Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II SAMUEL
Prev Next
II S RWebster 5:21  And there they left their images, and David and his men burned them.
II S NHEBJE 5:21  They left their images there; and David and his men took them away.
II S ABP 5:21  And they left behind there their gods, and [2took 3them 1David] and the men with him.
II S NHEBME 5:21  They left their images there; and David and his men took them away.
II S Rotherha 5:21  And they left their images there,—and David and his men took them away.
II S LEB 5:21  They had left their idols there, so David and his men carried them away.
II S RNKJV 5:21  And there they left their images, and David and his men burned them.
II S Jubilee2 5:21  And they left their images there, and David and his men burned them.
II S Webster 5:21  And there they left their images, and David and his men burned them.
II S Darby 5:21  And they left their images there, and David and his men took them away.
II S ASV 5:21  And they left their images there; and David and his men took them away.
II S LITV 5:21  And they abandoned their idols there; and David and his men took them away.
II S Geneva15 5:21  And there they left their images, and Dauid and his men burnt them.
II S CPDV 5:21  And in that place they left behind their graven images, which David and his men took away.
II S BBE 5:21  And the Philistines, when they went in flight, did not take their images with them, and David and his men took them away.
II S DRC 5:21  And they left there their idols: which David and his men took away.
II S GodsWord 5:21  The Philistines left their idols there, so David and his men carried the idols away.
II S JPS 5:21  And they left their images there, and David and his men took them away.
II S KJVPCE 5:21  And there they left their images, and David and his men burned them.
II S NETfree 5:21  The Philistines abandoned their idols there, and David and his men picked them up.
II S AB 5:21  And they left their gods there, and David and his men took them.
II S AFV2020 5:21  And they left their images there, and David and his men took them away.
II S NHEB 5:21  They left their images there; and David and his men took them away.
II S NETtext 5:21  The Philistines abandoned their idols there, and David and his men picked them up.
II S UKJV 5:21  And there they left their images, and David and his men burned them.
II S KJV 5:21  And there they left their images, and David and his men burned them.
II S KJVA 5:21  And there they left their images, and David and his men burned them.
II S AKJV 5:21  And there they left their images, and David and his men burned them.
II S RLT 5:21  And there they left their images, and David and his men burned them.
II S MKJV 5:21  And they left their images there, and David and his men took them away.
II S YLT 5:21  And they forsake there their idols, and David and his men lift them up.
II S ACV 5:21  And they left their images there, and David and his men took them away.
II S VulgSist 5:21  Et reliquerunt ibi sculptilia sua: quae tulit David, et viri eius.
II S VulgCont 5:21  Et reliquerunt ibi sculptilia sua: quæ tulit David, et viri eius.
II S Vulgate 5:21  et reliquerunt ibi sculptilia sua quae tulit David et viri eius
II S VulgHetz 5:21  Et reliquerunt ibi sculptilia sua: quæ tulit David, et viri eius.
II S VulgClem 5:21  Et reliquerunt ibi sculptilia sua, quæ tulit David et viri ejus.
II S CzeBKR 5:21  Nebo zanechali tu rytin svých, kteréž pobral David i muži jeho.
II S CzeB21 5:21  Filištíni tam nechali své modly a David je se svými muži odnesl.
II S CzeCEP 5:21  Pelištejci tam zanechali své modlářské stvůry; David a jeho muži je odnesli.
II S CzeCSP 5:21  Zanechali tam své modlářské zpodobeniny a David se svými muži je odnesli.
II S PorBLivr 5:21  E deixaram ali seus ídolos, os quais queimou Davi e os seus.
II S Mg1865 5:21  Ary nilaozany tao ny sampiny, ka dia lasan’ i Davida sy ny olony ireny.
II S FinPR 5:21  He jättivät siihen epäjumalankuvansa, ja Daavid ja hänen miehensä veivät ne pois.
II S FinRK 5:21  Filistealaiset jättivät epäjumalansa sinne, ja Daavid miehineen vei ne pois.
II S ChiSB 5:21  培肋舍特人把自己的神像都遺棄在那裏,達味和他的人便將這些神像都帶走了。
II S CopSahBi 5:21  ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲕⲱ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲛⲉⲩⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩϫⲓⲧⲟⲩ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲇⲁⲇ ⲙⲛ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲛⲙⲙⲁϥ
II S ChiUns 5:21  非利士人将偶像撇在那里,大卫和跟随他的人拿去了。
II S BulVeren 5:21  И те оставиха идолите си там и Давид и мъжете му ги взеха.
