Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II SAMUEL
Prev Next
II S RWebster 16:15  And Absalom, and all the people the men of Israel, came to Jerusalem, and Ahithophel with him.
II S NHEBJE 16:15  Absalom, and all the people, the men of Israel, came to Jerusalem, and Ahithophel with him.
II S ABP 16:15  And Absalom, and every man of Israel entered into Jerusalem, and Ahithophel was with him.
II S NHEBME 16:15  Absalom, and all the people, the men of Israel, came to Jerusalem, and Ahithophel with him.
II S Rotherha 16:15  And, Absolom and all the men of Israel, entered Jerusalem,—and Ahithophel with him.
II S LEB 16:15  Now Absalom and all the people, the men of Israel, had come to Jerusalem, and Ahithophel was with him.
II S RNKJV 16:15  And Absalom, and all the people the men of Israel, came to Jerusalem, and Ahithophel with him.
II S Jubilee2 16:15  And Absalom and all the people, the men of Israel, came to Jerusalem, and Ahithophel with him.
II S Webster 16:15  And Absalom, and all the people the men of Israel, came to Jerusalem, and Ahithophel with him.
II S Darby 16:15  Now Absalom, and all the people, the men of Israel, came to Jerusalem, and Ahithophel with him.
II S ASV 16:15  And Absalom, and all the people, the men of Israel, came to Jerusalem, and Ahithophel with him.
II S LITV 16:15  And Absalom and all the people, the men of Israel, had come into Jerusalem, and Ahithophel with him.
II S Geneva15 16:15  And Absalom, and all the people, the men of Israel, came to Ierusalem, and Ahithophel with him.
II S CPDV 16:15  But Absalom and all his people entered into Jerusalem. Moreover, Ahithophel was with him.
II S BBE 16:15  And Absalom and the men of Israel came to Jerusalem, and Ahithophel was with him.
II S DRC 16:15  But Absalom and all his people came into Jerusalem, and Achitophel was with him.
II S GodsWord 16:15  Meanwhile, Absalom and all Israel's troops came to Jerusalem, and Ahithophel was with him.
II S JPS 16:15  And Absalom, and all the people, the men of Israel, came to Jerusalem, and Ahithophel with him.
II S KJVPCE 16:15  ¶ And Absalom, and all the people the men of Israel, came to Jerusalem, and Ahithophel with him.
II S NETfree 16:15  Now when Absalom and all the men of Israel arrived in Jerusalem, Ahithophel was with him.
II S AB 16:15  And Absalom and all the men of Israel went into Jerusalem, and Ahithophel with him.
II S AFV2020 16:15  And Absalom and all the people, the men of Israel, came to Jerusalem. And Ahithophel went with him.
II S NHEB 16:15  Absalom, and all the people, the men of Israel, came to Jerusalem, and Ahithophel with him.
II S NETtext 16:15  Now when Absalom and all the men of Israel arrived in Jerusalem, Ahithophel was with him.
II S UKJV 16:15  And Absalom, and all the people the men of Israel, came to Jerusalem, and Ahithophel with him.
II S KJV 16:15  And Absalom, and all the people the men of Israel, came to Jerusalem, and Ahithophel with him.
II S KJVA 16:15  And Absalom, and all the people the men of Israel, came to Jerusalem, and Ahithophel with him.
II S AKJV 16:15  And Absalom, and all the people the men of Israel, came to Jerusalem, and Ahithophel with him.
II S RLT 16:15  And Absalom, and all the people the men of Israel, came to Jerusalem, and Ahithophel with him.
II S MKJV 16:15  And Absalom and all the people, the men of Israel, came to Jerusalem. And Ahithophel went with him.
II S YLT 16:15  And Absalom and all the people, the men of Israel, have come in to Jerusalem, and Ahithophel with him,
II S ACV 16:15  And Absalom, and all the people, the men of Israel, came to Jerusalem, and Ahithophel with him.
II S VulgSist 16:15  Absalom autem et omnis populus eius ingressi sunt Ierusalem, sed et Achitophel cum eo.
II S VulgCont 16:15  Absalom autem et omnis populus eius ingressi sunt Ierusalem, sed et Achitophel cum eo.
