Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II SAMUEL
Prev Next
II S RWebster 5:22  And the Philistines came yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim.
II S NHEBJE 5:22  The Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim.
II S ABP 5:22  And [2proceeded 3yet again 1the Philistines] to ascend, and they met in battle in the valley of the Titans.
II S NHEBME 5:22  The Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim.
II S Rotherha 5:22  And, yet again, did the Philistines come up, —and they spread themselves out in the vale of Rephaim.
II S LEB 5:22  ⌞Once again⌟ the Philistines came up and spread out in the Valley of Rephaim.
II S RNKJV 5:22  And the Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim.
II S Jubilee2 5:22  And the Philistines came up yet again and spread themselves in the valley of Rephaim.
II S Webster 5:22  And the Philistines came yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim.
II S Darby 5:22  And the Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim.
II S ASV 5:22  And the Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim.
II S LITV 5:22  And the Philistines again came up and were spread out in the Valley of the Giants.
II S Geneva15 5:22  Againe the Philistims came vp, and spred themselues in the valley of Rephaim.
II S CPDV 5:22  And the Philistines continued still, so that they ascended and spread themselves out in the Valley of Rephaim.
II S BBE 5:22  And the Philistines came up again, and went in every direction in the valley of Rephaim.
II S DRC 5:22  And the Philistines came up again and spread themselves into the valley of Raphaim.
II S GodsWord 5:22  The Philistines again attacked and overran the valley of Rephaim.
II S JPS 5:22  And the Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim.
II S KJVPCE 5:22  ¶ And the Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim.
II S NETfree 5:22  The Philistines again came up and spread out in the valley of Rephaim.
II S AB 5:22  And the Philistines came up yet again, and assembled in the Valley of Giants.
II S AFV2020 5:22  And the Philistines came up again and spread themselves in the Valley of the Giants.
II S NHEB 5:22  The Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim.
II S NETtext 5:22  The Philistines again came up and spread out in the valley of Rephaim.
II S UKJV 5:22  And the Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim.
II S KJV 5:22  And the Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim.
II S KJVA 5:22  And the Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim.
II S AKJV 5:22  And the Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim.
II S RLT 5:22  And the Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim.
II S MKJV 5:22  And the Philistines came up again and spread themselves in the Valley of the Giants.
II S YLT 5:22  And the Philistines add again to come up, and are spread out in the valley of Rephaim,
II S ACV 5:22  And the Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim.
II S VulgSist 5:22  Et addiderunt adhuc Philisthiim ut ascenderent, et diffusi sunt in Valle Raphaim.
II S VulgCont 5:22  Et addiderunt adhuc Philisthiim ut ascenderent, et diffusi sunt in Valle Raphaim.
II S Vulgate 5:22  et addiderunt adhuc Philisthim ut ascenderent et diffusi sunt in valle Raphaim
II S VulgHetz 5:22  Et addiderunt adhuc Philisthiim ut ascenderent, et diffusi sunt in Valle Raphaim.
II S VulgClem 5:22  Et addiderunt adhuc Philisthiim ut ascenderent, et diffusi sunt in valle Raphaim.
II S CzeBKR 5:22  Opět znovu vytáhli Filistinští, a rozprostřeli se v údolí Refaim.
II S CzeB21 5:22  Filištíni později znovu vytáhli a rozložili se v údolí Refaim.
II S CzeCEP 5:22  Pelištejci potom vytáhli znovu a rozložili se v dolině Refájců.
II S CzeCSP 5:22  Pelištejci znovu vytáhli a rozložili se v údolí Refájců.
II S PorBLivr 5:22  E os filisteus voltaram a vir, e estenderam-se no vale de Refaim.
II S Mg1865 5:22  Ary niakatra indray ny Filistina ka nihahakahaka teny amin’ ny Lohasahan’ ny Refaïta.
II S FinPR 5:22  Mutta filistealaiset tulivat vielä kerran ja levittäytyivät Refaimin tasangolle.
