Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II SAMUEL
Prev Next
II S RWebster 16:12  It may be that the LORD will look on my affliction, and that the LORD will repay me good for his cursing this day.
II S NHEBJE 16:12  It may be that Jehovah will look on the wrong done to me, and that Jehovah will repay me good for the cursing of me today."
II S ABP 16:12  If by any means the lord may behold in my humiliation, and shall return good to me for his curse this day -- so be it!
II S NHEBME 16:12  It may be that the Lord will look on the wrong done to me, and that the Lord will repay me good for the cursing of me today."
II S Rotherha 16:12  It may be, that Yahweh will behold with his eye,—and that Yahweh will return me good, for his cursing this day.
II S LEB 16:12  Perhaps Yahweh will look ⌞in my eye⌟ and repay good for me in place of his curse this day.
II S RNKJV 16:12  It may be that יהוה will look on mine affliction, and that יהוה will requite me good for his cursing this day.
II S Jubilee2 16:12  It may be that the LORD will look on my affliction and that the LORD will requite me good for his cursing this day.
II S Webster 16:12  It may be that the LORD will look on my affliction, and that the LORD will requite me good for his cursing this day.
II S Darby 16:12  It may be that Jehovah will look on mine affliction, and that Jehovah will requite me good for my being cursed this day.
II S ASV 16:12  It may be that Jehovah will look on the wrong done unto me, and that Jehovah will requite me good for his cursing of me this day.
II S LITV 16:12  It may be Jehovah will look on my affliction, and Jehovah will return good to me for his cursing this day.
II S Geneva15 16:12  It may be that the Lord will looke on mine affliction, and doe me good for his cursing this day.
II S CPDV 16:12  Perhaps the Lord may look with favor upon my affliction, and the Lord may repay me good, in place of the cursing of this day.”
II S BBE 16:12  It may be that the Lord will take note of my wrongs, and give me back good in answer to his cursing of me today.
II S DRC 16:12  Perhaps the Lord may look upon my affliction, and the Lord may render me good for the cursing of this day.
II S GodsWord 16:12  Maybe the LORD will see my misery and turn his curse into a blessing for me today."
II S JPS 16:12  It may be that HaShem will look on mine eye, and that HaShem will requite me good for his cursing of me this day.'
II S KJVPCE 16:12  It may be that the Lord will look on mine affliction, and that the Lord will requite me good for his cursing this day.
II S NETfree 16:12  Perhaps the LORD will notice my affliction and this day grant me good in place of his curse."
II S AB 16:12  If by any means the Lord may look upon my affliction, thus shall He return me good for his cursing this day.
II S AFV2020 16:12  It may be that the LORD will look on my affliction, and that the LORD will, repay me with good for his cursing this day."
II S NHEB 16:12  It may be that the Lord will look on the wrong done to me, and that the Lord will repay me good for the cursing of me today."
II S NETtext 16:12  Perhaps the LORD will notice my affliction and this day grant me good in place of his curse."
II S UKJV 16:12  It may be that the LORD will look on mine affliction, and that the LORD will requite me good for his cursing this day.
II S KJV 16:12  It may be that the Lord will look on mine affliction, and that the Lord will requite me good for his cursing this day.
II S KJVA 16:12  It may be that the Lord will look on mine affliction, and that the Lord will requite me good for his cursing this day.
II S AKJV 16:12  It may be that the LORD will look on my affliction, and that the LORD will requite me good for his cursing this day.
II S RLT 16:12  It may be that Yhwh will look on mine affliction, and that Yhwh will requite me good for his cursing this day.
II S MKJV 16:12  It may be that the LORD will look on my affliction, and that the LORD will repay me with good for his cursing this day.
II S YLT 16:12  it may be Jehovah doth look on mine affliction, and Jehovah hath turned back to me good for his reviling this day.'
II S ACV 16:12  It may be that Jehovah will look on the wrong done to me, and that Jehovah will reward me good for his cursing of me this day.