II S Vulgate 16:15  Absalom autem et omnis populus Israhel ingressi sunt Hierusalem sed et Ahitofel cum eo
II S VulgHetz 16:15  Absalom autem et omnis populus eius ingressi sunt Ierusalem, sed et Achitophel cum eo.
II S VulgClem 16:15  Absalom autem et omnis populus ejus ingressi sunt Jerusalem, sed et Achitophel cum eo.
II S CzeBKR 16:15  Absolon pak i všecken lid Izraelský přišli do Jeruzaléma, a Achitofel s ním.
II S CzeB21 16:15  Abšalom zatím s celým izraelským vojskem vstoupil do Jeruzaléma. Také Achitofel byl s ním.
II S CzeCEP 16:15  Abšalóm a všechen lid, izraelští muži, vstoupili do Jeruzaléma; byl s ním i Achítofel.
II S CzeCSP 16:15  Abšalóm i všechen lid, všichni Izraelci, přišli do Jeruzaléma; také Achítofel byl s ním.
II S PorBLivr 16:15  E Absalão e todo aquele povo, os homens de Israel, entraram em Jerusalém, e com ele Aitofel.
II S Mg1865 16:15  Ary Absaloma sy ny vahoaka rehetra tamin’ ny Isiraely dia tonga tany Jerosalema, ary Ahitofela koa dia teo aminy.
II S FinPR 16:15  Mutta Absalom ja kaikki kansa, Israelin miehet, olivat tulleet Jerusalemiin; ja Ahitofel oli hänen kanssansa.
II S FinRK 16:15  Sillä välin Absalom ja koko kansa, Israelin miehet, tulivat Jerusalemiin. Myös Ahitofel oli hänen kanssaan.
II S ChiSB 16:15  阿貝沙隆與跟隨他的眾以色列人進了耶路撒冷,阿希托費耳也同他在一起,
II S CopSahBi 16:15  ⲁⲃⲉⲥⲥⲁⲗⲱⲙ ⲇⲉ ⲙⲛ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲙⲡ ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲑ ⲉⲣⲉⲁⲭⲓⲧⲟⲫⲉⲗ ⲛⲙⲙⲁϥ
II S ChiUns 16:15  押沙龙和以色列众人来到耶路撒冷;亚希多弗也与他同来。
II S BulVeren 16:15  А Авесалом и целият народ, израилевите мъже, дойдоха в Ерусалим и Ахитофел беше с него.
II S AraSVD 16:15  وَأَمَّا أَبْشَالُومُ وَجَمِيعُ ٱلشَّعْبِ رِجَالُ إِسْرَائِيلَ، فَأَتَوْا إِلَى أُورُشَلِيمَ وَأَخِيتُوفَلُ مَعَهُمْ.
II S Esperant 16:15  Dume Abŝalom kaj ĉiuj Izraelidoj venis en Jerusalemon, kaj Aĥitofel kun li.
II S ThaiKJV 16:15  ฝ่ายอับซาโลมกับประชาชนทั้งสิ้น คือคนอิสราเอลก็มาถึงกรุงเยรูซาเล็ม และอาหิโธเฟลก็มาด้วย
II S OSHB 16:15  וְאַבְשָׁל֗וֹם וְכָל־הָעָם֙ אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֔ל בָּ֖אוּ יְרוּשָׁלִָ֑ם וַאֲחִיתֹ֖פֶל אִתּֽוֹ׃
II S BurJudso 16:15  အဗရှလုံနှင့် လူအပေါင်းတို့သည် ယေရုရှလင်မြို့သို့ ရောက်၍ အဟိသောဖေလလည်း ပါ၏။
II S FarTPV 16:15  ابشالوم و پیروان او همراه با اخیتوفل به اورشلیم آمدند.
II S UrduGeoR 16:15  Itne meṅ Abīsalūm apne pairokāroṅ ke sāth Yarūshalam meṅ dāḳhil huā thā. Aḳhītufal bhī un ke sāth mil gayā thā.
II S SweFolk 16:15  Men Absalom hade kommit till Jerusalem med allt sitt folk, Israels män, och Ahitofel var med honom.
II S GerSch 16:15  Absalom aber und alles Volk, die Männer von Israel, waren nach Jerusalem gekommen und Ahitophel mit ihm.
II S TagAngBi 16:15  At si Absalom at ang buong bayan, na mga lalake ng Israel, ay nagsidating sa Jerusalem at si Achitophel na kasama niya.