II S FinRK 5:22  Mutta filistealaiset tulivat vielä kerran ja levittäytyivät Refaiminlaaksoon.
II S ChiSB 5:22  培肋舍特人又上來,散布在勒法因平原內。
II S CopSahBi 5:22  ⲁⲩⲟⲩⲱϩ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲟⲥ ⲉⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲧⲁⲁⲩ ⲉⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲓⲁ ⲛⲛⲉⲧⲓⲧⲁⲛⲟⲥ
II S ChiUns 5:22  非利士人又上来,布散在利乏音谷。
II S BulVeren 5:22  А филистимците пак излязоха и се разпростряха в долината Рафаим.
II S AraSVD 5:22  ثُمَّ عَادَ ٱلْفِلِسْطِينِيُّونَ فَصَعِدُوا أَيْضًا وَٱنْتَشَرُوا فِي وَادِي ٱلرَّفَائِيِّينَ.
II S Esperant 5:22  Kaj denove venis la Filiŝtoj kaj okupis lokon en la valo Refaim.
II S ThaiKJV 5:22  คนฟีลิสเตียยกขึ้นมาอีกและขยายแนวอยู่ในหุบเขาเรฟาอิม
II S OSHB 5:22  וַיֹּסִ֥פוּ ע֛וֹד פְּלִשְׁתִּ֖ים לַֽעֲל֑וֹת וַיִּנָּֽטְשׁ֖וּ בְּעֵ֥מֶק רְפָאִֽים׃
II S BurJudso 5:22  တဖန်ဖိလိတ္တိလူတို့သည် လာ၍ရေဖိမ်ချိုင့်၌ အနှံ့အပြားနေကြ၏။
II S FarTPV 5:22  فلسطینی‌ها دوباره آمدند و بازهم در دشت رفائیان مستقر شدند.
II S UrduGeoR 5:22  Ek bār phir Filistī ā kar Wādī-e-Rafāīm meṅ phail gae.
II S SweFolk 5:22  Men filisteerna drog upp igen och spred sig i Refaimdalen.
II S GerSch 5:22  Aber die Philister zogen nochmals herauf und ließen sich im Tal Rephaim nieder.
II S TagAngBi 5:22  At nagsiahon pa uli ang mga Filisteo, at nagsikalat sa libis ng Rephaim.
II S FinSTLK2 5:22  Filistealaiset tulivat vielä kerran ja levittäytyivät Refaimin tasangolle.
II S Dari 5:22  فلسطینی ها دوباره به وادی رفائیان آمدند و در آنجا ساکن شدند.
II S SomKQA 5:22  Haddana reer Falastiin mar kalay soo kaceen oo dooxadii Refaa'iim ku firdheen.
II S NorSMB 5:22  Endå ein gong drog filistarane upp og spreidde seg utyver i Refa’imsdalen.
II S Alb 5:22  Më vonë Filistejtë dolën përsëri dhe u përhapën në luginën e Refaimëve.
II S UyCyr 5:22  Һалбуки, филистийәликләр келип йәнә Рафайим җилғисиға тарқалди.
II S KorHKJV 5:22  ¶블레셋 사람들이 여전히 다시 올라와 르바임 골짜기에 퍼지므로
II S SrKDIjek 5:22  И опет наново дођоше Филистеји, и раширише се у долини Рафајској.
II S Wycliffe 5:22  And Filisteis addiden yit, that thei schulden stie, and thei weren spred abrood in the valey of Raphaym.
II S Mal1910 5:22  ഫെലിസ്ത്യർ പിന്നെയും വന്നു രെഫായീംതാഴ്വരയിൽ പരന്നു.
II S KorRV 5:22  블레셋 사람이 다시 올라와서 르바임 골짜기에 편만한지라
II S Azeri 5:22  فئلئسطلی‌لر گئنه ده رِفاعئم دره‌سئنه چيخاراق ياييلديلار.
II S SweKarlX 5:22  Men de Philisteer drogo åter upp, och lade sig neder i Rephaims dal.
