II S
|
RWebster
|
2:15 |
Then there arose and went over by number twelve of Benjamin, who pertained to Ishbosheth the son of Saul, and twelve of the servants of David.
|
II S
|
NHEBJE
|
2:15 |
Then they arose and went over by number: twelve for Benjamin, and for Ishbosheth the son of Saul, and twelve of the servants of David.
|
II S
|
ABP
|
2:15 |
And they rose up and went by in number -- twelve of the servants of Benjamin of Ishbosheth son of Saul, and twelve of the servants of David.
|
II S
|
NHEBME
|
2:15 |
Then they arose and went over by number: twelve for Benjamin, and for Ishbosheth the son of Saul, and twelve of the servants of David.
|
II S
|
Rotherha
|
2:15 |
Then there arose, and went over by number,—twelve of Benjamin, pertaining to Ish-bosheth, son of Saul, and twelve, of the servants of David.
|
II S
|
LEB
|
2:15 |
So they came forward and passed by in number: twelve for Benjamin and for Ish-Bosheth the son of Saul, and twelve from the servants of David.
|
II S
|
RNKJV
|
2:15 |
Then there arose and went over by number twelve of Benjamin, which pertained to Ish-bosheth the son of Saul, and twelve of the servants of David.
|
II S
|
Jubilee2
|
2:15 |
Then there arose and went over by number twelve of Benjamin, who [pertained] to Ishbosheth, the son of Saul, and twelve of the servants of David.
|
II S
|
Webster
|
2:15 |
Then there arose, and went over by number twelve of Benjamin, who [pertained] to Ish-bosheth the son of Saul, and twelve of the servants of David.
|
II S
|
Darby
|
2:15 |
And they arose and went over by number, twelve for Benjamin, and for Ishbosheth the son of Saul, and twelve of the servants of David.
|
II S
|
ASV
|
2:15 |
Then they arose and went over by number: twelve for Benjamin, and for Ish-bosheth the son of Saul, and twelve of the servants of David.
|
II S
|
LITV
|
2:15 |
And they rose up and went over by number, twelve for Benjamin, and for Ishbosheth the son of Saul, and twelve of the servants of David.
|
II S
|
Geneva15
|
2:15 |
Then there arose and went ouer twelue of Beniamin by number, which perteined to Ish-bosheth the sonne of Saul, and twelue of the seruants of Dauid.
|
II S
|
CPDV
|
2:15 |
Therefore, they rose up and crossed over, twelve in number of Benjamin, from the side of Ishbosheth, the son of Saul, and twelve of the youths of David.
|
II S
|
BBE
|
2:15 |
So they got up and went over by number: twelve for Benjamin and Ish-bosheth and twelve of the servants of David.
|
II S
|
DRC
|
2:15 |
Then there arose and went over twelve in number of Benjamin, of the part of Isboseth the son of Saul, and twelve of the servants of David.
|
II S
|
GodsWord
|
2:15 |
The men got up and were counted as they passed by. Twelve were from the tribe of Benjamin (representing Saul's son Ishbosheth), and twelve were from David's officers.
|
II S
|
JPS
|
2:15 |
Then they arose and passed over by number: twelve for Benjamin, and for Ish-bosheth the son of Saul, and twelve of the servants of David.
|
II S
|
KJVPCE
|
2:15 |
Then there arose and went over by number twelve of Benjamin, which pertained to Ish-bosheth the son of Saul, and twelve of the servants of David.
|
II S
|
NETfree
|
2:15 |
So they got up and crossed over by number: twelve belonging to Benjamin and to Ish-bosheth son of Saul, and twelve from the servants of David.
|
II S
|
AB
|
2:15 |
And there arose and passed over by number twelve of the children of Benjamin, belonging to Ishbosheth the son of Saul, and twelve of the servants of David.
|
II S
|
AFV2020
|
2:15 |
And they arose and went over by number, twelve for Benjamin and for Ishbosheth the son of Saul; and twelve of the servants of David.
|
II S
|
NHEB
|
2:15 |
Then they arose and went over by number: twelve for Benjamin, and for Ishbosheth the son of Saul, and twelve of the servants of David.
|
II S
|
NETtext
|
2:15 |
So they got up and crossed over by number: twelve belonging to Benjamin and to Ish-bosheth son of Saul, and twelve from the servants of David.
|
II S
|
UKJV
|
2:15 |
Then there arose and went over by number twelve of Benjamin, which pertained to Ishbosheth the son of Saul, and twelve of the servants of David.
