|
II S
|
AB
|
15:31 |
And it was reported to David, saying, Ahithophel also is among the conspirators with Absalom. And David said, O Lord my God, disconcert, I pray, the counsel of Ahithophel.
|
|
II S
|
ABP
|
15:31 |
And it was announced to David, saying, And Ahithophel is among the ones confederating with Absalom. And David said, O lord my God, efface indeed the counsel of Ahithophel!
|
|
II S
|
ACV
|
15:31 |
And it was told David, saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And David said, O Jehovah, I pray thee, turn the counsel of Ahithophel into foolishness.
|
|
II S
|
AFV2020
|
15:31 |
And one told David, saying, "Ahithophel is among the conspirators with Absalom." And David said, "O LORD, I pray You, turn the advice of Ahithophel to foolishness."
|
|
II S
|
AKJV
|
15:31 |
And one told David, saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And David said, O LORD, I pray you, turn the counsel of Ahithophel into foolishness.
|
|
II S
|
ASV
|
15:31 |
And one told David, saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And David said, O Jehovah, I pray thee, turn the counsel of Ahithophel into foolishness.
|
|
II S
|
BBE
|
15:31 |
And word came to David, saying, Ahithophel is among those who are joined to Absalom. And David said, O Lord, let the wisdom of Ahithophel be made foolish.
|
|
II S
|
CPDV
|
15:31 |
Then it was reported to David that Ahithophel also had joined in swearing with Absalom. And David said, “ O Lord, I beg you, to uncover the foolishness of the counsel of Ahithophel.”
|
|
II S
|
DRC
|
15:31 |
And it was told David that Achitophel also was in the conspiracy with Absalom, and David said: Infatuate, O Lord, I beseech thee, the counsel of Achitophel.
|
|
II S
|
Darby
|
15:31 |
And one told David saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. Then said David, Jehovah, I pray thee, turn the counsel of Ahithophel into foolishness.
|
|
II S
|
Geneva15
|
15:31 |
Then one tolde Dauid, saying, Ahithophel is one of them that haue cospired with Absalom: and Dauid sayde, O Lord, I pray thee, turne the counsell of Ahithophel into foolishnesse.
|
|
II S
|
GodsWord
|
15:31 |
Then David was told, "Ahithophel is among those conspiring with Absalom." So David prayed, "LORD, make Ahithophel's advice foolish."
|
|
II S
|
JPS
|
15:31 |
And one told David, saying: 'Ahithophel is among the conspirators with Absalom.' And David said: 'O HaShem, I pray Thee, turn the counsel of Ahithophel into foolishness.'
|
|
II S
|
Jubilee2
|
15:31 |
And it was told David, saying, Ahithophel [is] among the conspirators with Absalom. Then David said, O LORD, I pray thee, turn the counsel of Ahithophel into folly.
|
|
II S
|
KJV
|
15:31 |
And one told David, saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And David said, O Lord, I pray thee, turn the counsel of Ahithophel into foolishness.
|
|
II S
|
KJVA
|
15:31 |
And one told David, saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And David said, O Lord, I pray thee, turn the counsel of Ahithophel into foolishness.
|
|
II S
|
KJVPCE
|
15:31 |
¶ And one told David, saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And David said, O Lord, I pray thee, turn the counsel of Ahithophel into foolishness.
|
|
II S
|
LEB
|
15:31 |
Now David was told, “Ahithophel was among the conspirators with Absalom.” Then David said, “Please frustrate the counsel of Ahithophel, O Yahweh.”
|
|
II S
|
LITV
|
15:31 |
And one told David, saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And David said, O Jehovah, I pray You, make the counsel of Ahithophel foolish.
|
|
II S
|
MKJV
|
15:31 |
And one told David, saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And David said, O LORD, I pray You, turn the advice of Ahithophel to foolishness.
|
|
II S
|
NETfree
|
15:31 |
Now David had been told, "Ahithophel has sided with the conspirators who are with Absalom. So David prayed, "Make the advice of Ahithophel foolish, O LORD!"
|
|
II S
|
NETtext
|
15:31 |
Now David had been told, "Ahithophel has sided with the conspirators who are with Absalom. So David prayed, "Make the advice of Ahithophel foolish, O LORD!"
|
|
II S
|
NHEB
|
15:31 |
Someone told David, saying, "Ahithophel is among the conspirators with Absalom." David said, "Lord, please turn the counsel of Ahithophel into foolishness."
|
|
II S
|
NHEBJE
|
15:31 |
Someone told David, saying, "Ahithophel is among the conspirators with Absalom." David said, "Jehovah, please turn the counsel of Ahithophel into foolishness."
|
|
II S
|
NHEBME
|
15:31 |
Someone told David, saying, "Ahithophel is among the conspirators with Absalom." David said, "Lord, please turn the counsel of Ahithophel into foolishness."
|
|
II S
|
RLT
|
15:31 |
And one told David, saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And David said, O Yhwh, I pray thee, turn the counsel of Ahithophel into foolishness.
