II S
|
RWebster
|
6:11 |
And the ark of the LORD continued in the house of Obededom the Gittite three months: and the LORD blessed Obededom, and all his household.
|
II S
|
NHEBJE
|
6:11 |
The ark of Jehovah remained in the house of Obed-Edom the Gittite three months: and Jehovah blessed Obed-Edom, and all his house.
|
II S
|
ABP
|
6:11 |
And [5stayed 1the 2ark 3of the 4 lord] in the house of Obed Edom the Gittite [2months 1three]. And the lord blessed the entire house of Obed Edom and all the things of his.
|
II S
|
NHEBME
|
6:11 |
The ark of the Lord remained in the house of Obed-Edom the Gittite three months: and the Lord blessed Obed-Edom, and all his house.
|
II S
|
Rotherha
|
6:11 |
And the ark of Yahweh abode in the house of Obed-edom the Gittite, three months,—and Yahweh blessed Obed -edom, and all his household.
|
II S
|
LEB
|
6:11 |
So the ark of Yahweh remained in the house of Obed-Edom the Gittite for three months, and Yahweh blessed Obed-Edom and all his household.
|
II S
|
RNKJV
|
6:11 |
And the ark of יהוה continued in the house of Obed-edom the Gittite three months: and יהוה blessed Obed-edom, and all his household.
|
II S
|
Jubilee2
|
6:11 |
And the ark of the LORD continued in the house of Obededom the Gittite three months; and the LORD blessed Obededom, and all his household.
|
II S
|
Webster
|
6:11 |
And the ark of the LORD continued in the house of Obed-edom the Gittite three months: and the LORD blessed Obed-edom and all his household.
|
II S
|
Darby
|
6:11 |
And the ark of Jehovah remained in the house of Obed-Edom the Gittite three months; and Jehovah blessed Obed-Edom and all his household.
|
II S
|
ASV
|
6:11 |
And the ark of Jehovah remained in the house of Obed-edom the Gittite three months: and Jehovah blessed Obed-edom, and all his house.
|
II S
|
LITV
|
6:11 |
And the ark of Jehovah remained in the house of Obed-edom the Gittite three months. And Jehovah blessed Obed-edom and all his house.
|
II S
|
Geneva15
|
6:11 |
And the Arke of the Lord continued in the house of Obed-edom the Gittite, three moneths, and the Lord blessed Obed-edom, and all his houshold.
|
II S
|
CPDV
|
6:11 |
And the ark of the Lord dwelt in the house of Obededom the Gittite, for three months. And the Lord blessed Obededom, and all his household.
|
II S
|
BBE
|
6:11 |
And the ark of the Lord was in the house of Obed-edom the Gittite for three months: and the Lord sent a blessing on Obed-edom and all his family.
|
II S
|
DRC
|
6:11 |
And the ark of the Lord abode in the house of Obededom the Gethite three months: and the Lord blessed Obededom, and all his household.
|
II S
|
GodsWord
|
6:11 |
The ark of the LORD stayed at the home of Obed Edom from Gath for three months, and the LORD blessed Obed Edom and his whole family.
|
II S
|
JPS
|
6:11 |
And the ark of HaShem remained in the house of Obed-edom the Gittite three months; and HaShem blessed Obed-edom, and all his house.
|
II S
|
KJVPCE
|
6:11 |
And the ark of the Lord continued in the house of Obed-edom the Gittite three months: and the Lord blessed Obed-edom, and all his household.
|
II S
|
NETfree
|
6:11 |
The ark of the LORD remained in the house of Obed-Edom the Gittite for three months. The LORD blessed Obed-Edom and all his family.
|
II S
|
AB
|
6:11 |
And the ark of the Lord lodged in the house of Obed-Edom the Gittite for three months, and the Lord blessed all the house of Obed-Edom, and all his possessions.
|
II S
|
AFV2020
|
6:11 |
And the ark of the LORD stayed in the house of Obed-Edom the Gittite three months. And the LORD blessed Obed- Edom and all his household.
|
II S
|
NHEB
|
6:11 |
The ark of the Lord remained in the house of Obed-Edom the Gittite three months: and the Lord blessed Obed-Edom, and all his house.
|
II S
|
NETtext
|
6:11 |
The ark of the LORD remained in the house of Obed-Edom the Gittite for three months. The LORD blessed Obed-Edom and all his family.