|
II S
|
KJV
|
2:15 |
Then there arose and went over by number twelve of Benjamin, which pertained to Ish–bosheth the son of Saul, and twelve of the servants of David.
|
II S
|
KJVA
|
2:15 |
Then there arose and went over by number twelve of Benjamin, which pertained to Ish–bosheth the son of Saul, and twelve of the servants of David.
|
II S
|
AKJV
|
2:15 |
Then there arose and went over by number twelve of Benjamin, which pertained to Ishbosheth the son of Saul, and twelve of the servants of David.
|
II S
|
RLT
|
2:15 |
Then there arose and went over by number twelve of Benjamin, which pertained to Ish–bosheth the son of Saul, and twelve of the servants of David.
|
II S
|
MKJV
|
2:15 |
And they arose and went over by number, twelve for Benjamin, and for Ishbosheth the son of Saul; and twelve of the servants of David.
|
II S
|
YLT
|
2:15 |
And they rise and pass over, in number twelve of Benjamin, even of Ish-Bosheth son of Saul, and twelve of the servants of David.
|
II S
|
ACV
|
2:15 |
Then they arose and went over by number: twelve for Benjamin, and for Ish-bosheth the son of Saul, and twelve of the servants of David.
|
II S
|
PorBLivr
|
2:15 |
Então se levantaram, e em número de doze, passaram de Benjamim da parte de Is-Bosete filho de Saul; e doze dos servos de Davi.
|
II S
|
Mg1865
|
2:15 |
Dia nisy nitsangana ka nita, dia roa ambin’ ny folo lahy tamin’ ny Benjamina, izay an’ Isboseta, zanak’ i Saoly, ary roa ambin’ ny folo lahy koa tamin’ ny mpanompon’ i Davida.
|
II S
|
FinPR
|
2:15 |
Niin heitä nousi ja astui esiin sama määrä: kaksitoista Benjaminin ja Saulin pojan Iisbosetin puolelta sekä kaksitoista Daavidin palvelijaa.
|
II S
|
FinRK
|
2:15 |
Miehet nousivat ja astuivat esiin, ja heidät laskettiin: kaksitoista miestä Benjaminin ja Saulin pojan Iisbosetin puolelta ja kaksitoista Daavidin palvelijaa.
|
II S
|
ChiSB
|
2:15 |
他們就出來,點了人數,十二個本雅明人在撒烏耳的兒子依市巴耳一面,由達味的僕味的僕從中,也出來十二個人。
|
II S
|
CopSahBi
|
2:15 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁⲩⲉⲓ ⲉⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛϭⲓ ⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲛⲧⲉ ⲃⲉⲛⲓⲁⲙⲓⲛ ⲉⲧⲏⲡ ⲉⲓⲉⲃⲟⲥⲑⲉ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲥⲁⲟⲩⲗ ⲙⲛ ⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ϩⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉϩⲙϩⲁⲗ ⲛ
|
II S
|
ChiUns
|
2:15 |
就按着定数起来:属扫罗儿子伊施波设的便雅悯人过去十二名,大卫的仆人也过去十二名,
|
II S
|
BulVeren
|
2:15 |
И те станаха и преминаха под брой – дванадесет за Вениамин и Исвостей, сина на Саул, и дванадесет от слугите на Давид.
|
II S
|
AraSVD
|
2:15 |
فَقَامُوا وَعَبَرُوا بِٱلْعَدَدِ، ٱثْنَا عَشَرَ لِأَجْلِ بَنْيَامِينَ وَإِيشْبُوشَثَ بْنِ شَاوُلَ، وَٱثْنَا عَشَرَ مِنْ عَبِيدِ دَاوُدَ.
|
II S
|
Esperant
|
2:15 |
Kaj leviĝis kaj eliris dek du de la flanko de Benjamen kaj de Iŝ- Boŝet, filo de Saul, kaj dek du el la servantoj de David.