|
|
II S
|
RNKJV
|
15:31 |
And one told David, saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And David said, O יהוה, I pray thee, turn the counsel of Ahithophel into foolishness.
|
|
II S
|
RWebster
|
15:31 |
And onetold David, saying, Ahithophelis among the conspirators with Absalom. And David said, O LORD, I pray thee, turn the counsel of Ahithophel into foolishness.
|
|
II S
|
Rotherha
|
15:31 |
And, unto David, it was told, saying, Ahithophel, is among the conspirators with Absolom. And David said, Turn to foolishness, I pray thee, the counsel of Ahithophel, O Yahweh.
|
|
II S
|
UKJV
|
15:31 |
And one told David, saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And David said, O LORD, I pray you, turn the counsel of Ahithophel into foolishness.
|
|
II S
|
Webster
|
15:31 |
And [one] told David, saying, Ahithophel [is] among the conspirators with Absalom. And David said, O LORD, I pray thee, turn the counsel of Ahithophel into foolishness.
|
|
II S
|
YLT
|
15:31 |
and David declared, saying, `Ahithophel is among the conspirators with Absalom;' and David saith, `Make foolish, I pray Thee, the counsel of Ahithophel, O Jehovah.'
|
|
II S
|
ABPGRK
|
15:31 |
και ανηγγέλη τω Δαυίδ λέγοντες και Αχιτόφελ εν τοις συστρεφομένοις μετά Αβεσαλώμ και είπε Δαυίδ κύριε ο θεός μου διασκέδασον δη την βουλήν Αχιτόφελ
|
|
II S
|
Afr1953
|
15:31 |
Nadat aan Dawid meegedeel is: Agitófel is onder die samesweerders met Absalom saam, het Dawid gesê: o HERE, verydel tog die raad van Agitófel!
|
|
II S
|
Alb
|
15:31 |
Dikush erdhi t'i thotë Davidit: "Ahithofeli figuron me Absalomin në mes të komplotistëve". Davidi tha: "O Zot, të lutem, bëji të kota këshillat e Ahithofelit!".
|
|
II S
|
Aleppo
|
15:31 |
ודוד הגיד לאמר אחיתפל בקשרים עם אבשלום ויאמר דוד סכל נא את עצת אחיתפל יהוה
|
|
II S
|
AraNAV
|
15:31 |
وَقِيلَ لِدَاوُدَ إِنَّ أَخِيتُوفَلَ بَيْنَ الْمُتَمَرِّدِينَ الَّذِينَ انْضَمُّوا إِلَى أَبْشَالُومَ. فَصَلَّى دَاوُدُ: «حَمِّقْ يَارَبُّ مَشُورَةَ أَخِيتُوفَلَ».
|
|
II S
|
AraSVD
|
15:31 |
وَأُخْبِرَ دَاوُدُ وَقِيلَ لَهُ: «إِنَّ أَخِيتُوفَلَ بَيْنَ ٱلْفَاتِنِينَ مَعَ أَبْشَالُومَ» فَقَالَ دَاوُدُ: «حَمِّقْ يَارَبُّ مَشُورَةَ أَخِيتُوفَلَ».
|
|
II S
|
Azeri
|
15:31 |
کئمسه داوودا خبر وردی: "اَخئتوفِل اَبشالومون يانيندا فئتنهچئلر آراسيندادير." داوود ددي: "يارب، سندن آرزو ادئرم، اَخئتوفِلئن مصلحتلرئني بوشا چيخارت."
|
|
II S
|
Bela
|
15:31 |
Данесьлі Давіду і сказалі: і Ахітатэл у ліку змоўшчыкаў з Авэсаломам. І сказаў Давід: Госпадзе! разбуры раду Ахітатэлаву.
|
|
II S
|
BulVeren
|
15:31 |
И съобщиха на Давид и казаха: Ахитофел е между заговорниците с Авесалом. И Давид каза: ГОСПОДИ, моля Те, осуети съвета на Ахитофел!
|
|
II S
|
BurJudso
|
15:31 |
အဗရှလုံနှင့်ဝိုင်း၍ ပုန်ကန်သော လူစုထဲမှာ၊ အဟိသောဖေလလည်း ပါကြောင်းကို ဒါဝိဒ်သည် ကြား လျှင်၊ အိုထာဝရဘုရား၊ အဟိသော ဖေလပေးသောအကြံကို မိုက်သောအကြံဖြစ်စေတော်မူပါဟု ဆုတောင်းလေ၏။
|
|
II S
|
CSlEliza
|
15:31 |
И возвестиша Давиду глаголюще: и Ахитофел в мятежницех со Авессаломом. И рече Давид: разруши совет Ахитофелев, Господи, Боже мой.
|
|
II S
|
CebPinad
|
15:31 |
Ug may usa nga misugilon kang David, nga nagaingon: Si Achitophel ipon sa mga umaalsa, kauban ni Absalom. Ug si David miingon: Oh Jehova, ako nagahangyo kanimo, himoa nga binuang ang tambag ni Achitophel.
