשָּׁ֖ה יְפַ֥ת מַרְאֶֽה׃ פ
II S BurJudso 14:27  အဗရှလုံသည် သားသုံးယောက်နှင့် တာမာအမည်ရှိသော သမီးတယောက်ကိုမြင်လေ၏။ သမီးသည် အလွန်လှသောသူဖြစ်၏။
II S FarTPV 14:27  ابشالوم سه پسر و یک دختر به نام تامار داشت که دختر بسیار زیبایی بود.
II S UrduGeoR 14:27  Abīsalūm ke tīn beṭe aur ek beṭī thī. Beṭī kā nām Tamr thā aur wuh nihāyat ḳhūbsūrat thī.
II S SweFolk 14:27  Åt Absalom föddes tre söner och en dotter som fick namnet Tamar. Hon var en vacker kvinna.
II S GerSch 14:27  Und dem Absalom wurden drei Söhne geboren und eine Tochter, die hieß Tamar; die war ein Weib von schöner Gestalt.
II S TagAngBi 14:27  At ipinanganak kay Absalom ay tatlong lalake, at isang babae, na ang pangala'y Thamar: siya'y isang babae na may magandang mukha.
II S FinSTLK2 14:27  Absalomille oli syntynyt kolme poikaa ja tytär, jonka nimi oli Taamar. Hän oli kaunis nainen.
II S Dari 14:27  ابشالوم سه پسر و یک دختر بنام تامار داشت که دختر بسیار زیبائی بود.
II S SomKQA 14:27  Oo Absaaloom waxaa u dhashay saddex wiil, iyo gabadh magaceeda la odhan jiray Taamaar, oo iyana waxay ahayd naag suurad qurxoon.
II S NorSMB 14:27  Absalom hadde tri søner og ei dotter; ho heitte Tamar og var fager å sjå til.
II S Alb 14:27  Absalomit i lindën tre djem dhe një vajzë e quajtur Tamara, që ishte e hijshme.
II S UyCyr 14:27  Абсаломниң үч оғли вә Тамар исимлиқ гөзәл бир қизи бар еди.
II S KorHKJV 14:27  압살롬에게 아들 셋과 딸 하나가 태어났는데 그 딸의 이름은 다말이더라. 그녀는 얼굴이 아름다운 여자더라.
II S SrKDIjek 14:27  И родише се Авесалому три сина и једна кћи, којој бијаше име Тамара, и она бијаше лијепа.
II S Wycliffe 14:27  Forsothe thre sones, and a douyter, Thamar bi name, of `excellent forme weren borun to Absolon.
II S Mal1910 14:27  അബ്ശാലോമിന്നു മൂന്നു പുത്രന്മാരും താമാർ എന്നു പേരുള്ള ഒരു മകളും ജനിച്ചിരുന്നു; അവൾ സൌന്ദൎയ്യമുള്ള സ്ത്രീ ആയിരുന്നു.
II S KorRV 14:27  압살롬이 아들 셋과 딸 하나를 낳았는데 딸의 이름은 다말이라 얼굴이 아름다운 여자더라
II S Azeri 14:27  اَبشالومون اوچ اوغلو و تامار آديندا بئر قيزي وار ائدي. تامار چوخ گؤزل بئر آرواد اولموشدو.
II S SweKarlX 14:27  Och Absalom vordo födde tre söner, och en dotter; hon het Thamar, och var en dägelig qvinna.
II S KLV 14:27  Daq Absalom pa' were bogh wej puqloDpu', je wa' puqbe', 'Iv pong ghaHta' Tamar: ghaH ghaHta' a be' vo' a 'IH qab.
II S ItaDio 14:27  E nacquero ad Absalom tre figliuoli, e una figliuola, il cui nome era Tamar; e fu una bella donna.
II S RusSynod 14:27  И родились у Авессалома три сына и одна дочь, по имени Фамарь; она была женщина красивая [и сделалась женою Ровоама, сына Соломонова, и родила ему Авию].
II S CSlEliza 14:27  И родишася Авессалому три сыны и дщерь едина, и имя ей Фамарь: сия бе жена добра зело взором, и бысть жена Ровоаму сыну Соломоню, и роди ему Авию.
II S ABPGRK 14:27  και ετέχθησαν τω Αβεσαλώμ τρεις υιοί και θυγάτηρ μία και όνομα αυτής Θαμάρ αύτη ην γυνή καλή σφόδρα
II S FreBBB 14:27  Et il naquit à Absalom trois fils et une fille, nommée Thamar, qui était une femme belle de figure.
II S LinVB 14:27  Absalom abotaki bana babali basato na mwana mwasi moko, nkombo ya ye Tamar. Oyo azalaki mwasi kitoko mpenza.