|
II S
|
UKJV
|
6:11 |
And the ark of the LORD continued in the house of Obededom the Gittite three months: and the LORD blessed Obededom, and all his household.
|
II S
|
KJV
|
6:11 |
And the ark of the Lord continued in the house of Obed–edom the Gittite three months: and the Lord blessed Obed–edom, and all his household.
|
II S
|
KJVA
|
6:11 |
And the ark of the Lord continued in the house of Obed–edom the Gittite three months: and the Lord blessed Obed–edom, and all his household.
|
II S
|
AKJV
|
6:11 |
And the ark of the LORD continued in the house of Obededom the Gittite three months: and the LORD blessed Obededom, and all his household.
|
II S
|
RLT
|
6:11 |
And the ark of Yhwh continued in the house of Obed–edom the Gittite three months: And Yhwh blessed Obed–edom, and all his household.
|
II S
|
MKJV
|
6:11 |
And the ark of the LORD stayed in the house of Obed-edom the Gittite three months. And the LORD blessed Obed-edom and all his household.
|
II S
|
YLT
|
6:11 |
and the ark of Jehovah doth inhabit the house of Obed-Edom the Gittite three months, and Jehovah blesseth Obed-Edom and all his house.
|
II S
|
ACV
|
6:11 |
And the ark of Jehovah remained in the house of Obed-edom the Gittite three months, and Jehovah blessed Obed-edom, and all his house.
|
II S
|
PorBLivr
|
6:11 |
E a arca do SENHOR esteve na casa de Obede-Edom geteu três meses: e abençoou o SENHOR a Obede-Edom e a toda sua casa.
|
II S
|
Mg1865
|
6:11 |
Ary nipetraka telo volana tao an-tranon’ i Obed-edoma Gatita ny fiaran’ i Jehovah; ka dia notahin’ i Jehovah Obed-edoma sy ny ankohonany rehetra.
|
II S
|
FinPR
|
6:11 |
Ja Herran arkki jäi kolmeksi kuukaudeksi gatilaisen Oobed-Edomin taloon. Ja Herra siunasi Oobed-Edomia ja koko hänen taloansa.
|
II S
|
FinRK
|
6:11 |
Niin Herran liitonarkku jäi kolmeksi kuukaudeksi gatilaisen Oobed-Edomin taloon, ja Herra siunasi Oobed-Edomia ja koko hänen perhettään.
|
II S
|
ChiSB
|
6:11 |
上主的約櫃在加特人敖貝得厄東家中,存放了三個月,上主祝福了敖貝得厄東和他的全家。
|
II S
|
CopSahBi
|
6:11 |
ⲁⲩⲱ ⲧϭⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲥϭⲱ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϩⲙ ⲡⲏⲓ ⲛⲁⲃⲉⲇⲇⲁⲣⲁ ⲡⲅⲉⲑⲑⲁⲓⲟⲥ ⲛϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲉⲃⲟⲧ ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲏⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲁⲃⲉⲇⲇⲁⲣⲁ ⲙⲛ ⲉⲛⲕⲁ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲛⲁϥ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉⲥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲁϥ ⲛϭⲓ ⲧⲕⲟⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
II S
|
ChiUns
|
6:11 |
耶和华的约柜在迦特人俄别‧以东家中三个月;耶和华赐福给俄别‧以东和他的全家。
|
II S
|
BulVeren
|
6:11 |
И ГОСПОДНИЯТ ковчег остана в къщата на гетеца Овид-Едом три месеца. И ГОСПОД благослови Овид-Едом и целия му дом.
|
II S
|
AraSVD
|
6:11 |
وَبَقِيَ تَابُوتُ ٱلرَّبِّ فِي بَيْتِ عُوبِيدَ أَدُومَ ٱلْجَتِّيِّ ثَلَاثَةَ أَشْهُرٍ. وَبَارَكَ ٱلرَّبُّ عُوبِيدَ أَدُومَ وَكُلَّ بَيْتِهِ.
|
II S
|
Esperant
|
6:11 |
Kaj la kesto de la Eternulo restis en la domo de Obed-Edom, la Gatano, dum tri monatoj; kaj la Eternulo benis Obed-Edomon kaj lian tutan domon.