|
|
II S
|
ChiNCVs
|
15:31 |
有人告诉大卫说:“亚希多弗也在押沙龙的叛党之中。”大卫祷告说:“耶和华啊,求你使亚希多弗的计谋变为愚拙。”
|
|
II S
|
ChiSB
|
15:31 |
忽有人報告達味說:「阿希托費耳也跟隨了阿貝沙隆,雜在叛黨中」。 根遂說:「上主,我求你使阿希托費耳的計謀轉為愚策」。
|
|
II S
|
ChiUn
|
15:31 |
有人告訴大衛說:「亞希多弗也在叛黨之中,隨從押沙龍。」大衛禱告說:「耶和華啊,求你使亞希多弗的計謀變為愚拙!」
|
|
II S
|
ChiUnL
|
15:31 |
或告大衞曰、亞希多弗從押沙龍、在叛黨之中、大衞曰、耶和華歟、求爾使亞希多弗之謀、變爲愚昧、
|
|
II S
|
ChiUns
|
15:31 |
有人告诉大卫说:「亚希多弗也在叛党之中,随从押沙龙。」大卫祷告说:「耶和华啊,求你使亚希多弗的计谋变为愚拙!」
|
|
II S
|
CopSahBi
|
15:31 |
ⲁⲩⲧⲁⲙⲉ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲭⲓⲧⲟⲫⲉⲗ ϣⲟⲟⲡ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲟ ⲛϣⲟϫⲛⲉ ⲙⲛ ⲁⲃⲉⲥⲥⲁⲗⲱⲙ ⲡⲉϫⲉⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ϫⲉ ϫⲱⲱⲣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϣⲟϫⲛⲉ ⲛⲁⲭⲓⲇⲟⲫⲉⲗ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ
|
|
II S
|
CroSaric
|
15:31 |
Tada javiše Davidu da je i Ahitofel među urotnicima s Abšalomom. A David zavapi: "Obezumi Ahitofelove savjete, Jahve!"
|
|
II S
|
DaOT1871
|
15:31 |
Og der det blev David tilkendegivet og sagt: Akitofel er i Forbund med Absalom, da sagde David: Herre, gør dog Akitofels Raad til Daarlighed!
|
|
II S
|
DaOT1931
|
15:31 |
Da David fik at vide, at Akitofel var iblandt de sammensvorne, som holdt med Absalom, sagde han: »Gør Akitofels Raad til Skamme, HERRE!«
|
|
II S
|
Dari
|
15:31 |
وقتی کسی به داود خبر داد که اخیتوفل، مشاور او با ابشالوم همدست شده است، گفت: «پیش خداوند دعا می کنم که اخیتوفل مشورۀ احمقانه ای به ابشالوم بدهد.»
|
|
II S
|
DutSVV
|
15:31 |
Toen gaf men David te kennen, zeggende: Achitofel is onder degenen, die zich met Absalom hebben verbonden. Dies zeide David: O, HEERE! maak toch Achitofels raad tot zotheid.
|
|
II S
|
DutSVVA
|
15:31 |
Toen gaf men David te kennen, zeggende: Achitofel is onder degenen, die zich met Absalom hebben verbonden. Dies zeide David: O, Heere! maak toch Achitofels raad tot zotheid.
|
|
II S
|
Esperant
|
15:31 |
Kiam oni diris al David, ke Aĥitofel estas inter la konspirantoj kun Abŝalom, David diris: Mi petas Vin, ho Eternulo, malsaĝigu la konsilon de Aĥitofel.
|
|
II S
|
FarOPV
|
15:31 |
و داود را خبر داده، گفتند: «که اخیتوفل، یکی از فتنه انگیزان، با ابشالوم شده است. و داود گفت: «ای خداوند، مشورت اخیتوفل را حماقت گردان.»
|
|
II S
|
FarTPV
|
15:31 |
وقتی کسی به داوود خبر داد که اخیتوفل، مشاور او با ابشالوم همدست شده است، گفت: «ای خداوند دعا میکنم که اخیتوفل پندهای احمقانهای به ابشالوم بدهد.»
|
|
II S
|
FinBibli
|
15:31 |
Ja kuin Davidille ilmoitettiin Ahitophelin olevan liitossa Absalomin kanssa, sanoi hän: Herra, tee Ahitophelin neuvo tyhmyydeksi!
|
|
II S
|
FinPR
|
15:31 |
Ja kun Daavidille kerrottiin, että myös Ahitofel oli salaliittolaisten joukossa Absalomin puolella, sanoi Daavid: "Herra, käännä Ahitofelin neuvo hulluudeksi".
|
|
II S
|
FinPR92
|
15:31 |
Kun Daavidille tuotiin sana, että Ahitofel oli salaliittolaisten joukossa Absalomin puolella, hän sanoi: "Herra, tee tyhjäksi Ahitofelin neuvot!"
|
|
II S
|
FinRK
|
15:31 |
Daavidille kerrottiin, että Ahitofel oli salaliittolaisten joukossa Absalomin puolella. Silloin Daavid rukoili: ”Herra, käännä Ahitofelin neuvot hulluudeksi.”