II S HunIMIT 14:27  És született Ábsálómnak három fia és egy leánya, neve Támár; ez szép ábrázatú asszony volt.
II S ChiUnL 14:27  押沙龍生三子一女、女名他瑪、美貌女也、○
II S VietNVB 14:27  Áp-sa-lôm có ba con trai và một con gái tên là Ta-ma. Cô rất xinh đẹp.
II S LXX 14:27  καὶ ἐτέχθησαν τῷ Αβεσσαλωμ τρεῖς υἱοὶ καὶ θυγάτηρ μία καὶ ὄνομα αὐτῇ Θημαρ αὕτη ἦν γυνὴ καλὴ σφόδρα καὶ γίνεται γυνὴ τῷ Ροβοαμ υἱῷ Σαλωμων καὶ τίκτει αὐτῷ τὸν Αβια
II S CebPinad 14:27  Ug kang Absalom may nangatawo nga totolo ka mga anak nga lalake, ug usa ka anak nga babaye kansang ngalan mao si Thamar: siya maoy usa ka babaye nga maanyag ug panagway.
II S RomCor 14:27  Lui Absalom i s-au născut trei fii şi o fiică, numită Tamar, care era o femeie frumoasă la chip.
II S Pohnpeia 14:27  Eri, Apsalom naineki pwutak silimen oh serepein men, ede Damar, me inenen masamwahu.
II S HunUj 14:27  Három fia született Absolonnak, meg egy leánya, név szerint Támár. Ez igen szép termetű volt.
II S GerZurch 14:27  Dem Absalom wurden drei Söhne geboren und eine Tochter mit Namen Thamar; die ward ein Weib von schöner Gestalt.
II S GerTafel 14:27  Und dem Absalom wurden geboren drei Söhne und eine Tochter, und ihr Name war Thamar; sie war ein Weib schön von Aussehen.
II S PorAR 14:27  Nasceram a Absalão três filhos, e uma filha cujo nome era Tamar; e esta era mulher formosa à vista.
II S DutSVVA 14:27  Ook werden Absalom drie zonen geboren, en een dochter, welker naam was Thamar; deze was een vrouw, schoon van aanzien.
II S FarOPV 14:27  و برای ابشالوم سه پسر و یک دختر مسمی به تامارزاییده شدند. و او دختری نیکو صورت بود.
II S Ndebele 14:27  Kwasekuzalelwa uAbisalomu amadodana amathathu lendodakazi eyodwa, obizo layo lalinguTamari; wayengowesifazana omuhle ebukeka.
II S PorBLivr 14:27  E nasceram-lhe a Absalão três filhos, e uma filha que se chamou Tamar, a qual era bela de ver.
II S Norsk 14:27  Absalom fikk tre sønner og én datter som hette Tamar; hun var en fager kvinne.
II S SloChras 14:27  In Absalomu so se rodili trije sinovi in ena hči, po imenu Tamara: ta je bila žena lepe postave.
II S Northern 14:27  Avşalomun üç oğlu və Tamar adında bir qızı vardı. Tamar çox gözəl bir qadın olmuşdu.
II S GerElb19 14:27  Und dem Absalom wurden drei Söhne geboren und eine Tochter, ihr Name war Tamar; sie war ein Weib, schön von Ansehen.
II S LvGluck8 14:27  Un Absalomam piedzima trīs dēli un viena meita, Tamāra vārdā, tā bija ļoti skaista sieviete.
II S PorAlmei 14:27  Tambem nasceram a Absalão tres filhos e uma filha, cujo nome era Tamar; e esta era mulher formosa á vista.
II S ChiUn 14:27  押沙龍生了三個兒子,一個女兒。女兒名叫她瑪,是個容貌俊美的女子。
II S SweKarlX 14:27  Och Absalom vordo födde tre söner, och en dotter; hon het Thamar, och var en dägelig qvinna.
II S FreKhan 14:27  Il naquit à Absalon trois fils, plus une fille, nommée Thamar, qui était d’une remarquable beauté.
II S FrePGR 14:27  Et il était né à Absalom trois fils et une fille, nommée Thamar, et celle-ci était une femme belle de figure.
II S PorCap 14:27  *Nasceram-lhe três filhos e uma filha, chamada Tamar, que era de grande beleza.
II S JapKougo 14:27  アブサロムに三人のむすこと、タマルという名のひとりの娘が生れた。タマルは美しい女であった。
II S GerTextb 14:27  Es wurden aber Absalom drei Söhne und eine Tochter, Namens Thamar, geboren; diese war ein Weib von schönem Äußeren.
II S SpaPlate 14:27  Le nacieron a Absalón tres hijos y una hija, la cual se llamaba Tamar, que era mujer muy hermosa.