|
II S
|
ThaiKJV
|
6:11 |
หีบของพระเยโฮวาห์ก็ค้างอยู่ที่บ้านของโอเบดเอโดมชาวกัทสามเดือน และพระเยโฮวาห์ทรงอำนวยพระพรแก่โอเบดเอโดมและครัวเรือนของเขาทั้งสิ้น
|
II S
|
OSHB
|
6:11 |
וַיֵּשֶׁב֩ אֲר֨וֹן יְהוָ֜ה בֵּ֣ית עֹבֵ֥ד אֱדֹ֛ם הַגִּתִּ֖י שְׁלֹשָׁ֣ה חֳדָשִׁ֑ים וַיְבָ֧רֶךְ יְהוָ֛ה אֶת־עֹבֵ֥ד אֱדֹ֖ם וְאֶת־כָּל־בֵּיתֽוֹ׃
|
II S
|
BurJudso
|
6:11 |
ထာဝရဘုရား၏သေတ္တာတော်သည် သုံးလပတ်လုံး ဂိတိလူဩဗဒေဒုံအိမ်၌ရှိ၏။ ထာဝရဘုရားသည် လည်း၊ ဩဗဒေဒုံနှင့် အိမ်သူအိမ်သားအပေါင်းတို့ကို ကောင်းကြီးပေးတော်မူ၏။
|
II S
|
FarTPV
|
6:11 |
و مدّت سه ماه در آنجا ماند. خداوند بهخاطر آن عوبید اَدوم و خانوادهٔ او را برکت داد.
|
II S
|
UrduGeoR
|
6:11 |
Wahāṅ wuh tīn māh tak paṛā rahā. In tīn mahīnoṅ ke daurān Rab ne Obed-adom aur us ke pūre gharāne ko barkat dī.
|
II S
|
SweFolk
|
6:11 |
Sedan blev Herrens ark kvar i gatiten Obed-Edoms hus i tre månader. Och Herren välsignade Obed-Edom och hela hans hus.
|
II S
|
GerSch
|
6:11 |
Und die Lade des HERRN verblieb drei Monate lang im Hause Obed-Edoms, des Gatiters, und der HERR segnete Obed-Edom und sein ganzes Haus.
|
II S
|
TagAngBi
|
6:11 |
At ang kaban ng Panginoon ay natira sa bahay ni Obed-edom na Getheo na tatlong buwan: at pinagpala ng Panginoon si Obed-edom, at ang kaniyang buong sangbahayan.
|
II S
|
FinSTLK2
|
6:11 |
Herran arkki jäi kolmeksi kuukaudeksi gatilaisen Oobed-Edomin taloon. Herra siunasi Oobed-Edomia ja koko hänen taloaan.
|
II S
|
Dari
|
6:11 |
و مدت سه ماه در آنجا ماند. خداوند بخاطر آن عوبید ادوم و خانوادۀ او را برکت داد.
|
II S
|
SomKQA
|
6:11 |
Oo saddex bilood ayaa sanduuqii Rabbigu gurigii Cobeed Edoom yiil; oo Rabbiguna wuu barakeeyey Cobeed Edoom iyo reerkiisii oo dhanba.
|
II S
|
NorSMB
|
6:11 |
So stod Herrens kista der i tri månader. Og Herren velsigna Obed-Edom og heile hans hus.
|
II S
|
Alb
|
6:11 |
Arka e Zotit mbeti tre muaj në shtëpinë e Obed-Edomit nga Gathi, dhe Zoti bekoi Obed-Edomin dhe tërë shtëpinë e tij.
|
II S
|
UyCyr
|
6:11 |
Пәрвәрдигарниң келишим сандуғи Обед-Идомниң өйидә үч ай турди, Пәрвәрдигар Обед-Идомниң пүтүн уруқ-җамаитигә бәхит ата қилди.
|
II S
|
KorHKJV
|
6:11 |
주의 궤가 가드 사람 오벳에돔의 집에 석 달 동안 머물렀고 주께서 오벳에돔과 그의 온 집안에게 복을 주셨더라.
|
II S
|
SrKDIjek
|
6:11 |
И оста ковчег Господњи у кући Овид-Едома Гетејина три мјесеца, и благослови Господ Овид-Едома и сав дом његов.
|
II S
|
Wycliffe
|
6:11 |
And the arke of the Lord dwellide in the hows of Obethedom of Geth thre monethis; and the Lord blessid Obethedom, and al his hows.