|
|
II S
|
FinSTLK2
|
15:31 |
Kun sitten Daavidille kerrottiin, että myös Ahitofel oli salaliittolaisten joukossa Absalomin puolella, Daavid sanoi: "Herra, käännä Ahitofelin neuvo hulluudeksi."
|
|
II S
|
FreBBB
|
15:31 |
Et on vint dire à David : Ahithophel est parmi les conjurés avec Absalom. Et David dit : Eternel ! rends vains les conseils d'Ahithophel !
|
|
II S
|
FreBDM17
|
15:31 |
Alors on fit ce rapport à David, et on lui dit : Achithophel est parmi ceux qui ont conjuré avec Absalom. Et David dit : Je te prie, ô Eternel ! assoli le conseil d’Achithophel.
|
|
II S
|
FreCramp
|
15:31 |
On apporta à David cette nouvelle : « Achitophel est avec Absalom parmi les conjurés. » Et David dit : « Yahweh réduisez à néant, je vous prie, les conseils d'Achitophel. »
|
|
II S
|
FreJND
|
15:31 |
Et on rapporta à David, en disant : Akhitophel est parmi les conjurés avec Absalom. Et David dit : Éternel ! je te prie, rends vain le conseil d’Akhitophel.
|
|
II S
|
FreKhan
|
15:31 |
On apprit à David qu’Ahitofel était parmi les conjurés réunis autour d’Absalon; sur quoi il dit: "Daigne confondre, Seigneur, les desseins d’Ahitofel!"
|
|
II S
|
FreLXX
|
15:31 |
Or, des gens vinrent dire à David : Achitophel est au nombre des séditieux qui suivent Absalon. Et David dit : Seigneur mon Dieu, confondez les desseins d'Achitophel.
|
|
II S
|
FrePGR
|
15:31 |
Et David reçut cet avis : Achitophel est parmi les conjurés, complices d'Absalom. Sur quoi David dit : Oh ! déjoue le conseil Achitophel, Éternel !
|
|
II S
|
FreSegon
|
15:31 |
On vint dire à David: Achitophel est avec Absalom parmi les conjurés. Et David dit: Ô Éternel, réduis à néant les conseils d'Achitophel!
|
|
II S
|
FreVulgG
|
15:31 |
Or on annonça à David qu’Achitophel aussi était dans la conjuration d’Absalom ; et il dit à Dieu : Seigneur, renversez (rendez insensés), je vous prie, les conseils d’Achitophel.
|
|
II S
|
GerBoLut
|
15:31 |
Und da es David angesagtward, daß Ahitophel im Bunde mit Absalom war, sprach er: HERR, mache den Ratschlag Ahitophels zur Narrheit!
|
|
II S
|
GerElb18
|
15:31 |
Und man berichtete David und sprach: Ahitophel ist unter den Verschworenen mit Absalom. Da sprach David: Betöre doch den Rat Ahitophels, Jehova!
|
|
II S
|
GerElb19
|
15:31 |
Und man berichtete David und sprach: Ahitophel ist unter den Verschworenen mit Absalom. Da sprach David: Betöre doch den Rat Antiophels, Jehova!
|
|
II S
|
GerGruen
|
15:31 |
Da meldete man David: "Achitophel ist unter den Verschwörern bei Absalom." Da sprach David: "Herr, betöre Achitophels Rat!"
|
|
II S
|
GerMenge
|
15:31 |
Als man nun David meldete, daß auch Ahithophel unter den Verschworenen bei Absalom sei, rief David aus: »O HERR, mache doch die Ratschläge Ahithophels zur Torheit!«
|
|
II S
|
GerNeUe
|
15:31 |
Währenddessen meldete man David: "Auch Ahitofel ist unter den Verschwörern bei Abschalom." Da sagte David: "O Jahwe, mach doch den Rat Ahitofels zunichte!"
|
|
II S
|
GerSch
|
15:31 |
Und als man David anzeigte, daß Ahitophel mit Absalom verschworen sei, sprach David: HERR, mache doch den Rat Ahitophels zur Torheit!
|
|
II S
|
GerTafel
|
15:31 |
Und man sagte David an und sprach: Achitophel ist unter den Verschwörern bei Absalom. Und David sprach: Jehovah lasse den Rat Achitophels zur Narrheit werden.
|
|
II S
|
GerTextb
|
15:31 |
Als man aber David hinterbrachte: Ahitophel ist unter den Verschwörern auf Absaloms Seite! Da rief David: Bethöre doch, Jahwe, Ahitophels Rat!
|
|
II S
|
GerZurch
|
15:31 |
Nun hatte man David gemeldet: "Auch Ahithophel ist unter den Verschwörern bei Absalom." Da sprach David: "O Herr, vereitle doch den Rat Ahithophels!"
|
|
II S
|
GreVamva
|
15:31 |
Και απήγγειλαν προς τον Δαβίδ, λέγοντες, Ο Αχιτόφελ είναι μεταξύ των συνωμοτών μετά του Αβεσσαλώμ. Και είπεν ο Δαβίδ, Κύριε, δέομαί σου, διασκέδασον την βουλήν του Αχιτόφελ.
