II S
|
RWebster
|
5:22 |
And the Philistines came yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim.
|
II S
|
NHEBJE
|
5:22 |
The Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim.
|
II S
|
ABP
|
5:22 |
And [2proceeded 3yet again 1the Philistines] to ascend, and they met in battle in the valley of the Titans.
|
II S
|
NHEBME
|
5:22 |
The Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim.
|
II S
|
Rotherha
|
5:22 |
And, yet again, did the Philistines come up, —and they spread themselves out in the vale of Rephaim.
|
II S
|
LEB
|
5:22 |
⌞Once again⌟ the Philistines came up and spread out in the Valley of Rephaim.
|
II S
|
RNKJV
|
5:22 |
And the Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim.
|
II S
|
Jubilee2
|
5:22 |
And the Philistines came up yet again and spread themselves in the valley of Rephaim.
|
II S
|
Webster
|
5:22 |
And the Philistines came yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim.
|
II S
|
Darby
|
5:22 |
And the Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim.
|
II S
|
ASV
|
5:22 |
And the Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim.
|
II S
|
LITV
|
5:22 |
And the Philistines again came up and were spread out in the Valley of the Giants.
|
II S
|
Geneva15
|
5:22 |
Againe the Philistims came vp, and spred themselues in the valley of Rephaim.
|
II S
|
CPDV
|
5:22 |
And the Philistines continued still, so that they ascended and spread themselves out in the Valley of Rephaim.
|
II S
|
BBE
|
5:22 |
And the Philistines came up again, and went in every direction in the valley of Rephaim.
|
II S
|
DRC
|
5:22 |
And the Philistines came up again and spread themselves into the valley of Raphaim.
|
II S
|
GodsWord
|
5:22 |
The Philistines again attacked and overran the valley of Rephaim.
|
II S
|
JPS
|
5:22 |
And the Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim.
|
II S
|
KJVPCE
|
5:22 |
¶ And the Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim.
|
II S
|
NETfree
|
5:22 |
The Philistines again came up and spread out in the valley of Rephaim.
|
II S
|
AB
|
5:22 |
And the Philistines came up yet again, and assembled in the Valley of Giants.
|
II S
|
AFV2020
|
5:22 |
And the Philistines came up again and spread themselves in the Valley of the Giants.
|
II S
|
NHEB
|
5:22 |
The Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim.
|
II S
|
NETtext
|
5:22 |
The Philistines again came up and spread out in the valley of Rephaim.
|
II S
|
UKJV
|
5:22 |
And the Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim.
|
II S
|
KJV
|
5:22 |
And the Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim.
|
II S
|
KJVA
|
5:22 |
And the Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim.
|
II S
|
AKJV
|
5:22 |
And the Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim.
|
II S
|
RLT
|
5:22 |
And the Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim.
|
II S
|
MKJV
|
5:22 |
And the Philistines came up again and spread themselves in the Valley of the Giants.
|
II S
|
YLT
|
5:22 |
And the Philistines add again to come up, and are spread out in the valley of Rephaim,
|
II S
|
ACV
|
5:22 |
And the Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim.
|
II S
|
PorBLivr
|
5:22 |
E os filisteus voltaram a vir, e estenderam-se no vale de Refaim.
|
II S
|
Mg1865
|
5:22 |
Ary niakatra indray ny Filistina ka nihahakahaka teny amin’ ny Lohasahan’ ny Refaïta.
|
II S
|
FinPR
|
5:22 |
Mutta filistealaiset tulivat vielä kerran ja levittäytyivät Refaimin tasangolle.
|
II S
|
FinRK
|
5:22 |
Mutta filistealaiset tulivat vielä kerran ja levittäytyivät Refaiminlaaksoon.
|
II S
|
ChiSB
|
5:22 |
培肋舍特人又上來,散布在勒法因平原內。
|
II S
|
CopSahBi
|
5:22 |
ⲁⲩⲟⲩⲱϩ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲟⲥ ⲉⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲧⲁⲁⲩ ⲉⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲓⲁ ⲛⲛⲉⲧⲓⲧⲁⲛⲟⲥ
|
II S
|
ChiUns
|
5:22 |
非利士人又上来,布散在利乏音谷。
|
II S
|
BulVeren
|
5:22 |
А филистимците пак излязоха и се разпростряха в долината Рафаим.