II S Kapingam 14:27  Absalom ana dama-daane dogodolu, gei dana dama-ahina hua e-dahi, dono ingoo go Tamar, tama-ahina madanga huoloo.
II S WLC 14:27  וַיִּֽוָּלְד֤וּ לְאַבְשָׁלוֹם֙ שְׁלוֹשָׁ֣ה בָנִ֔ים וּבַ֥ת אַחַ֖ת וּשְׁמָ֣הּ תָּמָ֑ר הִ֣יא הָיְתָ֔ה אִשָּׁ֖ה יְפַ֥ת מַרְאֶֽה׃
II S LtKBB 14:27  Abšalomas turėjo tris sūnus ir vieną dukterį, vardu Tamara; ji buvo graži moteris.
II S Bela 14:27  І нарадзіліся ў Авэсалома тры сыны і адна дачка, імем Тамар; яна была жанчына прыгожая.
II S GerBoLut 14:27  Und Absalom wurden drei Sohne geboren und eine Tochter, die hieß Thamar, und war ein Weib schon von Gestalt.
II S FinPR92 14:27  Absalomille syntyi kolme poikaa ja tytär, joka sai nimekseen Tamar. Hänestä tuli hyvin kaunis nainen.
II S SpaRV186 14:27  Y naciéronle a Absalom tres hijos, y una hija que se llamaba Tamar: la cual fue hermosa de ver.
II S NlCanisi 14:27  Absalom had drie zonen gekregen; bovendien een dochter, die Tamar heette en een zeer mooie vrouw was.
II S GerNeUe 14:27  Drei Söhne hatte Abschalom und eine Tochter namens Tamar. Sie war eine sehr schöne Frau.
II S UrduGeo 14:27  ابی سلوم کے تین بیٹے اور ایک بیٹی تھی۔ بیٹی کا نام تمر تھا اور وہ نہایت خوب صورت تھی۔
II S AraNAV 14:27  وَأَنْجَبَ أَبْشَالُومُ ثَلاَثَةَ بَنِينَ وَبِنْتاً وَاحِدَةً اسْمُهَا ثَامَارُ، كَانَتْ تَتَمَتَّعُ بِقِسْطٍ وَافِرٍ مِنَ الْجَمَالِ.
II S ChiNCVs 14:27  押沙龙生了三个儿子,一个女儿。女儿名叫他玛,是个容貌美丽的女子。
II S ItaRive 14:27  Ad Absalom nacquero tre figliuoli e una figliuola per nome Tamar, che era donna di bell’aspetto.
II S Afr1953 14:27  En vir Absalom is drie seuns gebore en een dogter met die naam van Tamar, 'n vrou wat mooi van aansien was.
II S RusSynod 14:27  И родились у Авессалома три сына и одна дочь по имени Фамарь; она была женщина красивая.
II S UrduGeoD 14:27  अबीसलूम के तीन बेटे और एक बेटी थी। बेटी का नाम तमर था और वह निहायत ख़ूबसूरत थी।
II S TurNTB 14:27  Avşalom'un üç oğlu ve Tamar adında çok güzel bir kızı vardı.
II S DutSVV 14:27  Ook werden Absalom drie zonen geboren, en een dochter, welker naam was Thamar; deze was een vrouw, schoon van aanzien.
II S HunKNB 14:27  Absalomnak három fia és egy Támár nevű, szép termetű lánya született.
II S Maori 14:27  A tokotoru nga tama i whanau ma Apoharama, kotahi hoki te kotiro, ko tona ingoa ko Tamara; he wahine kanohi ataahua ano ia.
II S HunKar 14:27  Lőn pedig Absolonnak három fia és egy leánya, kinek neve Támár vala; ez igen szép termetű asszony vala.
II S Viet 14:27  Áp-sa-lôm sanh ba con trai và một con gái, tên là Ta-ma; nàng là người nữ rất lịch sự.
II S Kekchi 14:27  Queˈcuan oxib li ralal laj Absalón ut jun lix rabin kˈaxal chˈinaˈus, xTamar xcˈabaˈ.
II S Swe1917 14:27  Och åt Absalom föddes tre söner och en dotter, som fick namnet Tamar; hon var en skön kvinna.
II S CroSaric 14:27  Abšalomu se rodiše tri sina i jedna kći po imenu Tamara; bila je to vrlo lijepa žena.
II S VieLCCMN 14:27  Áp-sa-lôm sinh được ba con trai, và một con gái tên là Ta-ma. Nàng là một phụ nữ có nhan sắc.
II S FreBDM17 14:27  Et il naquit à Absalom trois fils, et une fille, qui avait nom Tamar, et qui était une très-belle femme.
