II S
|
RWebster
|
14:27 |
And to Absalom there were born three sons, and one daughter, whose name was Tamar: she was a woman of a fair countenance.
|
II S
|
NHEBJE
|
14:27 |
To Absalom there were born three sons, and one daughter, whose name was Tamar: she was a woman of a beautiful face.
|
II S
|
ABP
|
14:27 |
And there was born to Absalom three sons and [2daughter 1one], and her name was Tamar, she was [3woman 2goodly 1an exceedingly].
|
II S
|
NHEBME
|
14:27 |
To Absalom there were born three sons, and one daughter, whose name was Tamar: she was a woman of a beautiful face.
|
II S
|
Rotherha
|
14:27 |
And there were born to Absolom three sons, and one daughter, whose name, was Tamar,—she, was a woman beautiful to look upon.
|
II S
|
LEB
|
14:27 |
Three sons were born to Absalom and one daughter, whose name was Tamar. She was a woman beautiful of appearance.
|
II S
|
RNKJV
|
14:27 |
And unto Absalom there were born three sons, and one daughter, whose name was Tamar: she was a woman of a fair countenance.
|
II S
|
Jubilee2
|
14:27 |
And unto Absalom there were born three sons and one daughter, whose name [was] Tamar, who was a beautiful woman to behold.
|
II S
|
Webster
|
14:27 |
And to Absalom there were born three sons, and one daughter, whose name [was] Tamar: she was a woman of a fair countenance.
|
II S
|
Darby
|
14:27 |
And to Absalom there were born three sons, and one daughter, whose name was Tamar: she was a woman of a beautiful countenance.
|
II S
|
ASV
|
14:27 |
And unto Absalom there were born three sons, and one daughter, whose name was Tamar: she was a woman of a fair countenance.
|
II S
|
LITV
|
14:27 |
And three sons were born to Absalom, and one daughter. And her name was Tamar; she was a woman of a beautiful form.
|
II S
|
Geneva15
|
14:27 |
And Absalom had three sonnes, and one daughter named Tamar, which was a fayre woman to looke vpon.
|
II S
|
CPDV
|
14:27 |
Then three sons were born to Absalom, and one daughter, of elegant form, whose name was Tamar.
|
II S
|
BBE
|
14:27 |
And Absalom was the father of three sons and of one daughter named Tamar, who was very beautiful.
|
II S
|
DRC
|
14:27 |
And there were born to Absalom three sons: and one daughter, whose name was Thamar, and she was very beautiful.
|
II S
|
GodsWord
|
14:27 |
Absalom had three sons and one daughter. His daughter Tamar was a beautiful woman.
|
II S
|
JPS
|
14:27 |
And unto Absalom there were born three sons, and one daughter, whose name was Tamar; she was a woman of a fair countenance.
|
II S
|
KJVPCE
|
14:27 |
And unto Absalom there were born three sons, and one daughter, whose name was Tamar: she was a woman of a fair countenance.
|
II S
|
NETfree
|
14:27 |
Absalom had three sons and one daughter, whose name was Tamar. She was a very attractive woman.
|
II S
|
AB
|
14:27 |
And there were born to Absalom three sons and one daughter, and her name was Tamar. She was a very beautiful woman, and she became the wife of Rehoboam son of Solomon, and she bore to him Abia.
|
II S
|
AFV2020
|
14:27 |
And there were born three sons to Absalom, and one daughter, whose name was Tamar. She was a woman with a beautiful face.
|
II S
|
NHEB
|
14:27 |
To Absalom there were born three sons, and one daughter, whose name was Tamar: she was a woman of a beautiful face.
|
II S
|
NETtext
|
14:27 |
Absalom had three sons and one daughter, whose name was Tamar. She was a very attractive woman.
|
II S
|
UKJV
|
14:27 |
And unto Absalom there were born three sons, and one daughter, whose name was Tamar: she was a woman of a fair countenance.
|
II S
|
KJV
|
14:27 |
And unto Absalom there were born three sons, and one daughter, whose name was Tamar: she was a woman of a fair countenance.
|
II S
|
KJVA
|
14:27 |
And unto Absalom there were born three sons, and one daughter, whose name was Tamar: she was a woman of a fair countenance.