II S VulgSist 16:12  si forte respiciat Dominus afflictionem meam, et reddat mihi Dominus bonum pro maledictione hac hodierna.
II S VulgCont 16:12  si forte respiciat Dominus afflictionem meam, et reddat mihi Dominus bonum pro maledictione hac hodierna.
II S Vulgate 16:12  si forte respiciat Dominus adflictionem meam et reddat mihi bonum pro maledictione hac hodierna
II S VulgHetz 16:12  si forte respiciat Dominus afflictionem meam, et reddat mihi Dominus bonum pro maledictione hac hodierna.
II S VulgClem 16:12  si forte respiciat Dominus afflictionem meam, et reddat mihi Dominus bonum pro maledictione hac hodierna.
II S CzeBKR 16:12  Snad popatří Hospodin na ssoužení mé, a odplatí mi Hospodin dobrým za zlořečenství jeho dnes.
II S CzeB21 16:12  Snad Hospodin pohlédne na mé trápení a odplatí mi za ty dnešní nadávky dobrodiním.“
II S CzeCEP 16:12  Snad Hospodin pohlédne na mé ponížení, snad mi Hospodin za to jeho dnešní zlořečení odplatí dobrem!“
II S CzeCSP 16:12  Snad Hospodin pohlédne na mé soužení a odplatí mi za jeho dnešní kletbu.
II S PorBLivr 16:12  Talvez o SENHOR olhe a minha aflição, e o SENHOR me conceda o bem por suas maldições de hoje.
II S Mg1865 16:12  Angamba Jehovah hamindra fo amiko ny amin’ ny heloko ary hamaly soa ahy noho izao ozona nanjo ahy androany izao.
II S FinPR 16:12  Ehkä Herra vielä näkee minun kurjuuteni, ja ehkä Herra maksaa minulle hyvällä sen kirouksen, joka tänä päivänä kohtaa minua."
II S FinRK 16:12  Ehkä Herra näkee kurjuuteni ja korvaa minulle hyvyydellään sen, että tämä mies tänään kiroaa minua.”
II S ChiSB 16:12  也許上主會憐恤我的困苦,會將他今日的咒罵,變成我的幸福」。
II S CopSahBi 16:12  ⲙⲉϣⲁⲕ ⲛⲧⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϭⲱϣⲧ ⲉϫⲙ ⲡⲁⲑⲃⲃⲓⲟ ⲛϥⲕⲧⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲓ ⲛϩⲉⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲉⲡⲙⲁ ⲙⲡⲉϥⲥⲁϩⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲟⲟⲩ ⲛϩⲟⲟⲩ
II S ChiUns 16:12  或者耶和华见我遭难,为我今日被这人咒骂,就施恩与我。」
II S BulVeren 16:12  Може би ГОСПОД ще погледне на бедствието ми и ГОСПОД ще ми върне добро вместо неговата клетва днес.
II S AraSVD 16:12  لَعَلَّ ٱلرَّبَّ يَنْظُرُ إِلَى مَذَلَّتِي وَيُكَافِئُنِي ٱلرَّبُّ خَيْرًا عِوَضَ مَسَبَّتِهِ بِهَذَا ٱلْيَوْمِ».
II S Esperant 16:12  Eble la Eternulo vidos mian mizeron, kaj la Eternulo repagos al mi bonon anstataŭ lia hodiaŭa insultado.
