Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II SAMUEL
Prev Next
II S RWebster 15:29  Zadok therefore and Abiathar carried the ark of God again to Jerusalem: and they tarried there.
II S NHEBJE 15:29  Zadok therefore and Abiathar carried the ark of God again to Jerusalem; and they stayed there.
II S ABP 15:29  And [4returned 1Zadok 2and 3Abiathar] the ark of God to Jerusalem, and it stayed there.
II S NHEBME 15:29  Zadok therefore and Abiathar carried the ark of God again to Jerusalem; and they stayed there.
II S Rotherha 15:29  So Zadok and Abiathar took back the ark of God to Jerusalem,—and abode there.
II S LEB 15:29  So Zadok and Abiathar returned the ark of God to Jerusalem and they remained there.
II S RNKJV 15:29  Zadok therefore and Abiathar carried the ark of Elohim again to Jerusalem: and they tarried there.
II S Jubilee2 15:29  Then Zadok and Abiathar carried the ark of God again to Jerusalem, and they remained there.
II S Webster 15:29  Zadok therefore and Abiathar carried the ark of God again to Jerusalem: and they tarried there.
II S Darby 15:29  And Zadok and Abiathar carried the ark ofGod again to Jerusalem; and they abode there.
II S ASV 15:29  Zadok therefore and Abiathar carried the ark of God again to Jerusalem: and they abode there.
II S LITV 15:29  And Zadok and Abiathar took the ark of God back to Jerusalem. And they remained there.
II S Geneva15 15:29  Zadok therefore and Abiathar caried the Arke of God againe to Ierusalem, and they taried there.
II S CPDV 15:29  Therefore, Zadok and Abiathar carried back the ark of God into Jerusalem, and they remained there.
II S BBE 15:29  So Zadok and Abiathar took the ark of God back to Jerusalem, and did not go away from there.
II S DRC 15:29  So Sadoc and Abiathar carried back the ark of God into Jerusalem: and they tarried there.
II S GodsWord 15:29  So Zadok and Abiathar took the ark of God back to Jerusalem and stayed there.
II S JPS 15:29  Zadok therefore and Abiathar carried the ark of G-d back to Jerusalem; and they abode there.
II S KJVPCE 15:29  Zadok therefore and Abiathar carried the ark of God again to Jerusalem: and they tarried there.
II S NETfree 15:29  So Zadok and Abiathar took the ark of God back to Jerusalem and remained there.
II S AB 15:29  So Zadok and Abiathar brought back the ark of the Lord to Jerusalem, and it remained there.
II S AFV2020 15:29  And Zadok and Abiathar carried the ark of God again to Jerusalem. And they remained there.
II S NHEB 15:29  Zadok therefore and Abiathar carried the ark of God again to Jerusalem; and they stayed there.
II S NETtext 15:29  So Zadok and Abiathar took the ark of God back to Jerusalem and remained there.
II S UKJV 15:29  Zadok therefore and Abiathar carried the ark of God again to Jerusalem: and they tarried there.
II S KJV 15:29  Zadok therefore and Abiathar carried the ark of God again to Jerusalem: and they tarried there.
II S KJVA 15:29  Zadok therefore and Abiathar carried the ark of God again to Jerusalem: and they tarried there.
II S AKJV 15:29  Zadok therefore and Abiathar carried the ark of God again to Jerusalem: and they tarried there.
II S RLT 15:29  Zadok therefore and Abiathar carried the ark of God again to Jerusalem: and they tarried there.
II S MKJV 15:29  And Zadok and Abiathar carried the ark of God again to Jerusalem. And they remained there.
II S YLT 15:29  And Zadok taketh back--and Abiathar--the ark of God to Jerusalem, and they abide there.
II S ACV 15:29  Therefore Zadok and Abiathar carried the ark of God again to Jerusalem, and they abode there.
II S VulgSist 15:29  Reportaverunt ergo Sadoc, et Abiathar arcam Dei in Ierusalem: et manserunt ibi.
II S VulgCont 15:29  Reportaverunt ergo Sadoc, et Abiathar arcam Dei in Ierusalem: et manserunt ibi.