|
II S
|
AKJV
|
14:27 |
And to Absalom there were born three sons, and one daughter, whose name was Tamar: she was a woman of a fair countenance.
|
II S
|
RLT
|
14:27 |
And unto Absalom there were born three sons, and one daughter, whose name was Tamar: she was a woman of a fair countenance.
|
II S
|
MKJV
|
14:27 |
And there were born three sons to Absalom, and one daughter, whose name was Tamar. She was a woman with a beautiful face.
|
II S
|
YLT
|
14:27 |
And there are born to Absalom three sons, and one daughter, and her name is Tamar; she was a woman of a fair appearance.
|
II S
|
ACV
|
14:27 |
And to Absalom there were born three sons, and one daughter whose name was Tamar. She was a woman of a fair countenance.
|
II S
|
PorBLivr
|
14:27 |
E nasceram-lhe a Absalão três filhos, e uma filha que se chamou Tamar, a qual era bela de ver.
|
II S
|
Mg1865
|
14:27 |
Ary Absaloma niteraka zanaka telo mirahalahy sy vavy iray, atao hoe Tamara, ary vehivavy tsara tarehy izy.
|
II S
|
FinPR
|
14:27 |
Ja Absalomille syntyi kolme poikaa ja tytär, jonka nimi oli Taamar; hän oli kaunis nainen.
|
II S
|
FinRK
|
14:27 |
Absalomille syntyi kolme poikaa ja tytär, jonka nimi oli Taamar. Hän oli kaunis nainen.
|
II S
|
ChiSB
|
14:27 |
阿貝沙隆有三個兒子,一個女兒;女兒名叫塔瑪爾,是個很美麗的女子。
|
II S
|
CopSahBi
|
14:27 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲃⲏⲥⲁⲗⲱⲙ ⲁϥϫⲡⲉϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲁϥ ⲙⲛ ⲟⲩϣⲉⲉⲣⲉ ⲉⲡⲉⲥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲑⲏⲙⲁⲣ ⲧⲁⲓ ⲇⲉ ⲉⲛⲉⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲧⲉ ⲉⲛⲉⲥⲉ ⲡⲉⲥϩⲣⲃ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲥⲣⲥϩⲓⲙⲉ ⲛϩⲣⲟⲃⲟⲁⲙ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲥⲁⲗⲱⲙⲱⲛ ⲁⲥϫⲡⲟ ⲛⲁϥ ⲛⲁⲃⲓⲁ
|
II S
|
ChiUns
|
14:27 |
押沙龙生了三个儿子,一个女儿。女儿名叫她玛,是个容貌俊美的女子。
|
II S
|
BulVeren
|
14:27 |
А на Авесалом се родиха трима сина и една дъщеря на име Тамар; тя беше красива на вид жена.
|
II S
|
AraSVD
|
14:27 |
وَوُلِدَ لِأَبْشَالُومَ ثَلَاثَةُ بَنِينَ وَبِنْتٌ وَاحِدَةٌ ٱسْمُهَا ثَامَارُ، وَكَانَتِ ٱمْرَأَةً جَمِيلَةَ ٱلْمَنْظَرِ.
|
II S
|
Esperant
|
14:27 |
Al Abŝalom naskiĝis tri filoj, kaj unu filino, kies nomo estis Tamar; ŝi estis virino belaspekta.
|
II S
|
ThaiKJV
|
14:27 |
มีบุตรชายสามคนเกิดแก่อับซาโลมและบุตรสาวคนหนึ่งชื่อทามาร์ เธอเป็นหญิงที่หน้าตางดงาม
|
II S
|
OSHB
|
14:27 |
וַיִּֽוָּלְד֤וּ לְאַבְשָׁלוֹם֙ שְׁלוֹשָׁ֣ה בָנִ֔ים וּבַ֥ת אַחַ֖ת וּשְׁמָ֣הּ תָּמָ֑ר הִ֣יא הָיְתָ֔ה אִשָּׁ֖ה יְפַ֥ת מַרְאֶֽה׃ פ
|
II S
|
BurJudso
|
14:27 |
အဗရှလုံသည် သားသုံးယောက်နှင့် တာမာအမည်ရှိသော သမီးတယောက်ကိုမြင်လေ၏။ သမီးသည် အလွန်လှသောသူဖြစ်၏။
|
II S
|
FarTPV
|
14:27 |
ابشالوم سه پسر و یک دختر به نام تامار داشت که دختر بسیار زیبایی بود.