|
II S
|
Mal1910
|
6:11 |
യഹോവയുടെ പെട്ടകം ഗിത്യനായ ഓബേദ്-എദോമിന്റെ വീട്ടിൽ മൂന്നുമാസം ഇരുന്നു; യഹോവ ഓബേദ്-എദോമിനെയും അവന്റെ കുടുംബത്തെ ഒക്കെയും അനുഗ്രഹിച്ചു.
|
II S
|
KorRV
|
6:11 |
여호와의 궤가 가드 사람 오벧에돔의 집에 석 달을 있었는데 그 온 집에 복을 주시니라
|
II S
|
Azeri
|
6:11 |
ربّئن سانديغي اوچ آي گَتلي عوبِد اِدومون اِوئنده قالدي. رب عوبِد اِدوما و اونون بوتون عايئلهسئنه برکت وردی.
|
II S
|
SweKarlX
|
6:11 |
Och då Herrans ark blef i tre månader uti ObedEdoms den Gitthitens hus, välsignade Herren honom, och allt hans hus.
|
II S
|
KLV
|
6:11 |
The Duj vo' joH'a' remained Daq the tuq vo' Obed-Edom the Gittite wej months: je joH'a' ghurtaH Obed-Edom, je Hoch Daj tuq.
|
II S
|
ItaDio
|
6:11 |
E l’Arca del Signore dimorò tre mesi nella casa di Obed-Edom Ghitteo; e il Signore benedisse Obed-Edom, e tutta la sua casa.
|
II S
|
RusSynod
|
6:11 |
И оставался ковчег Господень в доме Аведдара Гефянина три месяца, и благословил Господь Аведдара и весь дом его.
|
II S
|
CSlEliza
|
6:11 |
И стояше кивот Господень в дому Аведдара Гефеанина месяцы три, и благослови Господь весь дом Аведдаров и вся, яже его.
|
II S
|
ABPGRK
|
6:11 |
και εκάθισεν η κιβωτός του κυρίου εις οίκον Οβέδ Εδώμ του Γεθαίου μήνας τρεις και ευλόγησε κύριος όλον τον οίκον Οβέδ Εδώμ και πάντα τα αυτού
|
II S
|
FreBBB
|
6:11 |
Et l'arche de l'Eternel resta trois mois dans la maison d'Obed-Edom, de Gath, et l'Eternel bénit Obed-Edom et toute sa maison.
|
II S
|
LinVB
|
6:11 |
Sanduku ya Yawe etikali bongo o ndako ya Obed-Edom, moto wa Gat, sanza isato, mpe Yawe abenisi Obed-Edom na libota lya ye mobimba.
|
II S
|
HunIMIT
|
6:11 |
És maradt az Örökkévaló ládája a Gátbeli Óbéd-Edóm házában három hónapig; s megáldotta az Örökkévaló Óbéd-Edómot és egész házát.
|
II S
|
ChiUnL
|
6:11 |
耶和華匱在迦特人俄別以東室三月、耶和華錫嘏於俄別以東、及其全家、
|
II S
|
VietNVB
|
6:11 |
Rương giao ước của CHÚA ở ba tháng trong nhà của ông Ô-bết Ê-đôm, người thành Gát. CHÚA ban phước cho ông Ô-bết Ê-đôm và cả gia đình ông.
|
II S
|
LXX
|
6:11 |
καὶ ἐκάθισεν ἡ κιβωτὸς τοῦ κυρίου εἰς οἶκον Αβεδδαρα τοῦ Γεθθαίου μῆνας τρεῖς καὶ εὐλόγησεν κύριος ὅλον τὸν οἶκον Αβεδδαρα καὶ πάντα τὰ αὐτοῦ
|
II S
|
CebPinad
|
6:11 |
Ug ang arca ni Jehova nahabalhin didto sa balay ni Obed-edom, ang Getehanon sa totolo ka bulan; ug si Jehova nagpanalangin kang Obed-edom ug sa tibook niyang panimalay.
|
II S
|
RomCor
|
6:11 |
Chivotul Domnului a rămas trei luni în casa lui Obed-Edom din Gat şi Domnul a binecuvântat pe Obed-Edom şi toată casa lui.
|
II S
|
Pohnpeia
|
6:11 |
Eri, Kohpwao ahpw mihmihki wasao sounpwong siluh. KAUN-O eri ketin kupwuramwahwihala Oped Edom oh eh peneinei.