II S AraSVD 5:21  وَتَرَكُوا هُنَاكَ أَصْنَامَهُمْ فَنَزَعَهَا دَاوُدُ وَرِجَالُهُ.
II S Esperant 5:21  Kaj ili lasis tie siajn diojn, kaj forportis ilin David kaj liaj viroj.
II S ThaiKJV 5:21  และคนฟีลิสเตียได้ทิ้งรูปเคารพที่นั่น ดาวิดกับข้าราชการของพระองค์ก็เผาเสีย
II S OSHB 5:21  וַיַּעַזְבוּ־שָׁ֖ם אֶת־עֲצַבֵּיהֶ֑ם וַיִּשָּׂאֵ֥ם דָּוִ֖ד וַאֲנָשָֽׁיו׃ פ
II S BurJudso 5:21  ထိုအရပ်၌ ဖိလိတ္တိလူများ ပစ်ထားသောရုပ်တုများကို၊ ဒါဝိဒ်နှင့်သူ၏လူတို့သည် ရှင်းရှင်းဖျက်ဆီးကြ၏။
II S FarTPV 5:21  بعد داوود و سپاهیانش بُتهایی را که فلسطینی‌ها بجا گذاشته بودند، با خود بردند.
II S UrduGeoR 5:21  Filistī apne but chhoṛ kar bhāg gae. Aur wuh Dāūd aur us ke ādmiyoṅ ke qabze meṅ ā gae.
II S SweFolk 5:21  Filisteerna övergav där sina avgudabilder, och David och hans män förde bort dem.
II S GerSch 5:21  Und sie ließen ihre Götzen daselbst; David aber und seine Männer nahmen sie weg.
II S TagAngBi 5:21  At kanilang iniwan doon ang kanilang mga larawan, at mga inalis ni David at ng kaniyang mga lalake.
II S FinSTLK2 5:21  He jättivät siihen epäjumalankuvansa, ja Daavid ja hänen miehensä veivät ne pois.
II S Dari 5:21  بعد داود و سپاهیانش بتهائی را که فلسطینی ها بجا گذاشته بودند همه را با خود بردند.
II S SomKQA 5:21  Iyana halkaasay sanamyadoodii kaga tageen, waxaana qaaday Daa'uud iyo raggiisii.
II S NorSMB 5:21  Dei let etter seg gudebilæti sine, og David og folki hans tok deim.
II S Alb 5:21  Filistejtë i braktisën atje idhujt e tyre dhe Davidi dhe njerëzit e tij i morën me vete.
II S UyCyr 5:21  Филистийәликләр өзлириниң бутлирини шу йәргә ташлап қачқан еди. Давут вә униң адәмлири у бутларни елип кәтти.
II S KorHKJV 5:21  거기서 그들이 자기들의 형상들을 버렸으므로 다윗과 그의 사람들이 그것들을 불태우니라.
II S SrKDIjek 5:21  И оставише ондје лажне богове своје; а Давид и људи његови однесоше их.
II S Wycliffe 5:21  And thei leften there her sculptils, whiche Dauid took, and hise men.
II S Mal1910 5:21  അവിടെ അവർ തങ്ങളുടെ വിഗ്രഹങ്ങളെ ഇട്ടേച്ചുപോയി; ദാവീദും അവന്റെ ആളുകളും അവയെ എടുത്തു കൊണ്ടുപോന്നു.
II S KorRV 5:21  거기서 블레셋 사람들이 그 우상을 버렸으므로 다윗과 그 종자들이 치우니라
II S Azeri 5:21  فئلئسطلی‌لر قاچاندا بوتلرئني اورادا قويدولار. داوودلا آداملاري او بوتلري گؤتوروب آپاردي.
II S SweKarlX 5:21  Och de läto der deras afgudar; men David och hans män togo dem bort.
II S KLV 5:21  chaH poS chaj images pa'; je David je Daj loDpu' tlhapta' chaH DoH.
II S ItaDio 5:21  Ed i Filistei lasciarono quivi i loro idoli, i quali Davide e la sua gente tolsero via.