II S ThaiKJV 16:12  บางทีพระเยโฮวาห์จะทอดพระเนตรความทุกข์ใจของเรา และพระเยโฮวาห์จะทรงสนองเราด้วยความดีเพราะเขาด่าเราในวันนี้”
II S OSHB 16:12  אוּלַ֛י יִרְאֶ֥ה יְהוָ֖ה בעוני וְהֵשִׁ֨יב יְהוָ֥ה לִי֙ טוֹבָ֔ה תַּ֥חַת קִלְלָת֖וֹ הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
II S BurJudso 16:12  ထာဝရဘုရားသည် ငါ၏ဒုက္ခကို ကြည့်ရှု၍ ယနေ့ထိုသူကျိန်ဆဲသည်အတွက် ကောင်းသောအကျိုး ကို ပြန်ပေးကောင်း ပေးတော်မူလိမ့်မည်ဟူ၍၎င်း၊ အဘိရှဲနှင့် ကျွန်တော်မျိုးအပေါင်းတို့အား မိန့်တော်မူ၏။
II S FarTPV 16:12  شاید خداوند غم و پریشانی مرا ببیند و به‌خاطر این دشنامها، مرا برکت بدهد.»
II S UrduGeoR 16:12  Shāyad Rab merī musībat kā lihāz karke Simaī kī lānateṅ barkat meṅ badal de.”
II S SweFolk 16:12  Kanske ska Herren se till mitt elände så att Herren vänder hans förbannelse i dag till något gott för mig.”
II S GerSch 16:12  Vielleicht wird der HERR mein Elend ansehen und mir sein heutiges Fluchen mit Gutem vergelten!
II S TagAngBi 16:12  Marahil ay titingnan ng Panginoon ang kasamaang ginagawa sa akin, at gagawan ako ng mabuti ng Panginoon sa sumpa niya sa akin sa araw na ito.
II S FinSTLK2 16:12  Ehkä Herra vielä näkee kurjuuteni, ja ehkä Herra maksaa minulle hyvällä hänen tämänpäiväisen kiroilunsa."
II S Dari 16:12  شاید خداوند مصیبت مرا ببیند و بخاطر این دشنامها، اجر و برکت به من بدهد.»
II S SomKQA 16:12  Mindhaa Rabbigu intuu dhibaatadayda eego ayuu wanaag iigu beddeli doonaa habaarkuu maanta igu habaaray.
II S NorSMB 16:12  Kann henda Herren ser til mi naud og gjev meg lukka til vederlag for den forbanningi som kjem yver meg i dag.»
II S Alb 16:12  Ndoshta Zoti do ta shohë hidhërimin tim dhe do të më bëjë të mira në vend të mallkimeve që më drejton sot".
II S UyCyr 16:12  Пәрвәрдигар мүшкүллүктә қалғанлиғимни көрүп, бүгүн бу адәмниң қарғашлири орниға маңа шәпқәт көрситипму қалар, — деди.
II S KorHKJV 16:12  혹시 주께서 내 고통을 보시리니 이 날 그의 저주로 인해 주께서 내게 선으로 갚아 주시리라, 하니라.
II S SrKDIjek 16:12  Да ако Господ погледа на невољу моју, и врати ми Господ добро за псовку његову данашњу.
II S Wycliffe 16:12  if in hap the Lord biholde my turmentyng, and yelde good to me for this `cursyng of this dai.
II S Mal1910 16:12  പക്ഷേ യഹോവ എന്റെ സങ്കടം നോക്കി ഇന്നത്തെ ഇവന്റെ ശാപത്തിന്നു പകരം എനിക്കു അനുഗ്രഹം നല്കും.
II S KorRV 16:12  혹시 여호와께서 나의 원통함을 감찰하시리니 오늘날 그 저주 까닭에 선으로 내게 갚아 주시리라 하고
II S Azeri 16:12  بلکه رب چکدئيئم عذابي گؤروب، بو گون اونون اتدئيي لعنتلرئن عوضئنه منه ياخشيليق اِدَر."
II S SweKarlX 16:12  Må hända, att Herren ser till mina bedröfvelse, och Herren löner mig med godo dessa bannor, som jag lider i dag.
II S KLV 16:12  'oH may taH vetlh joH'a' DichDaq legh Daq the wrong ta'pu' Daq jIH, je vetlh joH'a' DichDaq repay jIH QaQ vaD the cursing vo' jIH DaHjaj.”