|
|
II S
|
Haitian
|
15:31 |
Lè David vin konnen Achitofèl te pran pozisyon ak Absalon nan konplo a, li lapriyè, li di: -Tanpri, Seyè! Fè konsèy Achitofèl yo pase pou pawòl moun fou!
|
|
II S
|
HebModer
|
15:31 |
ודוד הגיד לאמר אחיתפל בקשרים עם אבשלום ויאמר דוד סכל נא את עצת אחיתפל יהוה׃
|
|
II S
|
HunIMIT
|
15:31 |
Dávidnak pedig tudtára adták, mondván: Achítófel az összeesküvők közt van Ábsálóm mellett; s így szólt Dávid: Tedd, kérlek, balgává Achítófel tanácsát, oh Örökkévaló!
|
|
II S
|
HunKNB
|
15:31 |
Hírül hozták közben Dávidnak, hogy Ahitófel is az összeesküvők között, Absalom mellett van. Azt mondta akkor Dávid: »Kérlek, Uram, hiúsítsd meg Ahitófel tanácsát.«
|
|
II S
|
HunKar
|
15:31 |
Megizenék azonközben Dávidnak, hogy Akhitófel is a pártosok között van Absolonnal, és monda Dávid: Kérlek, óh Uram, hiúsítsd meg az Akhitófel tanácsát.
|
|
II S
|
HunRUF
|
15:31 |
Amikor jelentették Dávidnak, hogy Ahítófel is az összeesküvők között van Absolonnál, ezt mondta Dávid: Kérlek, Uram, hiúsítsd meg Ahítófel tanácsát!
|
|
II S
|
HunUj
|
15:31 |
Amikor jelentették Dávidnak, hogy Ahitófel is az összeesküvők között van Absolonnál, ezt mondta Dávid: Kérlek, Uram, hiúsítsd meg Ahitófel tanácsát!
|
|
II S
|
ItaDio
|
15:31 |
E fu rapportato e detto a Davide: Ahitofel è fra quelli che si son congiurati con Absalom. E Davide disse: Signore, rendi, ti prego, pazzo il consiglio di Ahitofel.
|
|
II S
|
ItaRive
|
15:31 |
Qualcuno venne a dire a Davide: "Ahitofel è con Absalom tra i congiurati". E Davide disse: "Deh, o Eterno, rendi vani i consigli di Ahitofel!"
|
|
II S
|
JapBungo
|
15:31 |
時にアヒトペルがアブサロムに與せる者の中にあることダビデに聞えければダビデいふヱホバねがはくはアヒトペルの計策を愚ならしめたまへと
|
|
II S
|
JapKougo
|
15:31 |
時に、「アヒトペルがアブサロムと共謀した者のうちにいる」とダビデに告げる人があったのでダビデは言った、「主よ、どうぞアヒトペルの計略を愚かなものにしてください」。
|
|
II S
|
KLV
|
15:31 |
Someone ja'ta' David, ja'ta', “Ahithophel ghaH among the conspirators tlhej Absalom.” David ja'ta', “ joH'a', please tlhe' the qeS vo' Ahithophel Daq foolishness.”
|
|
II S
|
Kapingam
|
15:31 |
Di madagoaa a David dela ne-iloo-ia bolo Ahitophel la-guu-dau i baahi o Absalom, mee ga-dalodalo boloo, “Meenei Dimaadua, dumaalia-malaa, huluhia nia helekai Ahitophel gii-hai ni balumee!”
|
|
II S
|
Kaz
|
15:31 |
Біреу Дәуітке Ахитопелдің де Абессаломмен ауыз жаласқандығы туралы хабарлады. Сонда Дәуіт: «Уа, Жаратқан Ие, Ахитопелдің беретін ақылын ақымақтыққа айналдыра гөр!» — деп дұға етті.
|
|
II S
|
Kekchi
|
15:31 |
Laj David quiyeheˈ resil re nak laj Ahitofel, aˈan xcomoneb li nequeˈoquen chirix laj Absalón. Joˈcan nak laj David quitijoc ut quixye: —At Ka̱cuaˈ, ta̱poˈ taxak ru lix cˈaˈux laj Ahitofel re nak incˈaˈ us ta̱e̱lk li naˈleb li tixqˈue, chan.
|
|
II S
|
KorHKJV
|
15:31 |
¶어떤 이가 다윗에게 고하여 이르되, 압살롬과 함께한 음모자들 가운데 아히도벨이 있나이다, 하니 다윗이 이르되, 오 주여, 원하건대 아히도벨의 조언이 어리석음이 되게 하옵소서, 하니라.