II S KLV 5:22  The Philistines ghoSta' Dung yet again, je ngeH themselves Daq the ngech vo' Rephaim.
II S ItaDio 5:22  Poi i Filistei salirono di nuovo, e si sparsero nella valle de’ Rafei.
II S RusSynod 5:22  И пришли опять Филистимляне и расположились в долине Рефаим.
II S CSlEliza 5:22  И приложиша паки приити иноплеменницы и собрашася на юдоли Титанстей.
II S ABPGRK 5:22  και προσέθεντο έτι αλλόφυλοι του αναβήναι και συνέπεσαν εν τη κοιλάδι των Τιτάνων
II S FreBBB 5:22  Et les Philistins montèrent encore une fois et se répandirent dans la vallée des Réphaïm.
II S LinVB 5:22  Ba-Filisti bakei kobunda lisusu mpe bamilengeli mpo ya etumba o lobwaku la ba-Refaim.
II S HunIMIT 5:22  Még tovább is feljöttek a filiszteusok és elterültek a Refáim völgyében.
II S ChiUnL 5:22  非利士人復至、布於利乏音谷、
II S VietNVB 5:22  Quân Phi-li-tin lại kéo đến và bủa ra trong thung lũng Rê-pha-im một lần nữa.
II S LXX 5:22  καὶ προσέθεντο ἔτι ἀλλόφυλοι τοῦ ἀναβῆναι καὶ συνέπεσαν ἐν τῇ κοιλάδι τῶν τιτάνων
II S CebPinad 5:22  Ug ang mga Filistehanon ming-abut pa gayud pag-usab ug nanagkatag sa ilang kaugalingon diha sa walog sa Rephaim.
II S RomCor 5:22  Filistenii s-au suit din nou şi s-au răspândit în valea Refaim.
II S Pohnpeia 5:22  Mehn Pilisdia ko pil pwuralahng nan Wahun Repaim oh pwurehng ikiparpeseng ie.
II S HunUj 5:22  Később ismét fölvonultak a filiszteusok, és ellepték a Refáim-völgyet.
II S GerZurch 5:22  Die Philister jedoch zogen noch einmal herauf und breiteten sich in der Ebene Rephaim aus.
II S GerTafel 5:22  Und die Philister zogen abermals herauf und breiteten sich aus im Talgrunde Rephaim.
II S PorAR 5:22  Tornaram ainda os filisteus a subir, e se espalharam pelo vale de Refaim.
II S DutSVVA 5:22  Daarna togen de Filistijnen weder op; en zij verspreidden zich in het dal Refaim.
II S FarOPV 5:22  و فلسطینیان بار دیگر برآمده، در وادی رفائیان منتشر شدند.
II S Ndebele 5:22  AmaFilisti asebuya enyuka futhi, asabalala esihotsheni seRefayimi.
II S PorBLivr 5:22  E os filisteus voltaram a vir, e estenderam-se no vale de Refaim.
II S Norsk 5:22  Men filistrene drog ut ennu en gang og spredte sig utover i Refa'im-dalen.
II S SloChras 5:22  In Filistejci pridejo zopet gori ter se razpostavijo v dolini Refaimov.
II S Northern 5:22  Filiştlilər yenə də Refaim vadisinə çıxaraq yayıldılar.
II S GerElb19 5:22  Und die Philister zogen wiederum herauf und breiteten sich aus im Tale Rephaim.
II S LvGluck8 5:22  Un Fīlisti atkal cēlās un apmetās Refaīm ielejā.
II S PorAlmei 5:22  E os philisteos tornaram a subir, e se estenderam pelo valle de Rephaim.
II S ChiUn 5:22  非利士人又上來,布散在利乏音谷。
II S SweKarlX 5:22  Men de Philisteer drogo åter upp, och lade sig neder i Rephaims dal.
II S FreKhan 5:22  Mais de nouveau les Philistins y montèrent et se déployèrent dans la vallée de Refaïm.