II S ItaDio 16:12  Forse il Signore riguarderà alla mia afflizione, e mi renderà del bene, in luogo della maledizione, della quale costui oggi mi maledice.
II S RusSynod 16:12  может быть, Господь призрит на уничижение мое, и воздаст мне Господь благостью за теперешнее его злословие.
II S CSlEliza 16:12  негли призрит Господь на смирение мое, и возвратит ми благая вместо клятвы Его во днешний день.
II S ABPGRK 16:12  είπως ίδοι κύριος εν τη ταπεινώσεί μου και επιστρέψει μοι αγαθά αντί της κατάρας αυτού τη ημέρα ταύτη
II S FreBBB 16:12  Peut-être l'Eternel regardera-t-il mon affliction et me rendra-t-il du bien au lieu de la malédiction d'aujourd'hui.
II S LinVB 16:12  Mbele Yawe akotala mawa ma ngai mpe akozo­ngisela ngai bolamu o esika ya mobo­ndo abeteli ngai lelo. »
II S HunIMIT 16:12  Talán látni fogja az Örökkévaló állapotomat és majd fizet nekem az Örökkévaló jót a mai átkozódása helyett.
II S ChiUnL 16:12  庶幾耶和華鑒我之寃、緣其今日之詛、報我以善、
II S VietNVB 16:12  Biết đâu CHÚA nhìn thấy nỗi khổ của ta và ban phước lành cho ta thay vào lời nguyền rủa của nó hôm nay.
II S LXX 16:12  εἴ πως ἴδοι κύριος ἐν τῇ ταπεινώσει μου καὶ ἐπιστρέψει μοι ἀγαθὰ ἀντὶ τῆς κατάρας αὐτοῦ τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ
II S CebPinad 16:12  Tingali nga si Jehova motan-aw sa kadautan nga gibuhat kanako, ug nga si Jehova mobalus kanako ug maayo sa iyang pagtunglo kanako niining adlawa.
II S RomCor 16:12  Poate că Domnul se va uita la necazul meu şi-mi va face bine în locul blestemelor de azi.”
II S Pohnpeia 16:12  Mweinele KAUN-O pahn ketin mwahngihada ei apwal oh pahn ketin kupwuramwahwihiehla pwehki lahlahwe pwukat.”
II S HunUj 16:12  Bárcsak rám tekintene nyomorúságomban az Úr, és javamra fordítaná azt, hogy ma ócsároltak engem!
II S GerZurch 16:12  Vielleicht sieht der Herr mein Elend an und gibt mir wieder Glück für den Fluch, der mich heute trifft.
II S GerTafel 16:12  Vielleicht sieht Jehovah mein Elend an, und Jehovah bringt mir wieder Gutes für seinen Fluch an diesem Tage.
II S PorAR 16:12  Porventura o Senhor olhará para a minha aflição, e me pagará com bem a maldição deste dia.
II S DutSVVA 16:12  Misschien zal de Heere mijn ellende aanzien; en de Heere zal mij goed vergelden voor zijn vloek, te dezen dage.
II S FarOPV 16:12  شاید خداوند بر مصیبت من نگاه کند و خداوند به عوض دشنامی که او امروز به من می‌دهد، به من جزای نیکو دهد.»
II S Ndebele 16:12  Mhlawumbe iNkosi izabona usizi lwami, iNkosi ingibuyisele okuhle esikhundleni sokuthuka kwakhe lamuhla.
II S PorBLivr 16:12  Talvez o SENHOR olhe a minha aflição, e o SENHOR me conceda o bem por suas maldições de hoje.
II S Norsk 16:12  Kanskje Herren ser til mig i min nød, så Herren gir mig lykke til gjengjeld for den forbannelse som har rammet mig idag.
II S SloChras 16:12  Morda pogleda Gospod mojo revo in mi poplača Gospod z dobrim za to, da me kolne danes.