|
II S
|
AraSVD
|
5:22 |
ثُمَّ عَادَ ٱلْفِلِسْطِينِيُّونَ فَصَعِدُوا أَيْضًا وَٱنْتَشَرُوا فِي وَادِي ٱلرَّفَائِيِّينَ.
|
II S
|
Esperant
|
5:22 |
Kaj denove venis la Filiŝtoj kaj okupis lokon en la valo Refaim.
|
II S
|
ThaiKJV
|
5:22 |
คนฟีลิสเตียยกขึ้นมาอีกและขยายแนวอยู่ในหุบเขาเรฟาอิม
|
II S
|
OSHB
|
5:22 |
וַיֹּסִ֥פוּ ע֛וֹד פְּלִשְׁתִּ֖ים לַֽעֲל֑וֹת וַיִּנָּֽטְשׁ֖וּ בְּעֵ֥מֶק רְפָאִֽים׃
|
II S
|
BurJudso
|
5:22 |
တဖန်ဖိလိတ္တိလူတို့သည် လာ၍ရေဖိမ်ချိုင့်၌ အနှံ့အပြားနေကြ၏။
|
II S
|
FarTPV
|
5:22 |
فلسطینیها دوباره آمدند و بازهم در دشت رفائیان مستقر شدند.
|
II S
|
UrduGeoR
|
5:22 |
Ek bār phir Filistī ā kar Wādī-e-Rafāīm meṅ phail gae.
|
II S
|
SweFolk
|
5:22 |
Men filisteerna drog upp igen och spred sig i Refaimdalen.
|
II S
|
GerSch
|
5:22 |
Aber die Philister zogen nochmals herauf und ließen sich im Tal Rephaim nieder.
|
II S
|
TagAngBi
|
5:22 |
At nagsiahon pa uli ang mga Filisteo, at nagsikalat sa libis ng Rephaim.
|
II S
|
FinSTLK2
|
5:22 |
Filistealaiset tulivat vielä kerran ja levittäytyivät Refaimin tasangolle.
|
II S
|
Dari
|
5:22 |
فلسطینی ها دوباره به وادی رفائیان آمدند و در آنجا ساکن شدند.
|
II S
|
SomKQA
|
5:22 |
Haddana reer Falastiin mar kalay soo kaceen oo dooxadii Refaa'iim ku firdheen.
|
II S
|
NorSMB
|
5:22 |
Endå ein gong drog filistarane upp og spreidde seg utyver i Refa’imsdalen.
|
II S
|
Alb
|
5:22 |
Më vonë Filistejtë dolën përsëri dhe u përhapën në luginën e Refaimëve.
|
II S
|
UyCyr
|
5:22 |
Һалбуки, филистийәликләр келип йәнә Рафайим җилғисиға тарқалди.
|
II S
|
KorHKJV
|
5:22 |
¶블레셋 사람들이 여전히 다시 올라와 르바임 골짜기에 퍼지므로
|
II S
|
SrKDIjek
|
5:22 |
И опет наново дођоше Филистеји, и раширише се у долини Рафајској.
|
II S
|
Wycliffe
|
5:22 |
And Filisteis addiden yit, that thei schulden stie, and thei weren spred abrood in the valey of Raphaym.
|
II S
|
Mal1910
|
5:22 |
ഫെലിസ്ത്യർ പിന്നെയും വന്നു രെഫായീംതാഴ്വരയിൽ പരന്നു.
|
II S
|
KorRV
|
5:22 |
블레셋 사람이 다시 올라와서 르바임 골짜기에 편만한지라
|
II S
|
Azeri
|
5:22 |
فئلئسطلیلر گئنه ده رِفاعئم درهسئنه چيخاراق ياييلديلار.
|
II S
|
SweKarlX
|
5:22 |
Men de Philisteer drogo åter upp, och lade sig neder i Rephaims dal.
|
II S
|
KLV
|
5:22 |
The Philistines ghoSta' Dung yet again, je ngeH themselves Daq the ngech vo' Rephaim.
|
II S
|
ItaDio
|
5:22 |
Poi i Filistei salirono di nuovo, e si sparsero nella valle de’ Rafei.
|
II S
|
RusSynod
|
5:22 |
И пришли опять Филистимляне и расположились в долине Рефаим.
|
II S
|
CSlEliza
|
5:22 |
И приложиша паки приити иноплеменницы и собрашася на юдоли Титанстей.