|
II S
|
ThaiKJV
|
2:15 |
เขาก็ลุกขึ้นไปตามที่นับไว้ฝ่ายเบนยามินและฝ่ายอิชโบเชทราชโอรสของซาอูลมีสิบสองคน และข้าราชการทหารของดาวิดก็มีสิบสองคน
|
II S
|
OSHB
|
2:15 |
וַיָּקֻ֖מוּ וַיַּעַבְר֣וּ בְמִסְפָּ֑ר שְׁנֵ֧ים עָשָׂ֣ר לְבִנְיָמִ֗ן וּלְאִ֥ישׁ בֹּ֨שֶׁת֙ בֶּן־שָׁא֔וּל וּשְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר מֵעַבְדֵ֥י דָוִֽד׃
|
II S
|
BurJudso
|
2:15 |
ရှောလုသားဣရှဗောရှက်၏ လူဗင်္ယာမိန်အမျိုးသားတကျိပ်နှစ်ယောက်နှင့် ဒါဝိဒ်၏ကျွန်တကျိပ် နှစ်ယောက်တို့သည် ထ၍ကူးလာကြ၏။
|
II S
|
FarTPV
|
2:15 |
پس دوازده نفر از هر گروه بنیامین و ایشبوشت پسر شائول و دوازده نفر از گروه داوود انتخاب شدند و به جنگ پرداختند.
|
II S
|
UrduGeoR
|
2:15 |
Chunāṅche har fauj ne bārah jawānoṅ ko chun kar muqābale ke lie pesh kiyā. Ishbosat aur Binyamīn ke qabīle ke bārah jawān Dāūd ke bārah jawānoṅ ke muqābale meṅ khaṛe ho gae.
|
II S
|
SweFolk
|
2:15 |
Då kom de fram och ställde upp och blev räknade, tolv för Benjamin och Sauls son Ish-Boshet och tolv av Davids tjänare.
|
II S
|
GerSch
|
2:15 |
Da machten sie sich auf und gingen abgezählt hin: zwölf aus Benjamin, von den Leuten Ischbosets, des Sohnes Sauls, und zwölf von den Knechten Davids.
|
II S
|
TagAngBi
|
2:15 |
Nang magkagayo'y bumangon sila at tumawid ayon sa bilang; labing dalawa sa Benjamin, at sa ganang kay Is-boseth na anak ni Saul, at labing dalawa sa mga lingkod ni David.
|
II S
|
FinSTLK2
|
2:15 |
Heitä nousi ja astui esiin sama määrä: kaksitoista Benjaminin ja Saulin pojan Iisbosetin puolelta sekä kaksitoista Daavidin palvelijaa.
|
II S
|
Dari
|
2:15 |
پس دوازده نفر از گروه بنیامین و ایشبوشت پسر شاول و دوازده نفر از گروه داودانتخاب شدند و به جنگ پرداختند.
|
II S
|
SomKQA
|
2:15 |
Markaasay kaceen oo tiro ku gudbeen; oo waxay ahaayeen laba iyo toban reer Benyaamiin ah, oo ka socda xaggii Iishboshed oo ahaa ina Saa'uul, iyo laba iyo toban ka socda addoommadii Daa'uud.
|
II S
|
NorSMB
|
2:15 |
Dei kom og møtte fram like mange i tal: tolv av Benjamin for Isboset Saulsson, og tolv av Davids folk.
|
II S
|
Alb
|
2:15 |
Kështu u ngritën dhe dolën përpara në numër të barabartë: dymbëdhjetë për Beniaminin dhe për Ish-Boshethin, birin e Saulit, dhe dymbëdhjetë nga shërbëtorët e Davidit.
|
II S
|
UyCyr
|
2:15 |
Шундақ қилип, Ишбошәт билән Бинямин қәбилиси он икки адәм чиқирип, Давутниң он икки адими билән елишти.
|
II S
|
KorHKJV
|
2:15 |
그때에 사울의 아들 이스보셋에게 속한 베냐민의 열두 명과 다윗의 신하 중의 열두 명이 수효대로 일어나서 나아가더라.
|
II S
|
SrKDIjek
|
2:15 |
И усташе, и изидоше на број: дванаест од Венијамина са стране Исвостеја сина Саулова, и дванаест између слуга Давидовијех.
|
II S
|
Wycliffe
|
2:15 |
Therfor thei risiden, and passiden twelue in noumbre of Beniamyn, of the part of Isbosech, sone of Saul; and twelue of the children of Dauid.
|
II S
|
Mal1910
|
2:15 |
അങ്ങനെയാകട്ടെ എന്നു യോവാബും പറഞ്ഞു. അങ്ങനെ ബെന്യാമീന്യരുടെയും ശൌലിന്റെ മകനായ ഈശ്-ബോശെത്തിന്റെയും ഭാഗത്തുനിന്നു പന്ത്രണ്ടുപേരും ദാവീദിന്റെ ചേവകരിൽ പന്ത്രണ്ടുപേരും എണ്ണമൊത്തു എഴുന്നേറ്റു തമ്മിൽ അടുത്തു.