II S FinSTLK2 16:15  Absalom ja kaikki kansa, Israelin miehet, olivat tulleet Jerusalemiin, ja Ahitofel oli hänen kanssaan.
II S Dari 16:15  ابشالوم و پیروان او همراه با اخیتوفل به اورشلیم آمدند.
II S SomKQA 16:15  Markaasaa Absaaloom iyo dadkii reer binu Israa'iil oo dhammu Yeruusaalem yimaadeen, iyagoo uu Axiitofel la socdo.
II S NorSMB 16:15  Absalom var komen til Jerusalem med alle sine folk av Israels-mennerne. Han hadde ogso Ahitofel med seg.
II S Alb 16:15  Ndërkohë Absalomi dhe tërë populli, njerëzit e Izraelit, kishin hyrë në Jeruzalem; Ahithofeli ishte me të.
II S UyCyr 16:15  Шу пәйттә Абсалом вә униңға әгәшкән пүтүн исраиллар Йерусалимға кирип болған еди. Ахитофәлму Абсалом билән биллә еди.
II S KorHKJV 16:15  ¶압살롬과 온 백성 곧 이스라엘 사람들이 예루살렘에 이르렀고 아히도벨이 그와 함께하니라.
II S SrKDIjek 16:15  А Авесалом и сав народ Израиљев дођоше у Јерусалим, и Ахитофел с њим.
II S Wycliffe 16:15  Forsothe Absolon, and al the puple of Israel entriden in to Jerusalem, but also Achitofel with hym.
II S Mal1910 16:15  എന്നാൽ അബ്ശാലോമും യിസ്രായേല്യരായ ജനമൊക്കെയും അഹീഥോഫെലുമായി യെരൂശലേമിൽ എത്തി.
II S KorRV 16:15  압살롬과 모든 이스라엘 백성들이 예루살렘에 이르고 아히도벨도 저와 함께 이른지라
II S Azeri 16:15  اَبشالوم و بوتون خالق، ائسرايئل آداملاري اورشلئمه گلدئلر، اَخئتوفِل ده اَبشالوملا ائدي.
II S SweKarlX 16:15  Men Absalom och allt folket, Israels män, kommo till Jerusalem, och Achitophel med honom.
II S KLV 16:15  Absalom, je Hoch the ghotpu, the loDpu' vo' Israel, ghoSta' Daq Jerusalem, je Ahithophel tlhej ghaH.
II S ItaDio 16:15  ED Absalom, con tutto il popolo, i principali d’Israele, entrò in Gerusalemme; ed Ahitofel con lui.
II S RusSynod 16:15  Авессалом же и весь народ Израильский пришли в Иерусалим, и Ахитофел с ним.
II S CSlEliza 16:15  Авессалом же и вси мужие Израилевы внидоша во Иерусалим, и Ахитофел с ним.
II S ABPGRK 16:15  και Αβεσαλώμ και πας ανήρ Ισραήλ εισήλθον εις Ιερουσαλήμ και Αχιτόφελ μετ΄ αυτού
II S FreBBB 16:15  Et Absalom et tout le peuple, les hommes d'Israël, étaient arrivés à Jérusalem, et Ahithophel était avec lui.
II S LinVB 16:15  Absalom akoti o Yeruzalem elo­ngo na bato banso ba Israel. Akitofel azalaki na ye.
II S HunIMIT 16:15  Ábsálóm pedig és az egész nép, Izrael emberei, Jeruzsálembe jöttek, Achítófel is vele.
II S ChiUnL 16:15  押沙龍與以色列衆至耶路撒冷、亞希多弗偕之、
II S VietNVB 16:15  Trong khi đó, Áp-sa-lôm và hết thảy những người Y-sơ-ra-ên theo ông vào thành Giê-ru-sa-lem. Có ông A-hi-tô-phen đi với họ.
II S LXX 16:15  καὶ Αβεσσαλωμ καὶ πᾶς ἀνὴρ Ισραηλ εἰσῆλθον εἰς Ιερουσαλημ καὶ Αχιτοφελ μετ’ αὐτοῦ
II S CebPinad 16:15  Ug si Absalom ug ang tibook katawohan, ang mga tawo sa Israel, nangadto sa Jerusalem, ug si Achitophel uban kaniya.