II S Northern 16:12  Bəlkə Rəbb çəkdiyim əzabı görüb bu gün onun etdiyi lənətlərin əvəzinə mənə yaxşılıq edər».
II S GerElb19 16:12  Vielleicht wird Jehova mein Elend ansehen, und Jehova mir Gutes erstatten dafür, daß mir geflucht wird an diesem Tage.
II S LvGluck8 16:12  Varbūt Tas Kungs uzlūko manu noziegumu un Tas Kungs man šodien atkal atdos labumu viņa lāstu vietā.
II S PorAlmei 16:12  Porventura o Senhor olhará para a minha miseria: e o Senhor me pagará com bem sua maldição d'este dia
II S ChiUn 16:12  或者耶和華見我遭難,為我今日被這人咒罵,就施恩與我。」
II S SweKarlX 16:12  Må hända, att Herren ser till mina bedröfvelse, och Herren löner mig med godo dessa bannor, som jag lider i dag.
II S FreKhan 16:12  Peut-être le Seigneur considérera-t-il ma situation et me rendra-t-il du bonheur en échange des outrages que je subis en ce jour."
II S FrePGR 16:12  Car l'Éternel le lui a dit. Peut-être l'Éternel considérant ma misère, me dispensera-t-Il aujourd'hui le bien en retour de ses malédictions.
II S PorCap 16:12  Talvez o Senhor tenha em conta a minha miséria e me venha a dar bens em troca destes ultrajes.»
II S JapKougo 16:12  主はわたしの悩みを顧みてくださるかもしれない。また主はきょう彼ののろいにかえて、わたしに善を報いてくださるかも知れない」。
II S GerTextb 16:12  Vielleicht wird Jahwe mein Elend ansehen und wird Jahwe mir wieder Glück geben an Stelle des Fluchs, der mich heute trifft.
II S Kapingam 16:12  Holongo Dimaadua ga-iloo-Ia dogu haingadaa, gei mee gaa-hila-mai gi-di-au, ga-hagahumalia au di gili nia hagahuaidu aanei.”
II S SpaPlate 16:12  Quizás Yahvé mirará mi aflicción y me devolverá bienes en lugar de las maldiciones de hoy.”
II S WLC 16:12  אוּלַ֛י יִרְאֶ֥ה יְהוָ֖ה בעוני בְּעֵינִ֑י וְהֵשִׁ֨יב יְהוָ֥ה לִי֙ טוֹבָ֔ה תַּ֥חַת קִלְלָת֖וֹ הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
II S LtKBB 16:12  Gal Viešpats pažvelgs į mano sielvartą ir man atmokės geru už jo šiandieninius keiksmus“.
II S Bela 16:12  можа, Гасподзь прыхіліцца і на прыніжэньне маё, і дасьць мне Гасподзь даброцьцю за цяперашняе ягонае ліхаслоўе.
II S GerBoLut 16:12  Vielleicht wird der HERR mein Elend ansehen und mir mit Güte vergelten sein heutiges Fluchen.
II S FinPR92 16:12  Ehkäpä Herra näkee kärsimäni vääryyden ja hyvittää ne kiroukset, joita tuo mies on tänään syytänyt niskaani."
II S SpaRV186 16:12  Quizá Jehová mirará a mi aflicción, y me dará Jehová bien por sus maldiciones hoy.
II S NlCanisi 16:12  Misschien ziet Jahweh neer op mijn ellende, en vergeldt Hij mij die vloek van vandaag met iets goeds.
II S GerNeUe 16:12  Vielleicht sieht Jahwe auf mein Elend und erweist mir Gutes für den Fluch an diesem Tag."
II S UrduGeo 16:12  شاید رب میری مصیبت کا لحاظ کر کے سِمعی کی لعنتیں برکت میں بدل دے۔“
II S AraNAV 16:12  لَعَلَّ الرَّبَّ يَنْظُرُ إِلَى مَذَلَّتِي، وَيُكَافِئُنِي خَيْراً عِوَضَ شَتَائِمِهِ فِي هَذَا الْيَوْمِ».