|
II S
|
ABPGRK
|
5:22 |
και προσέθεντο έτι αλλόφυλοι του αναβήναι και συνέπεσαν εν τη κοιλάδι των Τιτάνων
|
II S
|
FreBBB
|
5:22 |
Et les Philistins montèrent encore une fois et se répandirent dans la vallée des Réphaïm.
|
II S
|
LinVB
|
5:22 |
Ba-Filisti bakei kobunda lisusu mpe bamilengeli mpo ya etumba o lobwaku la ba-Refaim.
|
II S
|
HunIMIT
|
5:22 |
Még tovább is feljöttek a filiszteusok és elterültek a Refáim völgyében.
|
II S
|
ChiUnL
|
5:22 |
非利士人復至、布於利乏音谷、
|
II S
|
VietNVB
|
5:22 |
Quân Phi-li-tin lại kéo đến và bủa ra trong thung lũng Rê-pha-im một lần nữa.
|
II S
|
LXX
|
5:22 |
καὶ προσέθεντο ἔτι ἀλλόφυλοι τοῦ ἀναβῆναι καὶ συνέπεσαν ἐν τῇ κοιλάδι τῶν τιτάνων
|
II S
|
CebPinad
|
5:22 |
Ug ang mga Filistehanon ming-abut pa gayud pag-usab ug nanagkatag sa ilang kaugalingon diha sa walog sa Rephaim.
|
II S
|
RomCor
|
5:22 |
Filistenii s-au suit din nou şi s-au răspândit în valea Refaim.
|
II S
|
Pohnpeia
|
5:22 |
Mehn Pilisdia ko pil pwuralahng nan Wahun Repaim oh pwurehng ikiparpeseng ie.
|
II S
|
HunUj
|
5:22 |
Később ismét fölvonultak a filiszteusok, és ellepték a Refáim-völgyet.
|
II S
|
GerZurch
|
5:22 |
Die Philister jedoch zogen noch einmal herauf und breiteten sich in der Ebene Rephaim aus.
|
II S
|
GerTafel
|
5:22 |
Und die Philister zogen abermals herauf und breiteten sich aus im Talgrunde Rephaim.
|
II S
|
PorAR
|
5:22 |
Tornaram ainda os filisteus a subir, e se espalharam pelo vale de Refaim.
|
II S
|
DutSVVA
|
5:22 |
Daarna togen de Filistijnen weder op; en zij verspreidden zich in het dal Refaim.
|
II S
|
FarOPV
|
5:22 |
و فلسطینیان بار دیگر برآمده، در وادی رفائیان منتشر شدند.
|
II S
|
Ndebele
|
5:22 |
AmaFilisti asebuya enyuka futhi, asabalala esihotsheni seRefayimi.
|
II S
|
PorBLivr
|
5:22 |
E os filisteus voltaram a vir, e estenderam-se no vale de Refaim.
|
II S
|
Norsk
|
5:22 |
Men filistrene drog ut ennu en gang og spredte sig utover i Refa'im-dalen.
|
II S
|
SloChras
|
5:22 |
In Filistejci pridejo zopet gori ter se razpostavijo v dolini Refaimov.
|
II S
|
Northern
|
5:22 |
Filiştlilər yenə də Refaim vadisinə çıxaraq yayıldılar.
|
II S
|
GerElb19
|
5:22 |
Und die Philister zogen wiederum herauf und breiteten sich aus im Tale Rephaim.
|
II S
|
LvGluck8
|
5:22 |
Un Fīlisti atkal cēlās un apmetās Refaīm ielejā.
|
II S
|
PorAlmei
|
5:22 |
E os philisteos tornaram a subir, e se estenderam pelo valle de Rephaim.
|
II S
|
ChiUn
|
5:22 |
非利士人又上來,布散在利乏音谷。
|
II S
|
SweKarlX
|
5:22 |
Men de Philisteer drogo åter upp, och lade sig neder i Rephaims dal.
|
II S
|
FreKhan
|
5:22 |
Mais de nouveau les Philistins y montèrent et se déployèrent dans la vallée de Refaïm.
|
II S
|
FrePGR
|
5:22 |
Et les Philistins renouvelèrent l'attaque et occupèrent la vallée de Rephaïm.
|
II S
|
PorCap
|
5:22 |
Os filisteus voltaram ao ataque, espalhando-se pelo Vale dos Gigantes.
|
II S
|
JapKougo
|
5:22 |
ペリシテびとが、ふたたび上ってきて、レパイムの谷に広がったので、
|
II S
|
GerTextb
|
5:22 |
Aber die Philister rückten noch einmal an und breiteten sich in der Ebene Rephaim aus.