|
II S
|
KorRV
|
2:15 |
저희가 일어나 그 수효대로 나아가니 베냐민과 사울의 아들 이스보셋의 편에 열둘이요 다윗의 신복 중에 열둘이라
|
II S
|
Azeri
|
2:15 |
اونلار قالخديلار. بِنيامئن و شاعول اوغلو ائشبوشِت طرفئندن اون ائکي نفر و داوودون آداملاريندان دا اون ائکي نفر قالخيب سايي-حسابي ائله يرلرئنه کچدئلر.
|
II S
|
SweKarlX
|
2:15 |
Så stodo de upp, och gingo fram tolf i talet utaf BenJamin, på Isboseths, Sauls sons, sido, och tolf af Davids tjenare.
|
II S
|
KLV
|
2:15 |
vaj chaH Hu' je mejta' Dung Sum mI': cha' wa'maH vaD Benjamin, je vaD Ishbosheth the puqloD vo' Saul, je cha' wa'maH vo' the toy'wI'pu' vo' David.
|
II S
|
ItaDio
|
2:15 |
Quegli adunque si levarono, e passarono in numero uguale; dodici dalla parte di Beniamino, e d’Isboset, figliuolo di Saulle, e dodici della gente di Davide.
|
II S
|
RusSynod
|
2:15 |
И встали и пошли числом двенадцать Вениамитян со стороны Иевосфея, сына Саулова, и двенадцать из слуг Давидовых.
|
II S
|
CSlEliza
|
2:15 |
И восташа и преидоша от отрок Вениаминовых, числом дванадесять Иевосфеа сына Сауля, и от отрок Давидовых дванадесять:
|
II S
|
ABPGRK
|
2:15 |
και ανέστησαν και παρήλθον εν αριθμώ δώδεκα των παίδων Βενιαμίν του Ισβόσεθ υιόυ Σαούλ και δώδεκα των παίδων Δαυίδ
|
II S
|
FreBBB
|
2:15 |
Et ils se levèrent et s'avancèrent, douze pour Benjamin et pour Isboseth, fils de Saül, et douze des serviteurs de David.
|
II S
|
LinVB
|
2:15 |
Banso batelemi mpe batangi motango mwa bango : bato zomi na babale ba libota lya Benyamin mpo babunela Isboset, mwana wa Saul, na bato zomi na babale mpo babunela Davidi.
|
II S
|
HunIMIT
|
2:15 |
Fölkeltek és átkeltek szám szerint: tizenketten Benjámin és Isbóset, Sául fia részéről és tizenketten Dávid szolgái közül.
|
II S
|
ChiUnL
|
2:15 |
遂起、各如其數而過、屬便雅憫、及掃羅子伊施波設者十二人、大衞之僕從十二人、
|
II S
|
VietNVB
|
2:15 |
Các thanh niên lần lượt tiến ra, mười hai người Bên-gia-min, thuộc phe vua Ích-bô-sết, con vua Sau-lơ, và mười hai người thuộc phe vua Đa-vít.
|
II S
|
LXX
|
2:15 |
καὶ ἀνέστησαν καὶ παρῆλθον ἐν ἀριθμῷ τῶν παίδων Βενιαμιν δώδεκα τῶν Ιεβοσθε υἱοῦ Σαουλ καὶ δώδεκα ἐκ τῶν παίδων Δαυιδ
|
II S
|
CebPinad
|
2:15 |
Unya sila nanindog ug ming-adto sa tabok pinaagi sa ilang gidaghanon: napulo ug duha ang alang kang Benjamin ug ang alang kang Is-boseth, ang anak nga lalake ni Saul, ug napulo ug duha ang gikan sa mga sulogoon ni David.
|
II S
|
RomCor
|
2:15 |
S-au sculat şi au înaintat în acelaşi număr: doisprezece din Beniamin pentru Iş-Boşet, fiul lui Saul, şi doisprezece inşi ai lui David.
|
II S
|
Pohnpeia
|
2:15 |
Eri, ohl ehk riemen me wia wiliepen Isposed oh kadaudok en Pensamin, irail eri peiong nein Depit pil ohl ehk riemen.
|
II S
|
HunUj
|
2:15 |
Kiálltak tehát, és átmentek Benjáminból Saul fiának, Ísbósetnek a seregéből szám szerint tizenketten, és Dávid szolgái közül is tizenketten.