II S RusSynod 5:21  И оставили там [Филистимляне] истуканов своих, а Давид с людьми своими взял их [и велел сжечь их в огне].
II S CSlEliza 5:21  И оставиша тамо (иноплеменницы) боги своя, и взя их Давид и мужие иже с ним (и рече Давид сожещи их во огни).
II S ABPGRK 5:21  και καταλιμπάνουσιν εκεί τους θεούς αυτών και ελάβοσαν αυτούς Δαυίδ και οι άνδρες οι μετ΄ αυτού
II S FreBBB 5:21  Et ils abandonnèrent là leurs idoles, et David et ses gens les emportèrent.
II S LinVB 5:21  Ba­nguna ba­tikaki bikeko bya ba­nzambe ba ba­ngo kuna, kasi Davidi na bato ba ye balongoli byango.
II S HunIMIT 5:21  Ott hagyták bálványképeiket; és fölvették azokat Dávid és emberei.
II S ChiUnL 5:21  敵遺其偶像、大衞與從者取之、○
II S VietNVB 5:21  Vua Đa-vít và binh sĩ đem về các thần tượng quân Phi-li-tin bỏ lại đó trong khi chạy trốn.
II S LXX 5:21  καὶ καταλιμπάνουσιν ἐκεῖ τοὺς θεοὺς αὐτῶν καὶ ἐλάβοσαν αὐτοὺς Δαυιδ καὶ οἱ ἄνδρες οἱ μετ’ αὐτοῦ
II S CebPinad 5:21  Ug ilang gibilin ang ilang mga larawan didto; ug si David ug ang iyang mga tawo nanagkuha niini.
II S RomCor 5:21  Ei şi-au lăsat idolii acolo şi David şi oamenii lui i-au luat.
II S Pohnpeia 5:21  Mehn Pilisdia ko eri kesehla sansal takaien dikedik en ar eni kan wasao; Depit oh sapwellime sounpei ko ahpw ketikihda.
II S HunUj 5:21  A filiszteusok otthagyták bálványaikat, Dávid és emberei pedig összeszedték azokat.
II S GerZurch 5:21  Und sie liessen ihre Götzen dort zurück; David aber und seine Leute nahmen diese mit fort.
II S GerTafel 5:21  Und sie verließen daselbst ihre Götzenbilder, und David mit seinen Männern hob sie auf.
II S PorAR 5:21  Os filisteus deixaram lá os seus ídolos, e Davi e os seus homens os levaram.
II S DutSVVA 5:21  En zij lieten hun afgoden aldaar; en David en zijn mannen namen ze op.
II S FarOPV 5:21  و بتهای خودرا در آنجا ترک کردند و داود و کسانش آنها رابرداشتند.
II S Ndebele 5:21  Asetshiya izithombe zawo lapho, loDavida labantu bakhe bazisusa.
II S PorBLivr 5:21  E deixaram ali seus ídolos, os quais queimou Davi e os seus.
II S Norsk 5:21  Der lot de efter sig sine avgudsbilleder, og David og hans menn tok dem med sig.
II S SloChras 5:21  In pustili so svoje malike ondi, David pa in možje njegovi so jih odnesli.
II S Northern 5:21  Filiştlilər qaçanda bütlərini orada qoydular. Davudla adamları o bütləri götürüb apardı.
II S GerElb19 5:21  Und sie ließen daselbst ihre Götzen, und David und seine Männer nahmen sie weg.
II S LvGluck8 5:21  Un tie tur pameta savus elkadievus, un Dāvids ar saviem vīriem tos paņēma.
II S PorAlmei 5:21  E deixaram ali os seus idolos; e David e os seus homens os tomaram.
II S ChiUn 5:21  非利士人將偶像撇在那裡,大衛和跟隨他的人拿去了。
II S SweKarlX 5:21  Och de läto der deras afgudar; men David och hans män togo dem bort.
II S FreKhan 5:21  Ils laissèrent là leurs idoles, qui furent emportées par David et ses hommes.
II S FrePGR 5:21  Et ils abandonnèrent leurs idoles, et David et ses hommes les emportèrent.
II S PorCap 5:21  Os filisteus deixaram ali os seus ídolos, que caíram nas mãos de David e dos seus homens.