|
II S
|
SpaPlate
|
5:22 |
Volvieron los filisteos a subir y se desparramaron por el valle de Refaím.
|
II S
|
Kapingam
|
5:22 |
Nomuli gei digau Philistia gaa-hula labelaa gi-di Gowaa Mehanga Gonduu o Rephaim gaa-noho i-golo.
|
II S
|
WLC
|
5:22 |
וַיֹּסִ֥פוּ ע֛וֹד פְּלִשְׁתִּ֖ים לַֽעֲל֑וֹת וַיִּנָּֽטְשׁ֖וּ בְּעֵ֥מֶק רְפָאִֽים׃
|
II S
|
LtKBB
|
5:22 |
Filistinai dar kartą atėjo ir sustojo Refajų slėnyje.
|
II S
|
Bela
|
5:22 |
І прыйшлі зноў Філістымляне, і атабарыліся ў даліне Рэфаім.
|
II S
|
GerBoLut
|
5:22 |
Die Philister aber zogen abermal herauf und lieften sich nieder im Grunde Rephaim.
|
II S
|
FinPR92
|
5:22 |
Mutta filistealaiset tulivat uudelleen ja levittäytyivät Refaiminlaaksoon.
|
II S
|
SpaRV186
|
5:22 |
Y los Filisteos tornaron a venir, y extendiéronse en el valle de Rafaim.
|
II S
|
NlCanisi
|
5:22 |
Toen de Filistijnen andermaal waren opgerukt en zich over het dal der Refaïeten hadden verspreid,
|
II S
|
GerNeUe
|
5:22 |
Doch einige Zeit später kamen die Philister wieder und breiteten sich in der Ebene Refaïm aus.
|
II S
|
UrduGeo
|
5:22 |
ایک بار پھر فلستی آ کر وادیٔ رفائیم میں پھیل گئے۔
|
II S
|
AraNAV
|
5:22 |
ثُمَّ عَادَ الْفِلِسْطِينِيُّونَ فَاحْتَلُّوا وَادِي الرَّفَائِيِّينَ وَانْتَشَرُوا فِيهِ.
|
II S
|
ChiNCVs
|
5:22 |
非利士人又上来,散布在利乏音谷。
|
II S
|
ItaRive
|
5:22 |
I Filistei saliron poi di nuovo e si sparsero nella valle dei Refaim.
|
II S
|
Afr1953
|
5:22 |
Maar die Filistyne het nog weer opgetrek en hulle in die dal Refáim versprei.
|
II S
|
RusSynod
|
5:22 |
И пришли опять филистимляне и расположились в долине Рефаим.
|
II S
|
UrduGeoD
|
5:22 |
एक बार फिर फ़िलिस्ती आकर वादीए-रफ़ाईम में फैल गए।
|
II S
|
TurNTB
|
5:22 |
Filistliler bir kez daha gelip Refaim Vadisi'ne yayıldılar.
|
II S
|
DutSVV
|
5:22 |
Daarna togen de Filistijnen weder op; en zij verspreidden zich in het dal Refaim.
|
II S
|
HunKNB
|
5:22 |
Ám a filiszteusok ismét felvonultak, s ellepték a Refaim völgyet.
|
II S
|
Maori
|
5:22 |
Na ka haere ake ano nga Pirihitini, a tohatoha ana i a ratou ki te raorao o Repaima.
|
II S
|
HunKar
|
5:22 |
Azután ismét feljövének a Filiszteusok, és elszéledének a Réfaim völgyében.
|
II S
|
Viet
|
5:22 |
Dân Phi-li-tin trở lại lần thứ nhì, và bủa ra trong trũng Rê-pha-im.
|
II S
|
Kekchi
|
5:22 |
Chirix chic aˈan, eb laj filisteos queˈco̱eb cuiˈchic aran saˈ li ru takˈa re Refaim.
|
II S
|
Swe1917
|
5:22 |
Men filistéerna drogo upp ännu en gång och spridde sig i Refaimsdalen.
|
II S
|
CroSaric
|
5:22 |
Filistejci opet dođoše i raširiše se po Refaimskoj dolini.
|
II S
|
VieLCCMN
|
5:22 |
Một lần nữa, quân Phi-li-tinh lại lên và tràn vào thung lũng người Ra-pha.