|
II S
|
HunUj
|
6:11 |
Három hónapig volt az Úr ládája a gáti Óbéd-Edóm házában, és megáldotta az Úr Óbéd-Edómot és egész háza népét.
|
II S
|
GerZurch
|
6:11 |
So verblieb die Lade des Herrn drei Monate im Hause Obed-Edoms aus Gath, und der Herr segnete den Obed-Edom und sein ganzes Haus.
|
II S
|
GerTafel
|
6:11 |
Und die Lade Jehovahs blieb drei Monate im Hause des Gathiters Obed-Edom, und Jehovah segnete den Obed-Edom und sein ganzes Haus.
|
II S
|
PorAR
|
6:11 |
E ficou a arca do Senhor três meses na casa de Obede-Edom, o gitita, e o Senhor o abençoou e a toda a sua casa.
|
II S
|
DutSVVA
|
6:11 |
En de ark des Heeren bleef in het huis van Obed-edom, den Gethiet, drie maanden; en de Heere zegende Obed-edom en zijn ganse huis.
|
II S
|
FarOPV
|
6:11 |
و تابوت خداوند در خانه عوبید ادوم جتی سه ماه ماند و خداوند عوبیدادوم و تمامی خاندانش را برکت داد.
|
II S
|
Ndebele
|
6:11 |
Umtshokotsho weNkosi wasuhlala endlini kaObedi-Edoma umGithi inyanga ezintathu. INkosi yasimbusisa uObedi-Edoma lendlu yakhe yonke.
|
II S
|
PorBLivr
|
6:11 |
E a arca do SENHOR esteve na casa de Obede-Edom geteu três meses: e abençoou o SENHOR a Obede-Edom e a toda sua casa.
|
II S
|
Norsk
|
6:11 |
Herrens ark blev stående i gittitten Obed-Edoms hus i tre måneder, og Herren velsignet Obed-Edom og alt hans hus.
|
II S
|
SloChras
|
6:11 |
In ostala je skrinja Gospodova v hiši Obededoma Gatovca tri mesece; in Gospod je blagoslovil Obededoma in vso hišo njegovo.
|
II S
|
Northern
|
6:11 |
Rəbbin sandığı üç ay Qatlı Oved-Edomun evində qaldı. Rəbb Oved-Edoma və onun bütün külfətinə bərəkət verdi.
|
II S
|
GerElb19
|
6:11 |
Und die Lade Jehovas blieb in dem Hause Obed-Edoms, des Gathiters, drei Monate. Und Jehova segnete Obed-Edom und sein ganzes Haus.
|
II S
|
LvGluck8
|
6:11 |
Un Tā Kunga šķirsts palika ObedEdoma, tā Gatieša, namā trīs mēnešus, un Tas Kungs svētīja ObedEdomu un visu viņa namu.
|
II S
|
PorAlmei
|
6:11 |
E ficou a arca do Senhor em casa d'Obed-edom, o getheo, tres mezes: e abençoou o Senhor a Obed-edom, e a toda a sua casa.
|
II S
|
ChiUn
|
6:11 |
耶和華的約櫃在迦特人俄別‧以東家中三個月;耶和華賜福給俄別‧以東和他的全家。
|
II S
|
SweKarlX
|
6:11 |
Och då Herrans ark blef i tre månader uti ObedEdoms den Gitthitens hus, välsignade Herren honom, och allt hans hus.
|
II S
|
FreKhan
|
6:11 |
L’Arche du Seigneur demeura trois mois dans la maison d’Obed-Edom, le Ghittéen, et le Seigneur bénit Obed-Edom et toute sa maison.
|
II S
|
FrePGR
|
6:11 |
Ainsi, l'Arche de l'Éternel demeura trois mois dans la maison d'Obed-Edom de Gath. Et l'Éternel bénit Obed-Edom et toute sa maison.
|
II S
|
PorCap
|
6:11 |
Ficou a Arca do Senhor três meses na casa de Obededom, de Gat, e o Senhor abençoou-o e a toda a sua família.
|
II S
|
JapKougo
|
6:11 |
神の箱はガテびとオベデエドムの家に三か月とどまった。主はオベデエドムとその全家を祝福された。
|
II S
|
GerTextb
|
6:11 |
Und die Lade Jahwes blieb drei Monate im Haus Obed Edoms aus Gath; aber Jahwe segnete Obed Edom und sein ganzes Haus.