II S Vulgate 15:29  reportaverunt igitur Sadoc et Abiathar arcam Dei Hierusalem et manserunt ibi
II S VulgHetz 15:29  Reportaverunt ergo Sadoc, et Abiathar arcam Dei in Ierusalem: et manserunt ibi.
II S VulgClem 15:29  Reportaverunt ergo Sadoc et Abiathar arcam Dei in Jerusalem, et manserunt ibi.
II S CzeBKR 15:29  A tak donesl zase Sádoch a Abiatar truhlu Boží do Jeruzaléma, a zůstali tam.
II S CzeB21 15:29  A tak Sádok s Abiatarem vrátili Boží truhlu do Jeruzaléma a zůstali tam.
II S CzeCEP 15:29  Sádok a Ebjátar donesli tedy Boží schránu zpět do Jeruzaléma a zůstali tam.
II S CzeCSP 15:29  Sádok a Ebjátar donesli Boží truhlu zpět do Jeruzaléma a pobývali tam.
II S PorBLivr 15:29  Então Zadoque e Abiatar trouxeram de volta a arca de Deus a Jerusalém; e estiveram ali.
II S Mg1865 15:29  Ary Zadoka sy Abiatara nitondra ny fiaran’ Andriamanitra niverina nankany Jerosalema ihany; dia nitoetra tany izy.
II S FinPR 15:29  Niin Saadok ja Ebjatar veivät Jumalan arkin takaisin Jerusalemiin ja jäivät sinne.
II S FinRK 15:29  Niin Saadok ja Ebjatar veivät Jumalan liitonarkun takaisin Jerusalemiin ja jäivät sinne.
II S ChiSB 15:29  匝多克和厄貝雅塔爾抬著天主的約櫃回了耶路撒冷,且住在那裏。
II S CopSahBi 15:29 
II S ChiUns 15:29  于是撒督和亚比亚他将 神的约柜抬回耶路撒冷,他们就住在那里。
II S BulVeren 15:29  И Садок и Авиатар върнаха Божия ковчег в Ерусалим и останаха там.
II S AraSVD 15:29  فَأَرْجَعَ صَادُوقُ وَأَبِيَاثَارُ تَابُوتَ ٱللهِ إِلَى أُورُشَلِيمَ وَأَقَامَا هُنَاكَ.
II S Esperant 15:29  Tiam Cadok kaj Ebjatar reportis la keston de Dio en Jerusalemon, kaj ili tie restis.
II S ThaiKJV 15:29  ฝ่ายศาโดกกับอาบียาธาร์จึงหามหีบของพระเจ้ากลับไปยังกรุงเยรูซาเล็มและพักอยู่ที่นั่น
II S OSHB 15:29  וַיָּ֨שֶׁב צָד֧וֹק וְאֶבְיָתָ֛ר אֶת־אֲר֥וֹן הָאֱלֹהִ֖ים יְרוּשָׁלִָ֑ם וַיֵּשְׁב֖וּ שָֽׁם׃
II S BurJudso 15:29  ဇာဒုတ်နှင့် အဗျာသာတို့သည် ဘုရားသခင်၏ သေတ္တာတော်ကို ယေရုရှလင်မြို့သို့ ပြန်ပို့၍ ထိုမြို့၌ နေကြ၏။
II S FarTPV 15:29  پس صادوق و ابیاتار صندوق خداوند را دوباره به اورشلیم بردند و در آنجا ماندند.
II S UrduGeoR 15:29  Chunāṅche Sadoq aur Abiyātar ahd kā sandūq shahr meṅ wāpas le jā kar wahīṅ rahe.
II S SweFolk 15:29  Då återförde Sadok och Ebjatar Guds ark till Jerusalem och de stannade där.
II S GerSch 15:29  Also brachten Zadok und Abjatar die Lade Gottes wieder nach Jerusalem zurück und verblieben daselbst.
II S TagAngBi 15:29  Dinala nga uli sa Jerusalem ni Sadoc at ni Abiathar ang kaban ng Dios: at sila'y nagsitahan doon.