II S RomCor 16:15  Absalom şi tot poporul, bărbaţii lui Israel, intraseră în Ierusalim. Ahitofel era şi el cu Absalom.
II S Pohnpeia 16:15  Eri, Apsalom oh ienge mehn Israel ko koaros ahpw pedolong nan Serusalem, oh Ahidopel pil iang irail.
II S HunUj 16:15  Absolon és az egész izráeli hadinép megérkezett Jeruzsálembe. Vele volt Ahitófel is.
II S GerZurch 16:15  Absalom aber und alle Männer Israels waren nach Jerusalem gekommen; auch Ahithophel war bei ihm.
II S GerTafel 16:15  Absalom aber und alles Volk, die Männer aus Israel, kamen nach Jerusalem und Achitophel mit ihm.
II S PorAR 16:15  Absalão e todo o povo, os homens de Israel, vieram a Jerusalém; e Aitofel estava com ele.
II S DutSVVA 16:15  Absalom nu en al het volk, de mannen van Israël, kwamen te Jeruzalem, en Achitofel met hem.
II S FarOPV 16:15  و اما ابشالوم و تمامی گروه مردان اسرائیل به اورشلیم آمدند، و اخیتوفل همراهش بود،
II S Ndebele 16:15  UAbisalomu labantu bonke, amadoda akoIsrayeli, basebefika eJerusalema, loAhithofeli elaye.
II S PorBLivr 16:15  E Absalão e todo aquele povo, os homens de Israel, entraram em Jerusalém, e com ele Aitofel.
II S Norsk 16:15  Imidlertid var Absalom med alt sitt folk, Israels menn, kommet til Jerusalem og Akitofel var med ham.
II S SloChras 16:15  Absalom pa in vse ljudstvo, vsi možje Izraelovi, so bili prišli v Jeruzalem, in Ahitofel ž njim.
II S Northern 16:15  Avşalom ilə bütün xalq – İsrail adamları Yerusəlimə gəldilər, Axitofel də onunla idi.
II S GerElb19 16:15  Absalom aber und alles Volk, die Männer von Israel, kamen nach Jerusalem, und Ahitophel mit ihm.
II S LvGluck8 16:15  Bet Absaloms un visi Israēla vīri nāca uz Jeruzālemi, ir Ahitofels ar viņu.
II S PorAlmei 16:15  Absalão pois, e todo o povo, os homens de Israel, vieram a Jerusalem: e Achitophel com elle.
II S ChiUn 16:15  押沙龍和以色列眾人來到耶路撒冷;亞希多弗也與他同來。
II S SweKarlX 16:15  Men Absalom och allt folket, Israels män, kommo till Jerusalem, och Achitophel med honom.
II S FreKhan 16:15  Or, Absalon, suivi de tout le peuple israélite, était entré dans Jérusalem, et Ahitofel avec lui.
II S FrePGR 16:15  Or Absalom et toute la troupe des hommes d'Israël entrèrent dans Jérusalem, et Achitophel avec lui.
II S PorCap 16:15  Entretanto, Absalão, com todos os seus partidários de Israel, entrou em Jerusalém, acompanhado de Aitofel.
II S JapKougo 16:15  さてアブサロムとすべての民、イスラエルの人々はエルサレムにきた。アヒトペルもアブサロムと共にいた。
II S GerTextb 16:15  Absalom aber war mit allen Männern Israels nach Jerusalem gelangt; auch Ahitophel war bei ihm.
II S Kapingam 16:15  Absalom mo digau Israel nogo madalia a-mee ga-ulu-adu gi Jerusalem, ge Ahitophel madalia digaula.
II S SpaPlate 16:15  Entretanto Absalón y todo el pueblo, los hombres de Israel, habían llegado a Jerusalén, y con él Aquitófel.
II S WLC 16:15  וְאַבְשָׁל֗וֹם וְכָל־הָעָם֙ אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֔ל בָּ֖אוּ יְרוּשָׁלָ֑͏ִם וַאֲחִיתֹ֖פֶל אִתּֽוֹ׃
II S LtKBB 16:15  Abšalomas su visais žmonėmis atėjo į Jeruzalę; Achitofelis buvo su juo.