II S FrePGR 5:22  Et les Philistins renouvelèrent l'attaque et occupèrent la vallée de Rephaïm.
II S PorCap 5:22  Os filisteus voltaram ao ataque, espalhando-se pelo Vale dos Gigantes.
II S JapKougo 5:22  ペリシテびとが、ふたたび上ってきて、レパイムの谷に広がったので、
II S GerTextb 5:22  Aber die Philister rückten noch einmal an und breiteten sich in der Ebene Rephaim aus.
II S Kapingam 5:22  Nomuli gei digau Philistia gaa-hula labelaa gi-di Gowaa Mehanga Gonduu o Rephaim gaa-noho i-golo.
II S SpaPlate 5:22  Volvieron los filisteos a subir y se desparramaron por el valle de Refaím.
II S WLC 5:22  וַיֹּסִ֥פוּ ע֛וֹד פְּלִשְׁתִּ֖ים לַֽעֲל֑וֹת וַיִּנָּֽטְשׁ֖וּ בְּעֵ֥מֶק רְפָאִֽים׃
II S LtKBB 5:22  Filistinai dar kartą atėjo ir sustojo Refajų slėnyje.
II S Bela 5:22  І прыйшлі зноў Філістымляне, і атабарыліся ў даліне Рэфаім.
II S GerBoLut 5:22  Die Philister aber zogen abermal herauf und lieften sich nieder im Grunde Rephaim.
II S FinPR92 5:22  Mutta filistealaiset tulivat uudelleen ja levittäytyivät Refaiminlaaksoon.
II S SpaRV186 5:22  Y los Filisteos tornaron a venir, y extendiéronse en el valle de Rafaim.
II S NlCanisi 5:22  Toen de Filistijnen andermaal waren opgerukt en zich over het dal der Refaïeten hadden verspreid,
II S GerNeUe 5:22  Doch einige Zeit später kamen die Philister wieder und breiteten sich in der Ebene Refaïm aus.
II S UrduGeo 5:22  ایک بار پھر فلستی آ کر وادیٔ رفائیم میں پھیل گئے۔
II S AraNAV 5:22  ثُمَّ عَادَ الْفِلِسْطِينِيُّونَ فَاحْتَلُّوا وَادِي الرَّفَائِيِّينَ وَانْتَشَرُوا فِيهِ.
II S ChiNCVs 5:22  非利士人又上来,散布在利乏音谷。
II S ItaRive 5:22  I Filistei saliron poi di nuovo e si sparsero nella valle dei Refaim.
II S Afr1953 5:22  Maar die Filistyne het nog weer opgetrek en hulle in die dal Refáim versprei.
II S RusSynod 5:22  И пришли опять филистимляне и расположились в долине Рефаим.
II S UrduGeoD 5:22  एक बार फिर फ़िलिस्ती आकर वादीए-रफ़ाईम में फैल गए।
II S TurNTB 5:22  Filistliler bir kez daha gelip Refaim Vadisi'ne yayıldılar.
II S DutSVV 5:22  Daarna togen de Filistijnen weder op; en zij verspreidden zich in het dal Refaim.
II S HunKNB 5:22  Ám a filiszteusok ismét felvonultak, s ellepték a Refaim völgyet.
II S Maori 5:22  Na ka haere ake ano nga Pirihitini, a tohatoha ana i a ratou ki te raorao o Repaima.
II S HunKar 5:22  Azután ismét feljövének a Filiszteusok, és elszéledének a Réfaim völgyében.
II S Viet 5:22  Dân Phi-li-tin trở lại lần thứ nhì, và bủa ra trong trũng Rê-pha-im.
II S Kekchi 5:22  Chirix chic aˈan, eb laj filisteos queˈco̱eb cuiˈchic aran saˈ li ru takˈa re Refaim.
II S Swe1917 5:22  Men filistéerna drogo upp ännu en gång och spridde sig i Refaimsdalen.
II S CroSaric 5:22  Filistejci opet dođoše i raširiše se po Refaimskoj dolini.