II S FinSTLK2 15:29  Saadok ja Ebjatar veivät Jumalan arkin takaisin Jerusalemiin ja jäivät sinne.
II S Dari 15:29  پس صادوق و ابیاتار صندوق خداوند را دوباره به اورشلیم بردند و خود شان هم در آنجا ماندند.
II S SomKQA 15:29  Sidaas daraaddeed Saadooq iyo Aabyaataar sanduuqii Ilaah bay qaadeen, waxayna mar kale ku celiyeen Yeruusaalem, oo iyana halkaasay iska sii joogeen.
II S NorSMB 15:29  So førde Sadok og Abjatar Guds kista attende til Jerusalem og stana der.
II S Alb 15:29  Kështu Tsadoku dhe Abiathari e çuan përsëri në Jeruzalem arkën e Perëndisë dhe qëndruan aty.
II S UyCyr 15:29  Шундақ қилип, Задоқ билән Әбиятар Худаниң келишим сандуғини Йерусалимға қайтуруп кетишти вә өзлириму шу йәрдә туруп қелишти.
II S KorHKJV 15:29  그러므로 사독과 아비아달이 하나님의 궤를 다시 예루살렘으로 가져가고 거기에 머무니라.
II S SrKDIjek 15:29  И тако Садок и Авијатар однесоше ковчег Божји натраг у Јерусалим, и осташе ондје.
II S Wycliffe 15:29  Therfor Sadoch and Abiathar baren ayen the arke of God in to Jerusalem, and dwelliden there.
II S Mal1910 15:29  അങ്ങനെ സാദോക്കും അബ്യാഥാരും ദൈവത്തിന്റെ പെട്ടകം യെരൂശലേമിലേക്കു തിരികെ കൊണ്ടുപോയി, അവിടെ താമസിച്ചു.
II S KorRV 15:29  사독과 아비아달이 하나님의 궤를 예루살렘으로 도로 메어다 놓고 거기 유하니라
II S Azeri 15:29  صادوقلا اِبياتار تارينين سانديغيني اورشلئمه گری قايتارديلار و اورادا قالديلار.
II S SweKarlX 15:29  Så båro då Zadok och AbJathar Guds ark in i Jerusalem igen, och blefvo der.
II S KLV 15:29  Zadok vaj je Abiathar qengta' the Duj vo' joH'a' again Daq Jerusalem; je chaH stayed pa'.
II S ItaDio 15:29  Sadoc adunque, ed Ebiatar, riportarono l’Arca di Dio in Gerusalemme, e dimorarono quivi.
II S RusSynod 15:29  И возвратили Садок и Авиафар ковчег Божий в Иерусалим, и остались там.
II S CSlEliza 15:29  И возврати Садок и Авиафар кивот Божий во Иерусалим, и седе тамо.
II S ABPGRK 15:29  και απέστρεψε Σαδώκ και Αβιαθάρ την κιβωτόν του θεού εις Ιερουσαλήμ και εκάθισεν εκεί
II S FreBBB 15:29  Et Tsadok et Abiathar reportèrent l'arche de Dieu à Jérusalem et y restèrent.
II S LinVB 15:29  Sadok na Ebiatar bazongisi Sanduku ya Nzambe o Yeruzalem mpe batikali kuna.
II S HunIMIT 15:29  Visszavitték tehát Czádók és Ebjátár Isten ládáját Jeruzsálembe, és ott maradtak.
II S ChiUnL 15:29  撒督與亞比亞他、遂舁上帝之匱、歸耶路撒冷居焉、○
II S VietNVB 15:29  Vậy, hai thầy tế lễ Xa-đốc và A-bia-tha đưa Rương giao ước của Đức Chúa Trời trở vào thành Giê-ru-sa-lem, và họ ở lại đó.
II S LXX 15:29  καὶ ἀπέστρεψεν Σαδωκ καὶ Αβιαθαρ τὴν κιβωτὸν εἰς Ιερουσαλημ καὶ ἐκάθισεν ἐκεῖ
II S CebPinad 15:29  Busa si Sadoc ug si Abiathar mingdala sa arca sa Dios pag-usab ngadto sa Jerusalem: ug sila mingpuyo didto.