|
II S
|
GerZurch
|
2:15 |
Da traten sie auf und wurden abgezählt; zwölf aus Benjamin, von Isbaal, dem Sohne Sauls, und zwölf von den Knechten Davids.
|
II S
|
GerTafel
|
2:15 |
Und sie machten sich auf und zogen hinüber, zwölf an der Zahl, für Benjamin und für Isch-Boscheth, den Sohn Sauls, und zwölf von Davids Knechten.
|
II S
|
PorAR
|
2:15 |
Levantaram-se, pois, e passaram, em número de doze por Benjamim e por Isbosete, filho de Saul, e doze dos servos de Davi.
|
II S
|
DutSVVA
|
2:15 |
Toen maakten zich op, en gingen over in getal, twaalf van Benjamin, te weten voor Isboseth, Sauls zoon, en twaalf van Davids knechten.
|
II S
|
FarOPV
|
2:15 |
پس برخاسته، به شماره عبور کردند، دوازده نفر برای بنیامین و برای ایشبوشت بن شاول و دوازده نفر ازبندگان داود.
|
II S
|
Ndebele
|
2:15 |
Kwasekusukuma kwedlula ngenani abalitshumi lambili koBhenjamini lakoIshiboshethi indodana kaSawuli, letshumi lambili lenceku zikaDavida.
|
II S
|
PorBLivr
|
2:15 |
Então se levantaram, e em número de doze, passaram de Benjamim da parte de Is-Bosete filho de Saul; e doze dos servos de Davi.
|
II S
|
Norsk
|
2:15 |
Så reiste de sig og gikk frem i det fastsatte tall: tolv for Benjamin og Isboset, Sauls sønn, og tolv av Davids folk.
|
II S
|
SloChras
|
2:15 |
Tedaj vstanejo in nastopijo po številu: dvanajst za Benjamina in za Isboseta, sina Savlovega, in dvanajst iz hlapcev Davidovih.
|
II S
|
Northern
|
2:15 |
Onlar qalxdılar. Binyamin və Şaul oğlu İş-Boşet tərəfindən on iki nəfər və Davudun adamlarından da on iki nəfər qalxıb sayı-hesabı ilə yerlərinə keçdilər.
|
II S
|
GerElb19
|
2:15 |
Und sie machten sich auf und gingen hinüber, nach der Zahl: zwölf für Benjamin und für Isboseth, den Sohn Sauls, und zwölf von den Knechten Davids.
|
II S
|
LvGluck8
|
2:15 |
Tad cēlās un nogāja pēc skaita divpadsmit par Benjaminu un Išbošetu, Saula dēlu, un divpadsmit no Dāvida kalpiem.
|
II S
|
PorAlmei
|
2:15 |
Então se levantaram, e passaram, por conta, doze de Benjamin, da parte d'Isboseth, filho de Saul, e doze dos servos de David.
|
II S
|
ChiUn
|
2:15 |
就按著定數起來:屬掃羅兒子伊施波設的便雅憫人過去十二名,大衛的僕人也過去十二名,
|
II S
|
SweKarlX
|
2:15 |
Så stodo de upp, och gingo fram tolf i talet utaf BenJamin, på Isboseths, Sauls sons, sido, och tolf af Davids tjenare.
|
II S
|
FreKhan
|
2:15 |
Ils s’avancèrent en nombre égal, douze Benjamites, du parti d’Isboseth, fils de Saül, et douze des serviteurs de David.
|
II S
|
FrePGR
|
2:15 |
Et ils se mirent sur pied et ils s'avancèrent au nombre de douze pour Benjamin et Isboseth, fils de Saül, et douze des serviteurs de David.
|
II S
|
PorCap
|
2:15 |
Apresentaram-se, pois, doze da tribo de Benjamim, da parte de Isbóset, filho de Saul, e doze dos homens de David.
|
II S
|
JapKougo
|
2:15 |
こうしてサウルの子イシボセテとベニヤミンびととのために十二人、およびダビデの家来たち十二人を数えて出した。彼らは立って進み、
|
II S
|
GerTextb
|
2:15 |
Da machten sie sich auf und gingen abgezählt hinüber: zwölf von Benjamin, von Sauls Sohn Esbaal, und zwölf von den Unterthanen Davids.
|
II S
|
SpaPlate
|
2:15 |
Se levantaron y avanzaron en igual número: doce de Benjamín, por parte de Isbóset, hijo de Saúl, y doce del ejército de David.