II S JapKougo 5:21  ペリシテびとはその所に彼らの偶像を捨てて行ったので、ダビデとその従者たちはそれを運び去った。
II S GerTextb 5:21  Aber sie ließen ihre Götter dort zurück, und David und seine Leute nahmen sie weg.
II S Kapingam 5:21  Di madagoaa digau Philistia ne-llele gi-daha mo-di gowaa deelaa, digaula e-kili gi-daha nadau ada-balu-ieidu, gei-ogo David mo ana gau-dauwa gaa-kae nia maa gi-daha mo-di gowaa deelaa.
II S SpaPlate 5:21  (Los filisteos) dejaron allí sus ídolos, donde David y su gente los recogieron.
II S WLC 5:21  וַיַּעַזְבוּ־שָׁ֖ם אֶת־עֲצַבֵּיהֶ֑ם וַיִּשָּׂאֵ֥ם דָּוִ֖ד וַאֲנָשָֽׁיו׃
II S LtKBB 5:21  Filistinai ten paliko savo dievų atvaizdus, kuriuos Dovydas ir jo kariai sudegino.
II S Bela 5:21  І пакінулі там Філістымляне балванаў сваіх, а Давід з людзьмі сваімі ўзяў іх.
II S GerBoLut 5:21  Und sie lieften ihren Gotzen daselbst. David aber und seine Manner huben sie auf.
II S FinPR92 5:21  Filistealaiset jättivät sinne jumalankuvansa, ja Daavid ja hänen miehensä kuljettivat ne pois.
II S SpaRV186 5:21  Y dejaron allí sus ídolos, los cuales quemó David y los suyos.
II S NlCanisi 5:21  De afgodsbeelden, die de Filistijnen in de steek gelaten hadden, namen David en zijn manschappen mee.
II S GerNeUe 5:21  Die fliehenden Philister ließen sogar ihre Götzenbilder zurück. David und seine Männer nahmen sie als Beute mit.
II S UrduGeo 5:21  فلستی اپنے بُت چھوڑ کر بھاگ گئے، اور وہ داؤد اور اُس کے آدمیوں کے قبضے میں آ گئے۔
II S AraNAV 5:21  وَهَرَبَ الْفِلِسْطِينِيُّونَ مُخَلِّفِينَ وَرَاءَهُمْ أَصْنَامَهُمْ فَحَطَّمَهَا دَاوُدُ وَرِجَالُهُ.
II S ChiNCVs 5:21  非利士人把他们的神像遗弃在那里,大卫和跟随他的人就把它们拿走了。
II S ItaRive 5:21  I Filistei lasciaron quivi i loro idoli, e Davide e la sua gente li portaron via.
II S Afr1953 5:21  En hulle het hul afgode daar agtergelaat, en Dawid en sy manne het dit saamgeneem.
II S RusSynod 5:21  И оставили там филистимляне истуканов своих, а Давид с людьми своими взял их.
II S UrduGeoD 5:21  फ़िलिस्ती अपने बुत छोड़कर भाग गए, और वह दाऊद और उसके आदमियों के क़ब्ज़े में आ गए।
II S TurNTB 5:21  Davut'la adamları, Filistliler'in orada bıraktığı putları alıp götürdüler.
II S DutSVV 5:21  En zij lieten hun afgoden aldaar; en David en zijn mannen namen ze op.
II S HunKNB 5:21  A filiszteusok otthagyták bálványaikat is, és Dávid és emberei felszedték azokat.
II S Maori 5:21  I mahue ano i a ratou a ratou whakapakoko i reira, a maua atu ana e Rawiri ratou ko ana tangata.
II S HunKar 5:21  És ott hagyák az ő bálványaikat, melyeket felszedének Dávid és az ő szolgái.
II S Viet 5:21  Dân Phi-li-tin bỏ lại các thần tượng của chúng nó tại đó; Ða-vít và thủ hạ người lấy đem đi.
II S Kekchi 5:21  Eb laj filisteos queˈe̱lelic chiru laj David ut queˈxcanab lix yi̱banbil dios nak queˈco̱eb. Ut laj David ut eb li cuanqueb rochben queˈxcˈat lix dioseb.
II S Swe1917 5:21  De lämnade där efter sig sina avgudabilder, och David och hans män togo dessa med sig.