|
II S
|
UrduGeoR
|
14:27 |
Abīsalūm ke tīn beṭe aur ek beṭī thī. Beṭī kā nām Tamr thā aur wuh nihāyat ḳhūbsūrat thī.
|
II S
|
SweFolk
|
14:27 |
Åt Absalom föddes tre söner och en dotter som fick namnet Tamar. Hon var en vacker kvinna.
|
II S
|
GerSch
|
14:27 |
Und dem Absalom wurden drei Söhne geboren und eine Tochter, die hieß Tamar; die war ein Weib von schöner Gestalt.
|
II S
|
TagAngBi
|
14:27 |
At ipinanganak kay Absalom ay tatlong lalake, at isang babae, na ang pangala'y Thamar: siya'y isang babae na may magandang mukha.
|
II S
|
FinSTLK2
|
14:27 |
Absalomille oli syntynyt kolme poikaa ja tytär, jonka nimi oli Taamar. Hän oli kaunis nainen.
|
II S
|
Dari
|
14:27 |
ابشالوم سه پسر و یک دختر بنام تامار داشت که دختر بسیار زیبائی بود.
|
II S
|
SomKQA
|
14:27 |
Oo Absaaloom waxaa u dhashay saddex wiil, iyo gabadh magaceeda la odhan jiray Taamaar, oo iyana waxay ahayd naag suurad qurxoon.
|
II S
|
NorSMB
|
14:27 |
Absalom hadde tri søner og ei dotter; ho heitte Tamar og var fager å sjå til.
|
II S
|
Alb
|
14:27 |
Absalomit i lindën tre djem dhe një vajzë e quajtur Tamara, që ishte e hijshme.
|
II S
|
UyCyr
|
14:27 |
Абсаломниң үч оғли вә Тамар исимлиқ гөзәл бир қизи бар еди.
|
II S
|
KorHKJV
|
14:27 |
압살롬에게 아들 셋과 딸 하나가 태어났는데 그 딸의 이름은 다말이더라. 그녀는 얼굴이 아름다운 여자더라.
|
II S
|
SrKDIjek
|
14:27 |
И родише се Авесалому три сина и једна кћи, којој бијаше име Тамара, и она бијаше лијепа.
|
II S
|
Wycliffe
|
14:27 |
Forsothe thre sones, and a douyter, Thamar bi name, of `excellent forme weren borun to Absolon.
|
II S
|
Mal1910
|
14:27 |
അബ്ശാലോമിന്നു മൂന്നു പുത്രന്മാരും താമാർ എന്നു പേരുള്ള ഒരു മകളും ജനിച്ചിരുന്നു; അവൾ സൌന്ദൎയ്യമുള്ള സ്ത്രീ ആയിരുന്നു.
|
II S
|
KorRV
|
14:27 |
압살롬이 아들 셋과 딸 하나를 낳았는데 딸의 이름은 다말이라 얼굴이 아름다운 여자더라
|
II S
|
Azeri
|
14:27 |
اَبشالومون اوچ اوغلو و تامار آديندا بئر قيزي وار ائدي. تامار چوخ گؤزل بئر آرواد اولموشدو.
|
II S
|
SweKarlX
|
14:27 |
Och Absalom vordo födde tre söner, och en dotter; hon het Thamar, och var en dägelig qvinna.
|
II S
|
KLV
|
14:27 |
Daq Absalom pa' were bogh wej puqloDpu', je wa' puqbe', 'Iv pong ghaHta' Tamar: ghaH ghaHta' a be' vo' a 'IH qab.
|
II S
|
ItaDio
|
14:27 |
E nacquero ad Absalom tre figliuoli, e una figliuola, il cui nome era Tamar; e fu una bella donna.
|
II S
|
RusSynod
|
14:27 |
И родились у Авессалома три сына и одна дочь, по имени Фамарь; она была женщина красивая [и сделалась женою Ровоама, сына Соломонова, и родила ему Авию].