|
II S
|
Kapingam
|
2:15 |
Nia daane dilongoholu maa-lua mai di baahi o Ishbosheth mo-di madawaawa Benjamin ga-heebagi gi-nia daane David dilongoholu maa-lua labelaa.
|
II S
|
WLC
|
2:15 |
וַיָּקֻ֖מוּ וַיַּעַבְר֣וּ בְמִסְפָּ֑ר שְׁנֵ֧ים עָשָׂ֣ר לְבִנְיָמִ֗ן וּלְאִ֥ישׁ בֹּ֙שֶׁת֙ בֶּן־שָׁא֔וּל וּשְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר מֵעַבְדֵ֥י דָוִֽד׃
|
II S
|
LtKBB
|
2:15 |
Dvylika benjaminų, Sauliaus sūnaus Išbošeto tarnų, ir dvylika Dovydo tarnų išėjo vieni prieš kitus.
|
II S
|
Bela
|
2:15 |
І ўсталі і пайшлі лікам дванаццаць Веньямініцянаў з боку Евастэя, сынав Саўлавага, і дванаццаць ад слуг Давідавых.
|
II S
|
GerBoLut
|
2:15 |
Da machten sich auf und gingen hin an der Zahl zwolf aus Benjamin, auf Isboseths, Sauls Sohns, Teil, und zwolf von den Knechten Davids.
|
II S
|
FinPR92
|
2:15 |
Nuoret miehet astuivat esiin, ja heistä valittiin kaksitoista Benjaminin ja Saulin pojan Isbosetin puolelta ja kaksitoista Daavidin puolelta.
|
II S
|
SpaRV186
|
2:15 |
Entonces levantáronse, y pasaron doce por cuenta de Ben-jamín de la parte de Is-boset, hijo de Saul: y otros doce de los siervos de David.
|
II S
|
NlCanisi
|
2:15 |
En volgens een overeengekomen getal traden twaalf Benjamieten van Isj-Bósjet, den zoon van Saul, en twaalf van de aanhangers van David vooruit, en stelden zich tegenover elkander op.
|
II S
|
GerNeUe
|
2:15 |
So standen sie auf und traten gegeneinander an: zwölf für Benjamin und Isch-Boschet und zwölf von den Männern Davids.
|
II S
|
UrduGeo
|
2:15 |
چنانچہ ہر فوج نے بارہ جوانوں کو چن کر مقابلے کے لئے پیش کیا۔ اِشبوست اور بن یمین کے قبیلے کے بارہ جوان داؤد کے بارہ جوانوں کے مقابلے میں کھڑے ہو گئے۔
|
II S
|
AraNAV
|
2:15 |
فَهَبَّ اثْنَا عَشَرَ رَجُلاً مِنْ بَنِي بَنْيَامِينَ مِنْ أَتْبَاعِ إِيشْبُوشَثَ وَاثْنَا عَشَرَ مِنْ قُوَّاتِ دَاوُدَ.
|
II S
|
ChiNCVs
|
2:15 |
他们就起来,按着人数走过去:属便雅悯,就是属扫罗的儿子伊施波设的,有十二人;属大卫臣仆的也有十二人。
|
II S
|
ItaRive
|
2:15 |
Quelli dunque si levarono, e si fecero avanti in numero uguale: dodici per Beniamino e per Jsh-Bosheth, figliuolo di Saul, e dodici della gente di Davide.
|
II S
|
Afr1953
|
2:15 |
Toe het hulle opgestaan, en twaalf is vir Benjamin afgetel, naamlik vir Isbóset, die seun van Saul; en twaalf van die dienaars van Dawid.
|
II S
|
RusSynod
|
2:15 |
И встали и пошли числом двенадцать вениаминитян со стороны Иевосфея, сына Саула, и двенадцать слуг Давида.
|
II S
|
UrduGeoD
|
2:15 |
चुनाँचे हर फ़ौज ने बारह जवानों को चुनकर मुक़ाबले के लिए पेश किया। इशबोसत और बिनयमीन के क़बीले के बारह जवान दाऊद के बारह जवानों के मुक़ाबले में खड़े हो गए।
|
II S
|
TurNTB
|
2:15 |
Böylece Benyamin oymağından Saul oğlu İş-Boşet'ten yana olanlardan on iki kişiyle Davut'un adamlarından on iki kişi kalkıp ileri atıldı.