II S Bela 16:15  А Авэсалом і ўвесь народ Ізраільскі прыйшоў у Ерусалім, і Ахітафэл зь ім.
II S GerBoLut 16:15  Aber Absalom und alles Volk der Manner Israels kamen gen Jerusalem, und Ahitophel mit ihm.
II S FinPR92 16:15  Absalom oli tullut Israelin miesten kanssa Jerusalemiin, ja myös Ahitofel oli hänen kanssaan.
II S SpaRV186 16:15  Y Absalom y todo el pueblo, los varones de Israel, entraron en Jerusalem, y con él Aquitofel.
II S NlCanisi 16:15  Intussen was Absalom, vergezeld van Achitófel, met heel Israël te Jerusalem aangekomen.
II S GerNeUe 16:15  Abschalom war mit seinen Leuten und den Männern von Israel in Jerusalem eingezogen. Auch Ahitofel begleitete ihn.
II S UrduGeo 16:15  اِتنے میں ابی سلوم اپنے پیروکاروں کے ساتھ یروشلم میں داخل ہوا تھا۔ اخی تُفل بھی اُن کے ساتھ مل گیا تھا۔
II S AraNAV 16:15  أَمَّا أَبْشَالُومُ وَأَتْبَاعُهُ مِنْ رِجَالِ إِسْرَائِيلَ، وَأَخِيتُوفَلُ، فَقَدْ دَخَلُوا أُورُشَلِيمَ.
II S ChiNCVs 16:15  押沙龙和以色列众人进了耶路撒冷,亚希多弗也与押沙龙在一起。
II S ItaRive 16:15  Or Absalom e tutto il popolo, gli uomini d’Israele, erano entrati in Gerusalemme; ed Ahitofel era con lui.
II S Afr1953 16:15  Intussen het Absalom en al die manskappe, die manne van Israel, in Jerusalem aangekom, en Agitófel was by hom.
II S RusSynod 16:15  Авессалом же и весь народ израильский пришли в Иерусалим, и Ахитофел с ним.
II S UrduGeoD 16:15  इतने में अबीसलूम अपने पैरोकारों के साथ यरूशलम में दाख़िल हुआ था। अख़ीतुफ़ल भी उनके साथ मिल गया था।
II S TurNTB 16:15  Avşalom'la İsrail halkı Yeruşalim'e girmişlerdi. Ahitofel de Avşalom'la birlikteydi.
II S DutSVV 16:15  Absalom nu en al het volk, de mannen van Israel, kwamen te Jeruzalem, en Achitofel met hem.
II S HunKNB 16:15  Közben Absalom és egész népe bevonult Jeruzsálembe és Ahitófel is vele.
II S Maori 16:15  Na ka tae mai a Apoharama ratou ko te iwi katoa, nga tangata o Iharaira ki Hiruharama; ko Ahitopere hoki tona hoa.
II S HunKar 16:15  Absolon pedig és az egész nép, Izráelnek férfiai, bemenének Jeruzsálembe, és Akhitófel is ő vele.
II S Viet 16:15  Áp-sa-lôm và hết thảy người Y-sơ-ra-ên đều đã vào Giê-ru-sa-lem rồi, và A-hi-tô-phe theo người.
II S Kekchi 16:15  Ut laj Absalón ut chixjunileb li cuanqueb rochben, queˈoc saˈ li tenamit Jerusalén. Laj Ahitofel cuan rochbeneb.
II S Swe1917 16:15  Men Absalom hade med allt sitt folk, Israels män, kommit till Jerusalem; han hade då också Ahitofel med sig.
II S CroSaric 16:15  Abšalom je međutim sa svim narodom izraelskim ušao u Jeruzalem; i Ahitofel bijaše s njim.
II S VieLCCMN 16:15  Áp-sa-lôm và toàn thể quân binh người Ít-ra-en vào Giê-ru-sa-lem, có A-khi-thô-phen cùng đi.
II S FreBDM17 16:15  Or Absalom et tout le peuple, savoir les hommes d’Israël, entrèrent dans Jérusalem ; et Achithophel était avec lui.
II S FreLXX 16:15  Absalon venait donc d'entrer à Jérusalem, et avec lui tous les hommes d'Israël, et Achitophel.