|
II S
|
CSlEliza
|
14:27 |
И родишася Авессалому три сыны и дщерь едина, и имя ей Фамарь: сия бе жена добра зело взором, и бысть жена Ровоаму сыну Соломоню, и роди ему Авию.
|
II S
|
ABPGRK
|
14:27 |
και ετέχθησαν τω Αβεσαλώμ τρεις υιοί και θυγάτηρ μία και όνομα αυτής Θαμάρ αύτη ην γυνή καλή σφόδρα
|
II S
|
FreBBB
|
14:27 |
Et il naquit à Absalom trois fils et une fille, nommée Thamar, qui était une femme belle de figure.
|
II S
|
LinVB
|
14:27 |
Absalom abotaki bana babali basato na mwana mwasi moko, nkombo ya ye Tamar. Oyo azalaki mwasi kitoko mpenza.
|
II S
|
HunIMIT
|
14:27 |
És született Ábsálómnak három fia és egy leánya, neve Támár; ez szép ábrázatú asszony volt.
|
II S
|
ChiUnL
|
14:27 |
押沙龍生三子一女、女名他瑪、美貌女也、○
|
II S
|
VietNVB
|
14:27 |
Áp-sa-lôm có ba con trai và một con gái tên là Ta-ma. Cô rất xinh đẹp.
|
II S
|
LXX
|
14:27 |
καὶ ἐτέχθησαν τῷ Αβεσσαλωμ τρεῖς υἱοὶ καὶ θυγάτηρ μία καὶ ὄνομα αὐτῇ Θημαρ αὕτη ἦν γυνὴ καλὴ σφόδρα καὶ γίνεται γυνὴ τῷ Ροβοαμ υἱῷ Σαλωμων καὶ τίκτει αὐτῷ τὸν Αβια
|
II S
|
CebPinad
|
14:27 |
Ug kang Absalom may nangatawo nga totolo ka mga anak nga lalake, ug usa ka anak nga babaye kansang ngalan mao si Thamar: siya maoy usa ka babaye nga maanyag ug panagway.
|
II S
|
RomCor
|
14:27 |
Lui Absalom i s-au născut trei fii şi o fiică, numită Tamar, care era o femeie frumoasă la chip.
|
II S
|
Pohnpeia
|
14:27 |
Eri, Apsalom naineki pwutak silimen oh serepein men, ede Damar, me inenen masamwahu.
|
II S
|
HunUj
|
14:27 |
Három fia született Absolonnak, meg egy leánya, név szerint Támár. Ez igen szép termetű volt.
|
II S
|
GerZurch
|
14:27 |
Dem Absalom wurden drei Söhne geboren und eine Tochter mit Namen Thamar; die ward ein Weib von schöner Gestalt.
|
II S
|
GerTafel
|
14:27 |
Und dem Absalom wurden geboren drei Söhne und eine Tochter, und ihr Name war Thamar; sie war ein Weib schön von Aussehen.
|
II S
|
PorAR
|
14:27 |
Nasceram a Absalão três filhos, e uma filha cujo nome era Tamar; e esta era mulher formosa à vista.
|
II S
|
DutSVVA
|
14:27 |
Ook werden Absalom drie zonen geboren, en een dochter, welker naam was Thamar; deze was een vrouw, schoon van aanzien.
|
II S
|
FarOPV
|
14:27 |
و برای ابشالوم سه پسر و یک دختر مسمی به تامارزاییده شدند. و او دختری نیکو صورت بود.
|
II S
|
Ndebele
|
14:27 |
Kwasekuzalelwa uAbisalomu amadodana amathathu lendodakazi eyodwa, obizo layo lalinguTamari; wayengowesifazana omuhle ebukeka.
|
II S
|
PorBLivr
|
14:27 |
E nasceram-lhe a Absalão três filhos, e uma filha que se chamou Tamar, a qual era bela de ver.
|
II S
|
Norsk
|
14:27 |
Absalom fikk tre sønner og én datter som hette Tamar; hun var en fager kvinne.
|
II S
|
SloChras
|
14:27 |
In Absalomu so se rodili trije sinovi in ena hči, po imenu Tamara: ta je bila žena lepe postave.
|
II S
|
Northern
|
14:27 |
Avşalomun üç oğlu və Tamar adında bir qızı vardı. Tamar çox gözəl bir qadın olmuşdu.