|
II S
|
DutSVV
|
2:15 |
Toen maakten zich op, en gingen over in getal, twaalf van Benjamin, te weten voor Isboseth, Sauls zoon, en twaalf van Davids knechten.
|
II S
|
HunKNB
|
2:15 |
Fel is keltek, és kiálltak szám szerint: tizenketten Benjaminból, Isbaálnak, Saul fiának a részéről, és tizenketten Dávid legényei közül.
|
II S
|
Maori
|
2:15 |
Katahi ratou ka whakatika, ka haere a tatau atu; kotahi tekau ma rua mo Pineamine, mo Ihipohete tama a Haora, a kotahi tekau ma rua o nga tangata a Rawiri.
|
II S
|
HunKar
|
2:15 |
Felkelének azért és egyenlő számban általmenének a Benjámin nemzetéből és a Saul fiának, Isbósetnek seregéből tizenketten, és a Dávid szolgái közül is tizenketten.
|
II S
|
Viet
|
2:15 |
Vậy, chúng nó chổi dậy, đi tới số bằng nhau, mười hai người Bên-gia-min vì Ích-bô-sết, con trai Sau-lơ, và mười hai người trong các tôi tớ của Ða-vít.
|
II S
|
Kekchi
|
2:15 |
Joˈcan nak queˈnumeˈ chi ubej cablaju xcomoneb laj Is-boset ut li ralal xcˈajol laj Benjamín. Ut queˈnumeˈ ajcuiˈ chi ubej cablaju xcomoneb lix soldados laj David.
|
II S
|
Swe1917
|
2:15 |
Då stodo de upp och gingo fram i lika antal: tolv för Benjamin och för Sauls son Is-Boset, och tolv av Davids folk.
|
II S
|
CroSaric
|
2:15 |
I ustadoše, pa ih izbrojiše: dvanaest od Benjamina za Išbaala, Šaulova sina, i dvanaest od Davidovih ljudi.
|
II S
|
VieLCCMN
|
2:15 |
Họ đứng lên và đi qua cho người ta đếm : mười hai người Ben-gia-min thuộc phía vua Ít-bô-sét, con vua Sa-un, mười hai người trong số bề tôi vua Đa-vít.
|
II S
|
FreBDM17
|
2:15 |
Ils se levèrent donc, et on en compta douze de Benjamin pour le parti d’Is-boseth fils de Saül ; et douze des gens de David.
|
II S
|
FreLXX
|
2:15 |
Et douze des serviteurs d'Isboseth, fils de Saül, tous de la tribu de Benjamin, se portèrent à la rencontre de douze serviteurs de David.
|
II S
|
Aleppo
|
2:15 |
ויקמו ויעברו במספר—שנים עשר לבנימן ולאיש בשת בן שאול ושנים עשר מעבדי דוד
|
II S
|
MapM
|
2:15 |
וַיָּקֻ֖מוּ וַיַּעַבְר֣וּ בְמִסְפָּ֑ר שְׁנֵ֧ים עָשָׂ֣ר לְבִנְיָמִ֗ן וּלְאִ֥ישׁ בֹּ֙שֶׁת֙ בֶּן־שָׁא֔וּל וּשְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר מֵעַבְדֵ֥י דָוִֽד׃
|
II S
|
HebModer
|
2:15 |
ויקמו ויעברו במספר שנים עשר לבנימן ולאיש בשת בן שאול ושנים עשר מעבדי דוד׃
|
II S
|
Kaz
|
2:15 |
Содан жігіттер орындарынан тұрып, алға шықты. Олар саналып, Бунямин руынан Саул ұлы Ишбосеттің атынан он екі, Дәуіттің сарбаздарынан да он екі болып бекітілді.
|
II S
|
FreJND
|
2:15 |
Et ils se levèrent et passèrent, au nombre de douze pour Benjamin et pour Ish-Bosheth, fils de Saül, et de douze d’entre les serviteurs de David.
|
II S
|
GerGruen
|
2:15 |
Da machten sie sich auf und rückten abgezählt aus zwölf von Benjamin und von den Mannen des Saulsohnes Isboset und zwölf von Davids Knechten.
|
II S
|
SloKJV
|
2:15 |
Potem so se tam vzdignili in odšli čez, po številu dvanajst iz Benjamina, ki je pripadal Iš Bošetovemu sinu Savlu in dvanajst izmed Davidovih služabnikov.