II S Aleppo 16:15  ואבשלום וכל העם איש ישראל באו ירושלם ואחיתפל אתו
II S MapM 16:15  וְאַבְשָׁל֗וֹם וְכׇל־הָעָם֙ אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֔ל בָּ֖אוּ יְרוּשָׁלָ֑‍ִם וַאֲחִיתֹ֖פֶל אִתּֽוֹ׃
II S HebModer 16:15  ואבשלום וכל העם איש ישראל באו ירושלם ואחיתפל אתו׃
II S Kaz 16:15  Абессалом Исраилдің барлық адамдарымен бірге Иерусалимге кіргенде, Ахитопел де оның қасында болды.
II S FreJND 16:15  Et Absalom, et tout le peuple, les hommes d’Israël, vinrent à Jérusalem, et Akhitophel avec lui.
II S GerGruen 16:15  Absalom aber und das ganze Kriegsvolk, Israels Mannen, waren nach Jerusalem gekommen. Auch Achitophel war bei ihm.
II S SloKJV 16:15  Absalom in vse ljudstvo Izraelovih mož pa so prišli v Jeruzalem in Ahitófel z njim.
II S Haitian 16:15  Absalon antre lavil Jerizalèm ansanm ak tout moun peyi Izrayèl yo. Achitofèl te ansanm ak yo.
II S FinBibli 16:15  Mutta Absalom ja kaikki kansa, Israelin miehet, tulivat Jerusalemiin; ja Ahitophel hänen kanssansa.
II S SpaRV 16:15  Y Absalom y todo el pueblo, los varones de Israel, entraron en Jerusalem, y con él Achitophel.
II S WelBeibl 16:15  Yn y cyfamser, roedd Absalom, a byddin Israel gyfan, wedi cyrraedd Jerwsalem. Roedd Achitoffel gydag e.
II S GerMenge 16:15  Absalom aber war unterdessen mit seinem ganzen Anhang der Israeliten nach Jerusalem gekommen; auch Ahithophel war bei ihm.
II S GreVamva 16:15  Ο δε Αβεσσαλώμ και πας ο λαός, οι άνδρες Ισραήλ, ήλθον εις Ιερουσαλήμ, και ο Αχιτόφελ μετ' αυτού.
II S UkrOgien 16:15  А Авесало́м та ввесь ізра́їльський народ увійшли до Єрусалиму, а з ними Ахіто́фел.
II S FreCramp 16:15  Absalom et tout le peuple, les hommes d'Israël, entrèrent à Jérusalem, et Achitophel était avec Absalom.
II S SrKDEkav 16:15  А Авесалом и сав народ Израиљев дођоше у Јерусалим, и Ахитофел с њим.
II S PolUGdan 16:15  Lecz Absalom i cały lud, mężczyźni Izraela, przyszli do Jerozolimy, a Achitofel był z nim.
II S FreSegon 16:15  Absalom et tout le peuple, les hommes d'Israël, étaient entrés dans Jérusalem; et Achitophel était avec Absalom.
II S SpaRV190 16:15  Y Absalom y todo el pueblo, los varones de Israel, entraron en Jerusalem, y con él Achitophel.
II S HunRUF 16:15  Absolon és az egész izráeli hadinép megérkezett Jeruzsálembe. Vele volt Ahítófel is.
II S DaOT1931 16:15  Imidlertid var Absalom draget ind i Jerusalem med alle Israels Mænd, og Akitofel var hos ham.
II S TpiKJPB 16:15  ¶ Na Absalom, na olgeta manmeri bilong ol man bilong Isrel, i kam long Jerusalem, na Ahitofel wantaim em.
II S DaOT1871 16:15  Men Absalom og alt Folket, Israels Mænd, kom til Jerusalem, og Akitofel med ham.
II S FreVulgG 16:15  Cependant Absalom entra dans Jérusalem, suivi de tout son peuple, et accompagné d’Achitophel.
II S PolGdans 16:15  Lecz Absalom i wszystek lud mężów Izraelskich, przyszli do Jeruzalemu, także i Achitofel z nim.
II S JapBungo 16:15  偖アブサロムと總ての民イスラエルの人々エルサレムに至れりアヒトペルもアブサロムとともにいたる
II S GerElb18 16:15  Absalom aber und alles Volk, die Männer von Israel, kamen nach Jerusalem, und Ahitophel mit ihm.