|
II S
|
GerElb19
|
14:27 |
Und dem Absalom wurden drei Söhne geboren und eine Tochter, ihr Name war Tamar; sie war ein Weib, schön von Ansehen.
|
II S
|
LvGluck8
|
14:27 |
Un Absalomam piedzima trīs dēli un viena meita, Tamāra vārdā, tā bija ļoti skaista sieviete.
|
II S
|
PorAlmei
|
14:27 |
Tambem nasceram a Absalão tres filhos e uma filha, cujo nome era Tamar; e esta era mulher formosa á vista.
|
II S
|
ChiUn
|
14:27 |
押沙龍生了三個兒子,一個女兒。女兒名叫她瑪,是個容貌俊美的女子。
|
II S
|
SweKarlX
|
14:27 |
Och Absalom vordo födde tre söner, och en dotter; hon het Thamar, och var en dägelig qvinna.
|
II S
|
FreKhan
|
14:27 |
Il naquit à Absalon trois fils, plus une fille, nommée Thamar, qui était d’une remarquable beauté.
|
II S
|
FrePGR
|
14:27 |
Et il était né à Absalom trois fils et une fille, nommée Thamar, et celle-ci était une femme belle de figure.
|
II S
|
PorCap
|
14:27 |
*Nasceram-lhe três filhos e uma filha, chamada Tamar, que era de grande beleza.
|
II S
|
JapKougo
|
14:27 |
アブサロムに三人のむすこと、タマルという名のひとりの娘が生れた。タマルは美しい女であった。
|
II S
|
GerTextb
|
14:27 |
Es wurden aber Absalom drei Söhne und eine Tochter, Namens Thamar, geboren; diese war ein Weib von schönem Äußeren.
|
II S
|
SpaPlate
|
14:27 |
Le nacieron a Absalón tres hijos y una hija, la cual se llamaba Tamar, que era mujer muy hermosa.
|
II S
|
Kapingam
|
14:27 |
Absalom ana dama-daane dogodolu, gei dana dama-ahina hua e-dahi, dono ingoo go Tamar, tama-ahina madanga huoloo.
|
II S
|
WLC
|
14:27 |
וַיִּֽוָּלְד֤וּ לְאַבְשָׁלוֹם֙ שְׁלוֹשָׁ֣ה בָנִ֔ים וּבַ֥ת אַחַ֖ת וּשְׁמָ֣הּ תָּמָ֑ר הִ֣יא הָיְתָ֔ה אִשָּׁ֖ה יְפַ֥ת מַרְאֶֽה׃
|
II S
|
LtKBB
|
14:27 |
Abšalomas turėjo tris sūnus ir vieną dukterį, vardu Tamara; ji buvo graži moteris.
|
II S
|
Bela
|
14:27 |
І нарадзіліся ў Авэсалома тры сыны і адна дачка, імем Тамар; яна была жанчына прыгожая.
|
II S
|
GerBoLut
|
14:27 |
Und Absalom wurden drei Sohne geboren und eine Tochter, die hieß Thamar, und war ein Weib schon von Gestalt.
|
II S
|
FinPR92
|
14:27 |
Absalomille syntyi kolme poikaa ja tytär, joka sai nimekseen Tamar. Hänestä tuli hyvin kaunis nainen.
|
II S
|
SpaRV186
|
14:27 |
Y naciéronle a Absalom tres hijos, y una hija que se llamaba Tamar: la cual fue hermosa de ver.
|
II S
|
NlCanisi
|
14:27 |
Absalom had drie zonen gekregen; bovendien een dochter, die Tamar heette en een zeer mooie vrouw was.
|
II S
|
GerNeUe
|
14:27 |
Drei Söhne hatte Abschalom und eine Tochter namens Tamar. Sie war eine sehr schöne Frau.
|
II S
|
UrduGeo
|
14:27 |
ابی سلوم کے تین بیٹے اور ایک بیٹی تھی۔ بیٹی کا نام تمر تھا اور وہ نہایت خوب صورت تھی۔
|
II S
|
AraNAV
|
14:27 |
وَأَنْجَبَ أَبْشَالُومُ ثَلاَثَةَ بَنِينَ وَبِنْتاً وَاحِدَةً اسْمُهَا ثَامَارُ، كَانَتْ تَتَمَتَّعُ بِقِسْطٍ وَافِرٍ مِنَ الْجَمَالِ.