II S ChiNCVs 16:12  也许耶和华看见我的苦难,就施恩与我,以取代今天这人对我的咒骂。”
II S ItaRive 16:12  Forse l’Eterno avrà riguardo alla mia afflizione, e mi farà del bene in cambio delle maledizioni d’oggi".
II S Afr1953 16:12  Miskien sal die HERE my ellende aansien en sal die HERE my goed vergelde vir die vloek wat my vandag tref.
II S RusSynod 16:12  Может быть, Господь призрит на уничижение мое и воздаст мне Господь благостью за теперешнее его злословие».
II S UrduGeoD 16:12  शायद रब मेरी मुसीबत का लिहाज़ करके सिमई की लानतें बरकत में बदल दे।”
II S TurNTB 16:12  Belki RAB sıkıntımı görür de, bugün okunan lanetlerin karşılığını iyilikle verir.”
II S DutSVV 16:12  Misschien zal de HEERE mijn ellende aanzien; en de HEERE zal mij goed vergelden voor zijn vloek, te dezen dage.
II S HunKNB 16:12  hátha megtekinti az Úr nyomorúságomat, s jóval fizet nekem az Úr e mai átokért.«
II S Maori 16:12  Tera pea a Ihowa e titiro ki toku mate, e homai i te pai ki ahau hei utu mo tana kanga ki ahau i tenei ra.
II S HunKar 16:12  Netalán reá tekint az Úr az én nyomorúságomra, és jóval fizet még ma nékem az Úr az ő átka helyett.
II S Viet 16:12  Có lẽ Ðức Giê-hô-va sẽ đoái xem sự hoạn nạn ta, lấy phước trả lại thế cho sự rủa sả mà ta bị ngày nay.
II S Kekchi 16:12  Ma̱re li Ka̱cuaˈ Dios ta̱ril li raylal li yo̱quin chixcˈulbal ut ma̱re ta̱ril xtokˈoba̱l cuu ut tinrosobtesi chokˈ re̱kaj li raylal li yo̱quin chixcˈulbal anakcuan, chan.
II S Swe1917 16:12  Kanhända skall HERREN se till den orätt mig sker, så att HERREN åter giver mig lycka, till gengäld för den förbannelse som i dag uttalas över mig.»
II S CroSaric 16:12  Možda će Jahve pogledati na moju nevolju te mi vratiti dobro za njegovu današnju psovku."
II S VieLCCMN 16:12  May ra ĐỨC CHÚA sẽ đoái nhìn đến nỗi khổ cực của ta và ĐỨC CHÚA sẽ trả lại cho ta hạnh phúc, thay vì lời nguyền rủa của nó hôm nay.
II S FreBDM17 16:12  Peut-être l’Eternel regardera mon affliction, l’Eternel me rendra le bien au lieu des malédictions que celui-ci me donne aujourd’hui.
II S FreLXX 16:12  S'il advient que le Seigneur jette un regard sur mon humiliation, il me rendra ses bienfaits pour prix des malédictions de cet homme.
II S Aleppo 16:12  אולי יראה יהוה בעוני (בעיני) והשיב יהוה לי טובה תחת קללתו היום הזה
II S MapM 16:12  אוּלַ֛י יִרְאֶ֥ה יְהֹוָ֖ה בעוני בְּעֵינִ֑י וְהֵשִׁ֨יב יְהֹוָ֥ה לִי֙ טוֹבָ֔ה תַּ֥חַת קִלְלָת֖וֹ הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
II S HebModer 16:12  אולי יראה יהוה בעוני והשיב יהוה לי טובה תחת קללתו היום הזה׃
II S Kaz 16:12  Мүмкін, Жаратқан Ие менің көріп жатқан жәбіріме назар аударып, бүгін естіген қарғыстарымның орнына жақсылық сыйлар!