|
|
II S
|
KorRV
|
15:31 |
혹이 다윗에게 고하되 압살롬과 함께 모반한 자들 가운데 아히도벨이 있나이다 하니 다윗이 가로되 여호와여 원컨대 아히도벨의 모략을 어리석게 하옵소서 하니라
|
|
II S
|
LXX
|
15:31 |
καὶ ἀνηγγέλη Δαυιδ λέγοντες καὶ Αχιτοφελ ἐν τοῖς συστρεφομένοις μετὰ Αβεσσαλωμ καὶ εἶπεν Δαυιδ διασκέδασον δὴ τὴν βουλὴν Αχιτοφελ κύριε ὁ θεός μου
|
|
II S
|
LinVB
|
15:31 |
Bakei koyebisa Davidi : « Akitofel azali o kati ya bato batomboki elongo na Absalom. » Davidi alobi : « Nabondeli yo, e Yawe, bebisa malako ma Akitofel ! »
|
|
II S
|
LtKBB
|
15:31 |
Dovydas, sužinojęs, kad Ahitofelis yra tarp sąmokslininkų pas Abšalomą, meldėsi: „Viešpatie, meldžiu, paversk Ahitofelio patarimą niekais“.
|
|
II S
|
LvGluck8
|
15:31 |
Un Dāvidam teica un sacīja: Ahitofels ir starp dumpiniekiem pie Absaloma. Tad Dāvids sacīja: Kungs, dari jel Ahitofela padomu par ģeķību!
|
|
II S
|
Mal1910
|
15:31 |
അബ്ശാലോമിനോടുകൂടെയുള്ള കൂട്ടുകെട്ടുകാരിൽ അഹീഥോഫെലും ഉണ്ടെന്നു ദാവീദിന്നു അറിവു കിട്ടിയപ്പോൾ: യഹോവേ, അഹീഥോഫെലിന്റെ ആലോചനയെ അബദ്ധമാക്കേണമേ എന്നു പറഞ്ഞു.
|
|
II S
|
Maori
|
15:31 |
Na ka korero tetahi ki a Rawiri, ka mea, Kei roto a Ahitopere i nga kaiwhakatupu i te he, kei a Apoharama. Na ka mea a Rawiri, Tena ra, e Ihowa, whakakuwaretia nga whakaaro o Ahitopere.
|
|
II S
|
MapM
|
15:31 |
וְדָוִד֙ הִגִּ֣יד לֵאמֹ֔ר אֲחִיתֹ֥פֶל בַּקֹּשְׁרִ֖ים עִם־אַבְשָׁל֑וֹם וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֔ד סַכֶּל־נָ֛א אֶת־עֲצַ֥ת אֲחִיתֹ֖פֶל יְהֹוָֽה׃
|
|
II S
|
Mg1865
|
15:31 |
Ary nisy nanambara tamin’ i Davida hoe: Ahitofela koa mba isan’ ny mpiray tetika amin’ i Absaloma. Dia hoy Davida: Mitaraina aminao aho, Jehovah ô, ampodio ho fahadalana ny hevitra ataon’ i Ahitofela.
|
|
II S
|
Ndebele
|
15:31 |
Kwasekubikwa kuDavida kwathiwa: UAhithofeli uphakathi kwabakugobe loAbisalomu. UDavida wasesithi: Nkosi, ake enze icebo likaAhithofeli libe yibuthutha.
|
|
II S
|
NlCanisi
|
15:31 |
Maar toen men David meldde, dat ook Achitófel zich onder de samenzweerders bij Absalom bevond, zuchtte hij: Moge Jahweh de raad van Achitófel verijdelen!
|
|
II S
|
NorSMB
|
15:31 |
Då David fekk høyra at Ahitofel var millom deim som hadde samansvore seg med Absalom, bad David: «Herre, gjer Ahitofels råd til skammar!»
|
|
II S
|
Norsk
|
15:31 |
Da David fikk bud om at Akitofel var blandt de sammensvorne hos Absalom, sa han: Gjør Akitofels råd til dårskap, Herre!
|
|
II S
|
Northern
|
15:31 |
Kimsə «Axitofel Avşalomun yanında – qiyamçılar arasındadır» deyə Davuda xəbər verdi. Davud dedi: «Ya Rəbb, Səndən diləyirəm, Axitofelin məsləhətlərini boşa çıxar».
|
|
II S
|
OSHB
|
15:31 |
וְדָוִד֙ הִגִּ֣יד לֵאמֹ֔ר אֲחִיתֹ֥פֶל בַּקֹּשְׁרִ֖ים עִם־אַבְשָׁל֑וֹם וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֔ד סַכֶּל־נָ֛א אֶת־עֲצַ֥ת אֲחִיתֹ֖פֶל יְהוָֽה׃
|
|
II S
|
Pohnpeia
|
15:31 |
Eri, ni pakair eh kohieng Depit duwen Ahidopel eh iangala en Apsalom eh pali, e ahpw kapakap, mahsanih, “Maing, KAUN, komw ketin kapingada en Ahidopel eh kaweid kan!”
|
|
II S
|
PolGdans
|
15:31 |
Tedy dano znać Dawidowi, mówiąc: Achitofel jest z tymi, którzy się zbuntowali z Absalomem. I rzekł Dawid: O Panie, proszę, obróć w głupstwo radę Achitofelowę.
|
|
II S
|
PolUGdan
|
15:31 |
Wtedy doniesiono Dawidowi: Achitofel jest wśród spiskowców z Absalomem. Dawid powiedział: O Panie, proszę, obróć w głupstwo radę Achitofela.