II S CroSaric 5:21  Ostavili su ondje svoje bogove; a David i njegovi ljudi odnesoše ih.
II S VieLCCMN 5:21  Chúng đã bỏ lại đó các tượng thần của chúng, và vua Đa-vít và người của vua đã mang đi.
II S FreBDM17 5:21  Et ils laissèrent là leurs faux dieux, lesquels David et ses gens emportèrent.
II S FreLXX 5:21  Et les Philistins abandonnèrent là leurs dieux, et David avec son armée s'en empara.
II S Aleppo 5:21  ויעזבו שם את עצביהם וישאם דוד ואנשיו  {פ}
II S MapM 5:21  וַיַּ֥עַזְבוּ שָׁ֖ם אֶת־עֲצַבֵּיהֶ֑ם וַיִּשָּׂאֵ֥ם דָּוִ֖ד וַאֲנָשָֽׁיו׃
II S HebModer 5:21  ויעזבו שם את עצביהם וישאם דוד ואנשיו׃
II S Kaz 5:21  Філістірлер қашқанда сол жерге өздерінің табынатын тәңірсымақтарын тастап кеткен еді. Дәуіт пен оның сарбаздары сол мүсіндерді бірге ала кетті.
II S FreJND 5:21  Et ils laissèrent là leurs idoles, et David et ses hommes les emportèrent.
II S GerGruen 5:21  Sie ließen aber ihre Götzenbilder dort im Stich, und David mit seinen Leuten nahm sie mit.
II S SloKJV 5:21  § In oni so tam pustili svoje podobe, David in njegovi možje pa so jih sežgali.
II S Haitian 5:21  Moun Filisti yo te kouri kite zidòl yo dèyè nan plenn lan. David ak moun pa l' yo pran yo pote ale.
II S FinBibli 5:21  Ja he jättivät siihen epäjumalansa; mutta David ja hänen väkensä ottivat ne pois.
II S SpaRV 5:21  Y dejaron allí sus ídolos, los cuales quemó David y los suyos.
II S WelBeibl 5:21  Roedd y Philistiaid wedi gadael eu heilun-dduwiau ar ôl, felly dyma Dafydd a'i ddynion yn eu cymryd nhw i ffwrdd.
II S GerMenge 5:21  Da (die Philister) ihre Götzenbilder dort zurückgelassen hatten, nahmen David und seine Leute sie als Beute weg.
II S GreVamva 5:21  Και εκεί κατέλιπον τα είδωλα αύτών, και εσήκωσαν αυτά ο Δαβίδ και οι άνδρες αυτού.
II S UkrOgien 5:21  І вони полиши́ли там своїх божкі́в, а їх забрав Давид та люди його.
II S FreCramp 5:21  Ils laissèrent là leurs idoles, et David et ses gens les emportèrent.
II S SrKDEkav 5:21  И оставише онде лажне богове своје; а Давид и људи његови однесоше их.
II S PolUGdan 5:21  I porzucili tam swoje bożki, a Dawid i jego ludzie spalili je.
II S FreSegon 5:21  Ils laissèrent là leurs idoles, et David et ses gens les emportèrent.
II S SpaRV190 5:21  Y dejaron allí sus ídolos, los cuales quemó David y los suyos.
II S HunRUF 5:21  A filiszteusok otthagyták bálványaikat, Dávid és emberei pedig összeszedték azokat.
II S DaOT1931 5:21  Og de lod deres Guder i Stikken der, og David og hans Mænd tog dem.
II S TpiKJPB 5:21  Na ol i lusim long dispela hap ol piksa god bilong ol, na Devit na ol lain bilong em i kukim ol olgeta.
II S DaOT1871 5:21  Og de efterlode deres Afguder der, og David og hans Mænd toge dem op.
II S FreVulgG 5:21  Les Philistins laissèrent là leurs idoles (images taillées au ciseau), que David et ses gens emportèrent.
II S PolGdans 5:21  I zostawili tam ryte swe obrazy, które popalił Dawid i mężowie jego.
II S JapBungo 5:21  彼處に彼等其偶像を遺たればダビデと其從者これを取あげたり
II S GerElb18 5:21  Und sie ließen daselbst ihre Götzen, und David und seine Männer nahmen sie weg.