II S RomCor 15:29  Astfel, Ţadoc şi Abiatar au dus înapoi chivotul lui Dumnezeu la Ierusalim şi au rămas acolo.
II S Pohnpeia 15:29  Sadok oh Apaiadar eri kapwurehla Kohpwahn Inowo Serusalem oh mihmihte wasao.
II S HunUj 15:29  Cádók és Ebjátár tehát visszavitték az Isten ládáját Jeruzsálembe, és ott maradtak.
II S GerZurch 15:29  So brachten denn Zadok und Abjathar die Lade Gottes nach Jerusalem zurück und blieben dort.
II S GerTafel 15:29  So brachten den Zadok und Abjathar die Lade Gottes nach Jerusalem zurück und blieben daselbst.
II S PorAR 15:29  Zadoque, pois, e Abiatar tornaram a levar para Jerusalém a arca de Deus, e ficaram ali.
II S DutSVVA 15:29  Alzo bracht Zadok, en Abjathar, de ark Gods weder te Jeruzalem, en zij bleven aldaar.
II S FarOPV 15:29  پس صادوق وابیاتار تابوت خدا را به اورشلیم برگردانیده، درآنجا ماندند.
II S Ndebele 15:29  Ngakho uZadoki loAbhiyatha bawubuyisela umtshokotsho kaNkulunkulu eJerusalema, bahlala khona.
II S PorBLivr 15:29  Então Zadoque e Abiatar trouxeram de volta a arca de Deus a Jerusalém; e estiveram ali.
II S Norsk 15:29  Så førte Sadok og Abjatar Guds ark tilbake til Jerusalem, og de blev der.
II S SloChras 15:29  Zadok torej in Abiatar sta zopet odnesla skrinjo Božjo v Jeruzalem, in ostala sta tam.
II S Northern 15:29  Sadoqla Evyatar Allahın sandığını Yerusəlimə geri qaytardı və orada qaldı.
II S GerElb19 15:29  Und Zadok und Abjathar brachten die Lade Gottes nach Jerusalem zurück, und sie blieben daselbst.
II S LvGluck8 15:29  Tā Cadoks un Abjatars Dieva šķirstu nesa atpakaļ uz Jeruzālemi un tur palika.
II S PorAlmei 15:29  Zadok pois e Abiathar tornaram a levar para Jerusalem a arca de Deus: e ficaram ali.
II S ChiUn 15:29  於是撒督和亞比亞他將 神的約櫃抬回耶路撒冷,他們就住在那裡。
II S SweKarlX 15:29  Så båro då Zadok och AbJathar Guds ark in i Jerusalem igen, och blefvo der.
II S FreKhan 15:29  Et Çadok et Ebiathar ramenèrent l’arche de Dieu à Jérusalem, où ils restèrent.
II S FrePGR 15:29  Là-dessus Tsadoc et Abiathar ramenèrent l'Arche de Dieu à Jérusalem, et ils y restèrent.
II S PorCap 15:29  Sadoc e Abiatar reconduziram, pois, a Arca de Deus para Jerusalém e ficaram lá.
II S JapKougo 15:29  そこでザドクとアビヤタルは神の箱をエルサレムにかきもどり、そこにとどまった。
II S GerTextb 15:29  So brachten Zadok und Abjathar die Lade Gottes nach Jerusalem zurück und blieben dort.
II S SpaPlate 15:29  Así, pues, Sadoc y Abiatar llevaron el Arca de Dios a Jerusalén y se quedaron allí.
II S Kapingam 15:29  Malaa, Zadok mo Abiathar gaa-kae Tebedebe o-di Hagababa gi-muli gi-lodo Jerusalem, gaa-dugu i-golo.
II S WLC 15:29  וַיָּ֨שֶׁב צָד֧וֹק וְאֶבְיָתָ֛ר אֶת־אֲר֥וֹן הָאֱלֹהִ֖ים יְרוּשָׁלָ֑͏ִם וַיֵּשְׁב֖וּ שָֽׁם׃
II S LtKBB 15:29  Cadokas ir Abjataras parnešė Dievo skrynią į Jeruzalę ir ten pasiliko.