|
II S
|
ChiNCVs
|
14:27 |
押沙龙生了三个儿子,一个女儿。女儿名叫他玛,是个容貌美丽的女子。
|
II S
|
ItaRive
|
14:27 |
Ad Absalom nacquero tre figliuoli e una figliuola per nome Tamar, che era donna di bell’aspetto.
|
II S
|
Afr1953
|
14:27 |
En vir Absalom is drie seuns gebore en een dogter met die naam van Tamar, 'n vrou wat mooi van aansien was.
|
II S
|
RusSynod
|
14:27 |
И родились у Авессалома три сына и одна дочь по имени Фамарь; она была женщина красивая.
|
II S
|
UrduGeoD
|
14:27 |
अबीसलूम के तीन बेटे और एक बेटी थी। बेटी का नाम तमर था और वह निहायत ख़ूबसूरत थी।
|
II S
|
TurNTB
|
14:27 |
Avşalom'un üç oğlu ve Tamar adında çok güzel bir kızı vardı.
|
II S
|
DutSVV
|
14:27 |
Ook werden Absalom drie zonen geboren, en een dochter, welker naam was Thamar; deze was een vrouw, schoon van aanzien.
|
II S
|
HunKNB
|
14:27 |
Absalomnak három fia és egy Támár nevű, szép termetű lánya született.
|
II S
|
Maori
|
14:27 |
A tokotoru nga tama i whanau ma Apoharama, kotahi hoki te kotiro, ko tona ingoa ko Tamara; he wahine kanohi ataahua ano ia.
|
II S
|
HunKar
|
14:27 |
Lőn pedig Absolonnak három fia és egy leánya, kinek neve Támár vala; ez igen szép termetű asszony vala.
|
II S
|
Viet
|
14:27 |
Áp-sa-lôm sanh ba con trai và một con gái, tên là Ta-ma; nàng là người nữ rất lịch sự.
|
II S
|
Kekchi
|
14:27 |
Queˈcuan oxib li ralal laj Absalón ut jun lix rabin kˈaxal chˈinaˈus, xTamar xcˈabaˈ.
|
II S
|
Swe1917
|
14:27 |
Och åt Absalom föddes tre söner och en dotter, som fick namnet Tamar; hon var en skön kvinna.
|
II S
|
CroSaric
|
14:27 |
Abšalomu se rodiše tri sina i jedna kći po imenu Tamara; bila je to vrlo lijepa žena.
|
II S
|
VieLCCMN
|
14:27 |
Áp-sa-lôm sinh được ba con trai, và một con gái tên là Ta-ma. Nàng là một phụ nữ có nhan sắc.
|
II S
|
FreBDM17
|
14:27 |
Et il naquit à Absalom trois fils, et une fille, qui avait nom Tamar, et qui était une très-belle femme.
|
II S
|
FreLXX
|
14:27 |
Absalon avait trois fils et une fille qui se nommait Thamar ; celle-ci était extrêmement belle ; elle fut la femme de Roboam, fils de Salomon, et elle lui enfanta Abia.
|
II S
|
Aleppo
|
14:27 |
ויולדו לאבשלום שלושה בנים ובת אחת ושמה תמר היא היתה אשה יפת מראה {פ}
|
II S
|
MapM
|
14:27 |
וַיִּוָּלְד֤וּ לְאַבְשָׁלוֹם֙ שְׁלוֹשָׁ֣ה בָנִ֔ים וּבַ֥ת אַחַ֖ת וּשְׁמָ֣הּ תָּמָ֑ר הִ֣יא הָֽיְתָ֔ה אִשָּׁ֖ה יְפַ֥ת מַרְאֶֽה׃
|
II S
|
HebModer
|
14:27 |
ויולדו לאבשלום שלושה בנים ובת אחת ושמה תמר היא היתה אשה יפת מראה׃
|
II S
|
Kaz
|
14:27 |
Абессаломның үш ұлы және Тамар атты бір қызы болды. Тамар өте сұлу болатын.