II S VieLCCMN 5:22  Một lần nữa, quân Phi-li-tinh lại lên và tràn vào thung lũng người Ra-pha.
II S FreBDM17 5:22  Et les Philistins montèrent encore une autre fois, et se répandirent dans la vallée des Réphaïms.
II S FreLXX 5:22  Puis, les Philistins se remirent en campagne, et ils se réunirent encore dans le val des Géants.
II S Aleppo 5:22  ויספו עוד פלשתים לעלות וינטשו בעמק רפאים
II S MapM 5:22  וַיֹּסִ֥פוּ ע֛וֹד פְּלִשְׁתִּ֖ים לַעֲל֑וֹת וַיִּנָּטְשׁ֖וּ בְּעֵ֥מֶק רְפָאִֽים׃
II S HebModer 5:22  ויספו עוד פלשתים לעלות וינטשו בעמק רפאים׃
II S Kaz 5:22  Ал філістірлер тағы да өрлеп келіп, Рефаим аңғарында шашырай орналасты.
II S FreJND 5:22  Et les Philistins montèrent encore de nouveau, et se répandirent dans la vallée des Rephaïm.
II S GerGruen 5:22  Abermals zogen die Philister herauf und ließen sich in der Rephaimebene nieder.
II S SloKJV 5:22  In Filistejci so ponovno prišli gor in se razkropili v dolini Rafájim.
II S Haitian 5:22  Moun Filisti yo tounen nan fon Refayim lan, yo pran tout plenn lan pou yo ankò.
II S FinBibli 5:22  Ja Philistealaiset vielä nousivat ja sioittivat itsensä Rephaimin laaksoon.
II S SpaRV 5:22  Y los Filisteos tornaron á venir, y extendiéronse en el valle de Raphaim.
II S WelBeibl 5:22  Ond dyma'r Philistiaid yn ymosod eto. Roedden nhw ym mhobman drwy Ddyffryn Reffaïm.
II S GerMenge 5:22  Die Philister zogen dann nochmals herauf und breiteten sich in der Ebene Rephaim aus.
II S GreVamva 5:22  Και ανέβησαν πάλιν οι Φιλισταίοι και διεχύθησαν εις την κοιλάδα Ραφαείμ.
II S UkrOgien 5:22  А филисти́мляни зно́ву прийшли та розташува́лися в долині Рефаїм.
II S FreCramp 5:22  Les Philistins montèrent de nouveau et se répandirent dans la vallée des Rephaïm.
II S SrKDEkav 5:22  И опет наново дођоше Филистеји, и раширише се у долини рафајској.
II S PolUGdan 5:22  I Filistyni znowu nadciągnęli, i rozciągnęli się w dolinie Refaim.
II S FreSegon 5:22  Les Philistins montèrent de nouveau, et se répandirent dans la vallée des Rephaïm.
II S SpaRV190 5:22  Y los Filisteos tornaron á venir, y extendiéronse en el valle de Raphaim.
II S HunRUF 5:22  Később ismét fölvonultak a filiszteusok, és ellepték a Refáím-völgyet.
II S DaOT1931 5:22  Men Filisterne bredte sig paa ny i Refaimdalen.
II S TpiKJPB 5:22  Na ol Filistin i kam antap yet gen, na lainim ol yet long ples daun bilong Refaim.
II S DaOT1871 5:22  Men Filisterne bleve endnu ved at drage op og spredte sig i Refaims Dal.
II S FreVulgG 5:22  (Et) Les Philistins revinrent encore une autre fois, et ils se répandirent dans la vallée de Raphaïm.
II S PolGdans 5:22  Znowu jeszcze przyciągnęli Filistynowie, i rozpostarli się w dolinie Refaim.
II S JapBungo 5:22  ペリシテ人再び上りてレバイムの谷に布き備へたれば
II S GerElb18 5:22  Und die Philister zogen wiederum herauf und breiteten sich aus im Tale Rephaim.