II S Bela 15:29  І вярнулі Садок і Авіятар каўчэг Божы ў Ерусалім і засталіся там.
II S GerBoLut 15:29  Also brachte Zadok und Abjathar die Lade Gottes wieder gen Jerusalem und blieben daselbst.
II S FinPR92 15:29  Sadok ja Abjatar veivät Jumalan arkun takaisin Jerusalemiin ja jäivät sinne.
II S SpaRV186 15:29  Entonces Sadoc y Abiatar volvieron el arca de Dios a Jerusalem, y estuviéronse allá.
II S NlCanisi 15:29  Daarom brachten Sadok en Ebjatar de ark van God naar Jerusalem terug, en bleven daar.
II S GerNeUe 15:29  So brachten Zadok und Abjatar die Lade Gottes nach Jerusalem zurück und blieben dort.
II S UrduGeo 15:29  چنانچہ صدوق اور ابیاتر عہد کا صندوق شہر میں واپس لے جا کر وہیں رہے۔
II S AraNAV 15:29  فَأَرْجَعَ صَادُوقُ وَأَبِيَاثَارُ تَابُوتَ اللهِ إِلَى أُورُشَلِيمَ وَأَقَامَا هُنَاكَ.
II S ChiNCVs 15:29  于是撒督和亚比亚他把 神的约柜抬回耶路撒冷去,并且住在那里。
II S ItaRive 15:29  Così Tsadok ed Abiathar riportarono a Gerusalemme l’arca di Dio, e dimorarono quivi.
II S Afr1953 15:29  En Sadok en Abjatar het die ark van God teruggebring na Jerusalem en daar gebly.
II S RusSynod 15:29  И возвратили Садок и Авиафар ковчег Божий в Иерусалим, и остались там.
II S UrduGeoD 15:29  चुनाँचे सदोक़ और अबियातर अहद का संदूक़ शहर में वापस ले जाकर वहीं रहे।
II S TurNTB 15:29  Böylece Sadok'la Aviyatar Tanrı'nın Sandığı'nı Yeruşalim'e geri götürüp orada kaldılar.
II S DutSVV 15:29  Alzo bracht Zadok, en Abjathar, de ark Gods weder te Jeruzalem, en zij bleven aldaar.
II S HunKNB 15:29  Erre Szádok és Abjatár visszavitték az Isten ládáját Jeruzsálembe, s ott maradtak.
II S Maori 15:29  Na whakahokia ana te aaka a te Atua e Haroko raua ko Apiatara ki Hiruharama, a noho ana raua i reira.
II S HunKar 15:29  Visszavivék azért Sádók és Abjátár Jeruzsálembe az Isten ládáját, és otthon maradának.
II S Viet 15:29  Ấy vậy, Xa-đốc và A-bia-tha thỉnh hòm của Ðức Chúa Trời về Giê-ru-sa-lem, và họ ở lại tại đó.
II S Kekchi 15:29  Joˈcan nak laj Sadoc ut laj Abiatar queˈxcˈam li Lokˈlaj Ca̱x Jerusalén ut aran queˈroybeni cˈaˈru ta̱cˈulma̱nk.
II S Swe1917 15:29  Då förde Sadok och Ebjatar Guds ark tillbaka till Jerusalem och stannade där.
II S CroSaric 15:29  Nato Sadok i Ebjatar odnesoše Kovčeg Božji natrag u Jeruzalem i ostadoše ondje.
II S VieLCCMN 15:29  Ông Xa-đốc và ông Ép-gia-tha đưa Hòm Bia Thiên Chúa về Giê-ru-sa-lem, và họ ở lại đó.
II S FreBDM17 15:29  Tsadok donc et Abiathar reportèrent l’Arche de Dieu à Jérusalem, et demeurèrent là.
II S FreLXX 15:29  Ainsi, Sadoc et Abiathar ramenèrent à Jérusalem l'arche de Dieu, et elle y demeura.