|
|
II S
|
PorAR
|
15:31 |
Então disseram a Davi: Aitofel está entre os que conspiraram com Absalão. Pelo que disse Davi: Ó Senhor, torna o conselho de Aitofel em loucura!
|
|
II S
|
PorAlmei
|
15:31 |
Então fizeram saber a David, dizendo: Tambem Achitophel está entre os que se conjuraram com Absalão. Pelo que disse David: Ó Senhor, enlouquece o conselho de Achitophel.
|
|
II S
|
PorBLivr
|
15:31 |
E deram aviso a Davi, dizendo: Aitofel está entre os que conspiraram com Absalão. Então disse Davi: Torna loucura agora, ó SENHOR, o conselho de Aitofel.
|
|
II S
|
PorBLivr
|
15:31 |
E deram aviso a Davi, dizendo: Aitofel está entre os que conspiraram com Absalão. Então disse Davi: Torna loucura agora, ó SENHOR, o conselho de Aitofel.
|
|
II S
|
PorCap
|
15:31 |
*Disseram a David que Aitofel também estava entre os conjurados de Absalão. David exclamou: «Fazei, Senhor, que saiam errados os conselhos de Aitofel!»
|
|
II S
|
RomCor
|
15:31 |
Au venit şi au spus lui David: „Ahitofel este împreună cu Absalom printre uneltitori.” Şi David a zis: „Doamne, nimiceşte sfaturile lui Ahitofel!”
|
|
II S
|
RusSynod
|
15:31 |
Донесли Давиду и сказали: и Ахитофел в числе заговорщиков с Авессаломом. И сказал Давид: Господи [Боже мой!] разрушь совет Ахитофела.
|
|
II S
|
RusSynod
|
15:31 |
Донесли Давиду и сказали: «И Ахитофел в числе заговорщиков с Авессаломом». И сказал Давид: «Господи! Разрушь совет Ахитофела».
|
|
II S
|
SloChras
|
15:31 |
In nekdo oznani Davidu, rekoč: Ahitofel je med zarotniki z Absalomom. David pa reče: O Gospod, prosim, obrni svet Ahitofelov v neumnost!
|
|
II S
|
SloKJV
|
15:31 |
In nekdo je povedal Davidu, rekoč: „Ahitófel je z Absalomom med zarotniki.“ David je rekel: „Oh Gospod, prosim te, obrni Ahitófelov nasvet v norost.“
|
|
II S
|
SomKQA
|
15:31 |
Oo Daa'uud waxaa loo soo sheegay inuu Axiitofelna Absaaloom kula jiro shirqoolkii. Markaasaa Daa'uud wuxuu yidhi, Rabbiyow, waan ku baryayaaye, Axiitofel taladiisa nacasnimo u beddel.
|
|
II S
|
SpaPlate
|
15:31 |
Se le dijo a David: “Aquitófel está entre los conspiradores con Absalón.” “Oh Yahvé, exclamó entonces David, te ruego, que vuelvas insensato el consejo de Aquitófel.”
|
|
II S
|
SpaRV
|
15:31 |
Y dieron aviso á David, diciendo: Achitophel está entre los que conspiraron con Absalom. Entonces dijo David: Entontece ahora, oh Jehová, el consejo de Achitophel.
|
|
II S
|
SpaRV186
|
15:31 |
Y dieron aviso a David, diciendo: Aquitofel también está con los que conspiraron con Absalom. Entonces David dijo: Enloquece ahora, oh Jehová, el consejo de Aquitofel.
|
|
II S
|
SpaRV190
|
15:31 |
Y dieron aviso á David, diciendo: Achitophel está entre los que conspiraron con Absalom. Entonces dijo David: Entontece ahora, oh Jehová, el consejo de Achitophel.
|
|
II S
|
SrKDEkav
|
15:31 |
Тада јавише Давиду и рекоше му. Ахитофел је међу онима који се побунише с Авесаломом. А Давид рече: Разбиј намеру Ахитофелову, Господе!
|
|
II S
|
SrKDIjek
|
15:31 |
Тада јавише Давиду и рекоше му: Ахитофел је међу онима који се побунише с Авесаломом. А Давид рече: разбиј намјеру Ахитофелову, Господе!
|
|
II S
|
Swe1917
|
15:31 |
Och när man berättade för David att Ahitofel var med bland dem som hade sammansvurit sig med Absalom, sade David: »HERRE, gör Ahitofels råd till dårskap.»
|
|
II S
|
SweFolk
|
15:31 |
När det berättades för David att Ahitofel var med bland de sammansvurna hos Absalom, sade David: ”Herre, förvandla Ahitofels råd till dårskap.”
|
|
II S
|
SweKarlX
|
15:31 |
Och då David vardt sagdt, att Achitohel var i förbundet med Absalom, sade han: Herre, gör Achitophels rådslag till galenskap.
|
|
II S
|
SweKarlX
|
15:31 |
Och då David vardt sagdt, att Achitohel var i förbundet med Absalom, sade han: Herre, gör Achitophels rådslag till galenskap.