II S FreJND 16:12  Peut-être l’Éternel regardera mon affliction, et l’Éternel me rendra le bien pour la malédiction qui tombe aujourd’hui sur moi.
II S GerGruen 16:12  Vielleicht sieht der Herr mein Elend. Dann gibt mir der Herr wieder Glück an Stelle der Verfluchung von heute."
II S SloKJV 16:12  Morda bo Gospod pogledal na mojo stisko in da mi bo Gospod poplačal dobro za njegovo preklinjanje ta dan.“
II S Haitian 16:12  Nou pa janm konnen, Seyè a va wè nan ki mizè mwen ye. Lè sa a, l'a ban m' benediksyon nan plas madichon l'ap ban m' jòdi a.
II S FinBibli 16:12  Mahtaa tapahtua: Herra katsoo minun viheliäisyyttäni, ja Herra maksaa minulle hyvällä, sen kun hän minua tänäpänä kiroilee.
II S SpaRV 16:12  Quizá mirará Jehová á mi aflicción, y me dará Jehová bien por sus maldiciones de hoy.
II S WelBeibl 16:12  Falle y bydd yr ARGLWYDD yn gweld mod i'n cael cam, ac yn gwneud da i mi yn lle'r holl felltithio yma.”
II S GerMenge 16:12  Vielleicht sieht der HERR mein Elend an und vergilt mir Gutes dafür, daß mir heute hier geflucht wird.«
II S GreVamva 16:12  ίσως επιβλέψη ο Κύριος επί την θλίψιν μου, και ανταποδώση ο Κύριος εις εμέ αγαθόν αντί της κατάρας τούτου την ημέραν ταύτην.
II S UkrOgien 16:12  Може зглянеться Господь над моєю бідою, і пове́рне мені цього дня добром замість його прокляття“.
II S FreCramp 16:12  Peut-être Yahweh regardera-t-il mon affliction, et Yahweh me fera-t-il du bien en retour de la malédiction d'aujourd'hui. »
II S SrKDEkav 16:12  Да ако Господ погледа на невољу моју, и врати ми Господ добро за псовку његову данашњу.
II S PolUGdan 16:12  Może Pan wejrzy na moje utrapienie i odpłaci mi dobrem za jego dzisiejsze przekleństwo.
II S FreSegon 16:12  Peut-être l'Éternel regardera-t-il mon affliction, et me fera-t-il du bien en retour des malédictions d'aujourd'hui.
II S SpaRV190 16:12  Quizá mirará Jehová á mi aflicción, y me dará Jehová bien por sus maldiciones de hoy.
II S HunRUF 16:12  Bárcsak rám tekintene nyomorúságomban az Úr, és javamra fordítaná azt, hogy ma ócsároltak engem!
II S DaOT1931 16:12  Maaske vil HERREN se til mig i min Nød og gøre mig godt til Gengæld for hans Forbandelse i Dag!«
II S TpiKJPB 16:12  Em i ken stap olsem long BIKPELA bai luksave long hevi bilong mi, na long BIKPELA bai bekim pe long gutpela pasin long mi bilong bekim tok nogut bilong em tude.
II S DaOT1871 16:12  Maaske Herren skal se til min Elendighed, og Herren skal betale mig godt i Stedet for hans Forbandelse paa denne Dag.
II S FreVulgG 16:12  Et peut-être que le Seigneur regardera mon affliction, et qu’il me fera du bien pour ces malédictions que je reçois aujourd’hui.
II S PolGdans 16:12  Snać wejrzy Pan na utrapienie moje, a odda mi Pan dobrem za złorzeczenia jego dzisiejsze.
II S JapBungo 16:12  ヱホバわが艱難を俯視みたまふことあらん又ヱホバ今日彼の詛のために我に善を報いたまふことあらんと
II S GerElb18 16:12  Vielleicht wird Jehova mein Elend ansehen, und Jehova mir Gutes erstatten dafür, daß mir geflucht wird an diesem Tage.