|
II S
|
FreBDM17
|
5:22 |
Et les Philistins montèrent encore une autre fois, et se répandirent dans la vallée des Réphaïms.
|
II S
|
FreLXX
|
5:22 |
Puis, les Philistins se remirent en campagne, et ils se réunirent encore dans le val des Géants.
|
II S
|
Aleppo
|
5:22 |
ויספו עוד פלשתים לעלות וינטשו בעמק רפאים
|
II S
|
MapM
|
5:22 |
וַיֹּסִ֥פוּ ע֛וֹד פְּלִשְׁתִּ֖ים לַעֲל֑וֹת וַיִּנָּטְשׁ֖וּ בְּעֵ֥מֶק רְפָאִֽים׃
|
II S
|
HebModer
|
5:22 |
ויספו עוד פלשתים לעלות וינטשו בעמק רפאים׃
|
II S
|
Kaz
|
5:22 |
Ал філістірлер тағы да өрлеп келіп, Рефаим аңғарында шашырай орналасты.
|
II S
|
FreJND
|
5:22 |
Et les Philistins montèrent encore de nouveau, et se répandirent dans la vallée des Rephaïm.
|
II S
|
GerGruen
|
5:22 |
Abermals zogen die Philister herauf und ließen sich in der Rephaimebene nieder.
|
II S
|
SloKJV
|
5:22 |
In Filistejci so ponovno prišli gor in se razkropili v dolini Rafájim.
|
II S
|
Haitian
|
5:22 |
Moun Filisti yo tounen nan fon Refayim lan, yo pran tout plenn lan pou yo ankò.
|
II S
|
FinBibli
|
5:22 |
Ja Philistealaiset vielä nousivat ja sioittivat itsensä Rephaimin laaksoon.
|
II S
|
SpaRV
|
5:22 |
Y los Filisteos tornaron á venir, y extendiéronse en el valle de Raphaim.
|
II S
|
WelBeibl
|
5:22 |
Ond dyma'r Philistiaid yn ymosod eto. Roedden nhw ym mhobman drwy Ddyffryn Reffaïm.
|
II S
|
GerMenge
|
5:22 |
Die Philister zogen dann nochmals herauf und breiteten sich in der Ebene Rephaim aus.
|
II S
|
GreVamva
|
5:22 |
Και ανέβησαν πάλιν οι Φιλισταίοι και διεχύθησαν εις την κοιλάδα Ραφαείμ.
|
II S
|
UkrOgien
|
5:22 |
А филисти́мляни зно́ву прийшли та розташува́лися в долині Рефаїм.
|
II S
|
SrKDEkav
|
5:22 |
И опет наново дођоше Филистеји, и раширише се у долини рафајској.
|
II S
|
FreCramp
|
5:22 |
Les Philistins montèrent de nouveau et se répandirent dans la vallée des Rephaïm.
|
II S
|
PolUGdan
|
5:22 |
I Filistyni znowu nadciągnęli, i rozciągnęli się w dolinie Refaim.
|
II S
|
FreSegon
|
5:22 |
Les Philistins montèrent de nouveau, et se répandirent dans la vallée des Rephaïm.
|
II S
|
SpaRV190
|
5:22 |
Y los Filisteos tornaron á venir, y extendiéronse en el valle de Raphaim.
|
II S
|
HunRUF
|
5:22 |
Később ismét fölvonultak a filiszteusok, és ellepték a Refáím-völgyet.
|
II S
|
DaOT1931
|
5:22 |
Men Filisterne bredte sig paa ny i Refaimdalen.
|
II S
|
TpiKJPB
|
5:22 |
Na ol Filistin i kam antap yet gen, na lainim ol yet long ples daun bilong Refaim.
|
II S
|
DaOT1871
|
5:22 |
Men Filisterne bleve endnu ved at drage op og spredte sig i Refaims Dal.
|
II S
|
FreVulgG
|
5:22 |
(Et) Les Philistins revinrent encore une autre fois, et ils se répandirent dans la vallée de Raphaïm.
|
II S
|
PolGdans
|
5:22 |
Znowu jeszcze przyciągnęli Filistynowie, i rozpostarli się w dolinie Refaim.
|
II S
|
JapBungo
|
5:22 |
ペリシテ人再び上りてレバイムの谷に布き備へたれば
|
II S
|
GerElb18
|
5:22 |
Und die Philister zogen wiederum herauf und breiteten sich aus im Tale Rephaim.
|