|
|
II S
|
TagAngBi
|
15:31 |
At isinaysay ng isa kay David na sinasabi, Si Achitophel ay nasa nanganghihimagsik na kasama ni Absalom. At sinabi ni David, Oh Panginoon, isinasamo ko sa iyo, na iyong gawing kamangmangan ang payo ni Achitophel.
|
|
II S
|
ThaiKJV
|
15:31 |
มีคนมากราบทูลดาวิดว่า “อาหิโธเฟลอยู่ในพวกคิดกบฏของอับซาโลมด้วย” ดาวิดกราบทูลว่า “โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงโปรดให้คำปรึกษาของอาหิโธเฟลโง่เง่าไป”
|
|
II S
|
TpiKJPB
|
15:31 |
¶ Na wanpela i tokim Devit, i spik, Ahitofel i stap namel long ol lain i pasim tok hait wantaim Absalom. Na Devit i tok, O BIKPELA, mi askim Yu plis, tanim tok helpim Ahitofel i givim i kamap kranki tingting.
|
|
II S
|
TurNTB
|
15:31 |
O sırada biri Davut'a, “Ahitofel Avşalom'dan yana olan suikastçıların arasında” diye bildirdi. Bunun üzerine Davut, “Ya RAB, Ahitofel'in öğüdünü boşa çıkar” diye dua etti.
|
|
II S
|
UkrOgien
|
15:31 |
А Давидові доне́сли, говорячи: „Ахіто́фел серед зрадників з Авесало́мом“. І Давид сказав: „Господи, учини ж нерозумною Ахітофелову раду!“
|
|
II S
|
UrduGeo
|
15:31 |
راستے میں داؤد کو اطلاع دی گئی، ”اخی تُفل بھی ابی سلوم کے ساتھ مل گیا ہے۔“ یہ سن کر داؤد نے دعا کی، ”اے رب، بخش دے کہ اخی تُفل کے مشورے ناکام ہو جائیں۔“
|
|
II S
|
UrduGeoD
|
15:31 |
रास्ते में दाऊद को इत्तला दी गई, “अख़ीतुफ़ल भी अबीसलूम के साथ मिल गया है।” यह सुनकर दाऊद ने दुआ की, “ऐ रब, बख़्श दे कि अख़ीतुफ़ल के मशवरे नाकाम हो जाएँ।”
|
|
II S
|
UrduGeoR
|
15:31 |
Rāste meṅ Dāūd ko ittalā dī gaī, “Aḳhītufal bhī Abīsalūm ke sāth mil gayā hai.” Yih sun kar Dāūd ne duā kī, “Ai Rab, baḳhsh de ki Aḳhītufal ke mashware nākām ho jāeṅ.”
|
|
II S
|
UyCyr
|
15:31 |
Давутниң мәслиһәтчиси Ахитофәлниң Абсалом тәрәпкә өтүп кәткәнлик хәвири Давутқа йетип кәлгәндә, Давут Пәрвәрдигарға: «Әй Пәрвәрдигар, Ахитофәлниң көрсәткән мәслиһәтлирини әхмиқанилиққа айландурувәткәйсән», дәп дуа қилди.
|
|
II S
|
VieLCCMN
|
15:31 |
Người ta báo tin cho vua Đa-vít rằng : A-khi-thô-phen ở trong đám những người âm mưu cùng với Áp-sa-lôm. Vua Đa-vít nói : Lạy ĐỨC CHÚA, xin làm cho lời bàn của A-khi-thô-phen ra vô hiệu !
|
|
II S
|
Viet
|
15:31 |
Người ta bèn đến nói cùng Ða-vít rằng: A-hi-tô-phe cũng hiệp đảng phản nghịch với Áp-sa-lôm. Ða-vít cầu rằng: Ôi, Ðức Giê-hô-va! xin làm cho những mưu chước của A-hi-tô-phe ra ngu dại.
|
|
II S
|
VietNVB
|
15:31 |
Khi vua Đa-vít được tin ông A-hi-tô-phen ở trong nhóm âm mưu phản loạn cùng với Áp-sa-lôm, vua cầu: Lạy CHÚA, xin làm cho lời bàn của A-hi-tô-phen ra ngu dại.
|
|
II S
|
WLC
|
15:31 |
וְדָוִד֙ הִגִּ֣יד לֵאמֹ֔ר אֲחִיתֹ֥פֶל בַּקֹּשְׁרִ֖ים עִם־אַבְשָׁל֑וֹם וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֔ד סַכֶּל־נָ֛א אֶת־עֲצַ֥ת אֲחִיתֹ֖פֶל יְהוָֽה׃
|
|
II S
|
WelBeibl
|
15:31 |
Clywodd Dafydd fod Achitoffel yn un o'r rhai oedd wedi cynllwynio gydag Absalom, dyma fe'n gweddïo, “ARGLWYDD, plîs gwna gyngor Achitoffel yn gyngor gwirion.”
|
|
II S
|
Wycliffe
|
15:31 |
Forsothe it was teld to Dauid, that Achitofel was in the sweryng togidere with Absolon; and Dauid seide, Lord, Y byseche, make thou fonned the counsel of Achitofel.
|