II S FreLXX 14:27  Absalon avait trois fils et une fille qui se nommait Thamar ; celle-ci était extrêmement belle ; elle fut la femme de Roboam, fils de Salomon, et elle lui enfanta Abia.
II S Aleppo 14:27  ויולדו לאבשלום שלושה בנים ובת אחת ושמה תמר היא היתה אשה יפת מראה  {פ}
II S MapM 14:27  וַיִּוָּלְד֤וּ לְאַבְשָׁלוֹם֙ שְׁלוֹשָׁ֣ה בָנִ֔ים וּבַ֥ת אַחַ֖ת וּשְׁמָ֣הּ תָּמָ֑ר הִ֣יא הָֽיְתָ֔ה אִשָּׁ֖ה יְפַ֥ת מַרְאֶֽה׃
II S HebModer 14:27  ויולדו לאבשלום שלושה בנים ובת אחת ושמה תמר היא היתה אשה יפת מראה׃
II S Kaz 14:27  Абессаломның үш ұлы және Тамар атты бір қызы болды. Тамар өте сұлу болатын.
II S FreJND 14:27  Et il naquit à Absalom trois fils, et une fille, qui avait nom Tamar, et elle était une femme belle de visage.
II S GerGruen 14:27  Absalom aber wurden drei Söhne und eine Tochter, namens Tamar, geboren. Diese ward ein schönes Weib.
II S SloKJV 14:27  Absalomu so se tam rodili trije sinovi in ena hči, katere ime je bilo Tamara. Bila je ženska lepega obličja.
II S Haitian 14:27  Absalon te gen twa pitit gason ak yon pitit fi ki te rele Tama. Tama te bèl anpil.
II S FinBibli 14:27  Ja Absalomille syntyi kolme poikaa ja yksi tytär, se kutsuttiin Tamar; ja hän oli kaunis vaimo näöstä.
II S SpaRV 14:27  Y Naciéronle á Absalom tres hijos, y una hija que se llamó Thamar, la cual era hermosa de ver.
II S WelBeibl 14:27  Roedd gan Absalom dri mab ac un ferch. Enw'r ferch oedd Tamar, ac roedd hi'n ferch arbennig o hardd.
II S GerMenge 14:27  Es waren aber dem Absalom drei Söhne und eine Tochter namens Thamar geboren; die war ein Mädchen von großer Schönheit.
II S GreVamva 14:27  Εγεννήθησαν δε εις τον Αβεσσαλώμ τρεις υιοί και μία θυγάτηρ, ονόματι Θάμαρ· αύτη ήτο γυνή ώραιοτάτη.
II S UkrOgien 14:27  І народи́лися Авесаломові троє синів та одна дочка́, а ім'я́ їй Тама́ра. Вона була жінка вродли́ва з ви́гляду.
II S SrKDEkav 14:27  И родише се Авесалому три сина и једна кћи, којој беше име Тамара, и она беше лепа.
II S FreCramp 14:27  Il naquit à Absalom trois fils et une fille nommée Thamar ; c'était une femme de belle figure.
II S PolUGdan 14:27  I Absalomowi urodzili się trzej synowie i jedna córka, która miała na imię Tamar. Była to kobieta o pięknym wyglądzie.
II S FreSegon 14:27  Il naquit à Absalom trois fils, et une fille nommée Tamar, qui était une femme belle de figure.
II S SpaRV190 14:27  Y Naciéronle á Absalom tres hijos, y una hija que se llamó Thamar, la cual era hermosa de ver.
II S HunRUF 14:27  Három fia született Absolonnak meg egy leánya, név szerint Támár. Ez igen szép nő volt.
II S DaOT1931 14:27  Der fødtes Absalom tre Sønner og een Datter ved Navn Tamar; hun var en smuk Kvinde.
II S TpiKJPB 14:27  Na long Absalom i gat tripela pikinini man ol i karim long em, na wanpela pikinini meri, husat nem bilong en em i Temar. Em i wanpela meri pes bilong em i naispela.
II S DaOT1871 14:27  Og Absalom bleve fødte tre Sønner og en Datter, og hendes Navn var Thamar, hun var en dejlig Kvinde af Udseende.
II S FreVulgG 14:27  Il avait trois fils, et une fille appelée Thamar, qui était très belle (d’une élégante beauté).
II S PolGdans 14:27  I urodzili się Absalomowi trzej synowie, i córka jedna, której imię było Tamar, która niewiasta była piękna na wejrzeniu.
II S JapBungo 14:27  アブサロムに三人の男子と一人のタマルといふ女子生れたりタマルは美女なり
II S GerElb18 14:27  Und dem Absalom wurden drei Söhne geboren und eine Tochter, ihr Name war Tamar; sie war ein Weib, schön von Ansehen.