II S Aleppo 15:29  וישב צדוק ואביתר את ארון האלהים ירושלם וישבו שם
II S MapM 15:29  וַיָּ֨שֶׁב צָד֧וֹק וְאֶבְיָתָ֛ר אֶת־אֲר֥וֹן הָאֱלֹהִ֖ים יְרוּשָׁלָ֑‍ִם וַיֵּשְׁב֖וּ שָֽׁם׃
II S HebModer 15:29  וישב צדוק ואביתר את ארון האלהים ירושלם וישבו שם׃
II S Kaz 15:29  Сонымен Садық пен Абиятар Құдайдың сандығын алып, Иерусалимге қайта оралып, сонда қалды.
II S FreJND 15:29  Et Tsadok et Abiathar reportèrent l’arche de Dieu à Jérusalem, et y demeurèrent.
II S GerGruen 15:29  Da brachten Sadok und Ebjatar die Gotteslade wieder nach Jerusalem, und sie blieben dort.
II S SloKJV 15:29  Torej Cadók in Abjatár sta Božjo skrinjo ponovno odnesla v Jeruzalem in ostala sta tam.
II S Haitian 15:29  Se konsa Zadòk ak Abyata pote Bwat Kontra a tounen lavil Jerizalèm, yo rete la.
II S FinBibli 15:29  Niin Zadok ja AbJatar kantoivat Jumalan arkin Jerusalemiin, ja olivat siellä.
II S SpaRV 15:29  Entonces Sadoc y Abiathar volvieron el arca de Dios á Jerusalem; y estuviéronse allá.
II S WelBeibl 15:29  Felly dyma Sadoc ac Abiathar yn mynd ag Arch Duw yn ôl i Jerwsalem, ac aros yno.
II S GerMenge 15:29  So brachten denn Zadok und Abjathar die Lade Gottes nach Jerusalem zurück und blieben dort.
II S GreVamva 15:29  Ο Σαδώκ λοιπόν και ο Αβιάθαρ επανέφεραν την κιβωτόν του Θεού εις Ιερουσαλήμ και έμειναν εκεί.
II S UkrOgien 15:29  І повернув Садо́к та Евіятар Божого ковчега до Єрусалиму, та й осілися там.
II S SrKDEkav 15:29  И тако Садок и Авијатар однесоше ковчег Божји натраг у Јерусалим, и осташе онде.
II S FreCramp 15:29  Sadoc et Abiathar reportèrent donc l'arche de Dieu à Jérusalem, et ils y restèrent.
II S PolUGdan 15:29  Sadok i Abiatar odnieśli więc arkę Boga do Jerozolimy i tam pozostali.
II S FreSegon 15:29  Ainsi Tsadok et Abiathar reportèrent l'arche de Dieu à Jérusalem, et ils y restèrent.
II S SpaRV190 15:29  Entonces Sadoc y Abiathar volvieron el arca de Dios á Jerusalem; y estuviéronse allá.
II S HunRUF 15:29  Cádók és Ebjátár tehát visszavitték az Isten ládáját Jeruzsálembe, és ott maradtak.
II S DaOT1931 15:29  Zadok og Ebjatar bragte da Guds Ark tilbage til Jerusalem, og de blev der.
II S TpiKJPB 15:29  Olsem na Sedok na Abaiatar i karim bokis kontrak bilong God gen long Jerusalem. Na ol i stap yet long dispela hap.
II S DaOT1871 15:29  Saa førte Zadok og Abjathar Guds Ark tilbage til Jerusalem, og de bleve der.
II S FreVulgG 15:29  Sadoc et Abiathar reportèrent donc l’arche de Dieu à Jérusalem, et ils y demeurèrent.
II S PolGdans 15:29  A tak odprowadzili zasię Sadok i Abijatar skrzynię Bożą do Jeruzalemu, i zostali tam.
II S JapBungo 15:29  ザドクとアビヤタルすなはち神の櫃をエルサレムに舁もどりて彼處に止まれり
II S GerElb18 15:29  Und Zadok und Abjathar brachten die Lade Gottes nach Jerusalem zurück, und sie blieben daselbst.