|
II S
|
Haitian
|
2:15 |
Se konsa, douz gason nan branch fanmi Benjamen an kanpe pou Ichbochèt yon bò, douz gason kanpe pou moun David yo lòt bò.
|
II S
|
FinBibli
|
2:15 |
Niin he nousivat ja kävivät kaksitoistakymmentä BenJaminin luvusta Isbosetin Saulin pojan puolelta, ja kaksitoistakymmentä Davidin palvelioista edes.
|
II S
|
SpaRV
|
2:15 |
Entonces se levantaron, y en número de doce, pasaron de Benjamín de la parte de Is-boseth hijo de Saúl; y doce de los siervos de David.
|
II S
|
WelBeibl
|
2:15 |
Felly dyma nhw'n cyfri un deg dau o lwyth Benjamin ar ochr Ish-bosheth, ac un deg dau o swyddogion Dafydd.
|
II S
|
GerMenge
|
2:15 |
Da machten sie sich auf und traten einander abgezählt paarweise gegenüber: zwölf aus Benjamin für Isboseth, den Sohn Sauls, und zwölf von den Leuten Davids.
|
II S
|
GreVamva
|
2:15 |
Εσηκώθησαν λοιπόν και επέρασαν κατά αριθμόν, δώδεκα εκ του Βενιαμίν, από μέρους του Ις-βοσθέ, υιού του Σαούλ, και δώδεκα εκ των δούλων του Δαβίδ.
|
II S
|
UkrOgien
|
2:15 |
І встали, і перейшли́ в числі дванадцяти́ для Веніямина та для Іш-Бошета, Саулового сина, та дванадцять із Давидових слуг.
|
II S
|
SrKDEkav
|
2:15 |
И устадоше, и изиђоше на број: дванаест од Венијамина са стране Исвостеја сина Сауловог, и дванаест између слуга Давидових.
|
II S
|
FreCramp
|
2:15 |
Ils se levèrent et s'avancèrent en nombre égal, douze pour Benjamin et pour Isboseth, fils de Saül, et douze des serviteurs de David.
|
II S
|
PolUGdan
|
2:15 |
Wstali więc i wystąpiła liczba dwunastu Beniaminitów ze strony Iszboszeta, syna Saula, i dwunastu spośród sług Dawida.
|
II S
|
FreSegon
|
2:15 |
Ils se levèrent et s'avancèrent en nombre égal, douze pour Benjamin et pour Isch-Boscheth, fils de Saül, et douze des gens de David.
|
II S
|
SpaRV190
|
2:15 |
Entonces se levantaron, y en número de doce, pasaron de Benjamín de la parte de Is-boseth hijo de Saúl; y doce de los siervos de David.
|
II S
|
HunRUF
|
2:15 |
Előálltak tehát néhányan, és átmentek Benjáminból, Saul fiának, Ísbósetnek a seregéből szám szerint tizenketten, és Dávid emberei közül is tizenketten.
|
II S
|
DaOT1931
|
2:15 |
Saa stod de op og gik frem lige mange fra hver Side, tolv Benjaminiter for Isjbosjet, Sauls Søn, og tolv af Davids Folk;
|
II S
|
TpiKJPB
|
2:15 |
Nau twelpela bilong Benjamin long namba bilong ol, husat i bilong Is-boset, pikinini man bilong Sol, i kirap na go long hapsait, na twelpela wokboi bilong Devit i kirap.
|
II S
|
DaOT1871
|
2:15 |
Saa gjorde de sig rede og gik over efter Tallet; tolv for Benjamin, det er for Isboseth, Sauls Søn, og tolv af Davids Tjenere.
|
II S
|
FreVulgG
|
2:15 |
Aussitôt douze hommes de Benjamin du côté d’Isboseth, fils de Saül, se levèrent, et se présentèrent ; il en vint aussi douze du côté de David.
|
II S
|
PolGdans
|
2:15 |
Wstali tedy; i wyszło w liczbie dwanaście z Benjamińczyków ze strony Izboseta, syna Saulowego, a dwanaście z sług Dawidowych.
|
II S
|
JapBungo
|
2:15 |
サウルの子イシボセテに屬するベニヤミンの人其數十二人及びダビデの臣僕十二人起て前み
|
II S
|
GerElb18
|
2:15 |
Und sie machten sich auf und gingen hinüber, nach der Zahl: zwölf für Benjamin und für Isboseth, den Sohn Sauls, und zwölf von den Knechten Davids.
|