|
II S
|
FreJND
|
14:27 |
Et il naquit à Absalom trois fils, et une fille, qui avait nom Tamar, et elle était une femme belle de visage.
|
II S
|
GerGruen
|
14:27 |
Absalom aber wurden drei Söhne und eine Tochter, namens Tamar, geboren. Diese ward ein schönes Weib.
|
II S
|
SloKJV
|
14:27 |
Absalomu so se tam rodili trije sinovi in ena hči, katere ime je bilo Tamara. Bila je ženska lepega obličja.
|
II S
|
Haitian
|
14:27 |
Absalon te gen twa pitit gason ak yon pitit fi ki te rele Tama. Tama te bèl anpil.
|
II S
|
FinBibli
|
14:27 |
Ja Absalomille syntyi kolme poikaa ja yksi tytär, se kutsuttiin Tamar; ja hän oli kaunis vaimo näöstä.
|
II S
|
SpaRV
|
14:27 |
Y Naciéronle á Absalom tres hijos, y una hija que se llamó Thamar, la cual era hermosa de ver.
|
II S
|
WelBeibl
|
14:27 |
Roedd gan Absalom dri mab ac un ferch. Enw'r ferch oedd Tamar, ac roedd hi'n ferch arbennig o hardd.
|
II S
|
GerMenge
|
14:27 |
Es waren aber dem Absalom drei Söhne und eine Tochter namens Thamar geboren; die war ein Mädchen von großer Schönheit.
|
II S
|
GreVamva
|
14:27 |
Εγεννήθησαν δε εις τον Αβεσσαλώμ τρεις υιοί και μία θυγάτηρ, ονόματι Θάμαρ· αύτη ήτο γυνή ώραιοτάτη.
|
II S
|
UkrOgien
|
14:27 |
І народи́лися Авесаломові троє синів та одна дочка́, а ім'я́ їй Тама́ра. Вона була жінка вродли́ва з ви́гляду.
|
II S
|
SrKDEkav
|
14:27 |
И родише се Авесалому три сина и једна кћи, којој беше име Тамара, и она беше лепа.
|
II S
|
FreCramp
|
14:27 |
Il naquit à Absalom trois fils et une fille nommée Thamar ; c'était une femme de belle figure.
|
II S
|
PolUGdan
|
14:27 |
I Absalomowi urodzili się trzej synowie i jedna córka, która miała na imię Tamar. Była to kobieta o pięknym wyglądzie.
|
II S
|
FreSegon
|
14:27 |
Il naquit à Absalom trois fils, et une fille nommée Tamar, qui était une femme belle de figure.
|
II S
|
SpaRV190
|
14:27 |
Y Naciéronle á Absalom tres hijos, y una hija que se llamó Thamar, la cual era hermosa de ver.
|
II S
|
HunRUF
|
14:27 |
Három fia született Absolonnak meg egy leánya, név szerint Támár. Ez igen szép nő volt.
|
II S
|
DaOT1931
|
14:27 |
Der fødtes Absalom tre Sønner og een Datter ved Navn Tamar; hun var en smuk Kvinde.
|
II S
|
TpiKJPB
|
14:27 |
Na long Absalom i gat tripela pikinini man ol i karim long em, na wanpela pikinini meri, husat nem bilong en em i Temar. Em i wanpela meri pes bilong em i naispela.
|
II S
|
DaOT1871
|
14:27 |
Og Absalom bleve fødte tre Sønner og en Datter, og hendes Navn var Thamar, hun var en dejlig Kvinde af Udseende.
|
II S
|
FreVulgG
|
14:27 |
Il avait trois fils, et une fille appelée Thamar, qui était très belle (d’une élégante beauté).
|
II S
|
PolGdans
|
14:27 |
I urodzili się Absalomowi trzej synowie, i córka jedna, której imię było Tamar, która niewiasta była piękna na wejrzeniu.
|
II S
|
JapBungo
|
14:27 |
アブサロムに三人の男子と一人のタマルといふ女子生れたりタマルは美女なり
|
II S
|
GerElb18
|
14:27 |
Und dem Absalom wurden drei Söhne geboren und eine Tochter, ihr Name war Tamar; sie war ein Weib, schön von Ansehen.
|