|
II S
|
Kapingam
|
6:11 |
Tebedebe ne-dugu i-golo i-nia malama e-dolu, gei-ogo Dimaadua guu-hila ang-gi Obed=Edom mo digau dono hale.
|
II S
|
SpaPlate
|
6:11 |
Permaneció, pues, el Arca de Yahvé tres meses en la casa de Obededom geteo, y Yahvé bendijo a Obededom y a toda su casa.
|
II S
|
WLC
|
6:11 |
וַיֵּשֶׁב֩ אֲר֨וֹן יְהוָ֜ה בֵּ֣ית עֹבֵ֥ד אֱדֹ֛ם הַגִּתִּ֖י שְׁלֹשָׁ֣ה חֳדָשִׁ֑ים וַיְבָ֧רֶךְ יְהוָ֛ה אֶת־עֹבֵ֥ד אֱדֹ֖ם וְאֶת־כָּל־בֵּיתֽוֹ׃
|
II S
|
LtKBB
|
6:11 |
Viešpaties skrynia pasiliko gatiečio Obed Edomo namuose tris mėnesius. Viešpats laimino Obed Edomą ir visus jo namiškius.
|
II S
|
Bela
|
6:11 |
І заставаўся каўчэг Гасподні ў доме Авэдара Гэцяніна тры месяцы, і дабраславіў Гасподзь Авэдара і ўвесь дом ягоны.
|
II S
|
GerBoLut
|
6:11 |
Und da die Lade des HERRN drei Monden blieb im Hause Obed-Edoms, des Gathiters, segnete ihn der HERR und sein ganzes Haus.
|
II S
|
FinPR92
|
6:11 |
Herran arkku oli kolmen kuukauden ajan siellä, ja Herra siunasi Obed-Edomia ja koko hänen perhettään.
|
II S
|
SpaRV186
|
6:11 |
Y estuvo el arca de Jehová en casa de Obed-edom Geteo tres meses: y bendijo Jehová a Obed-edom y a toda su casa.
|
II S
|
NlCanisi
|
6:11 |
Drie maanden bleef de ark van Jahweh in het huis van Obed-Edom, den Gatiet, en Jahweh zegende Obed-Edom met heel zijn gezin.
|
II S
|
GerNeUe
|
6:11 |
Dort blieb die Lade Jahwes drei Monate stehen. Da segnete Jahwe Obed-Edom und sein ganzes Haus.
|
II S
|
UrduGeo
|
6:11 |
وہاں وہ تین ماہ تک پڑا رہا۔ اِن تین مہینوں کے دوران رب نے عوبید ادوم اور اُس کے پورے گھرانے کو برکت دی۔
|
II S
|
AraNAV
|
6:11 |
وَمَكَثَ التَّابُوتُ فِي بَيْتِ عُوبِيدَ ثَلاَثَةَ أَشْهُرٍ، وَبَارَكَ الرَّبُّ عُوبِيدَ وَكُلَّ أَهْلِ بَيْتِهِ.
|
II S
|
ChiNCVs
|
6:11 |
耶和华的约柜在迦特人俄别.以东的家停留了三个月,耶和华赐福给俄别.以东和他的全家。
|
II S
|
ItaRive
|
6:11 |
E l’arca dell’Eterno rimase tre mesi in casa di Obed-Edom di Gath, e l’Eterno benedisse Obed-Edom e tutta la sua casa.
|
II S
|
Afr1953
|
6:11 |
En die ark van die HERE het drie maande lank in die huis van Obed-Edom, die Gittiet, gebly, en die HERE het Obed-Edom en sy hele huis geseën.
|
II S
|
RusSynod
|
6:11 |
И оставался ковчег Господен в доме Аведдара гефянина три месяца, и благословил Господь Аведдара и весь дом его.
|
II S
|
UrduGeoD
|
6:11 |
वहाँ वह तीन माह तक पड़ा रहा। इन तीन महीनों के दौरान रब ने ओबेद-अदोम और उसके पूरे घराने को बरकत दी।
|
II S
|
TurNTB
|
6:11 |
RAB'bin Sandığı Gatlı Ovet-Edom'un evinde üç ay kaldı. RAB Ovet-Edom'u ve bütün ailesini kutsadı.
|
II S
|
DutSVV
|
6:11 |
En de ark des HEEREN bleef in het huis van Obed-Edom, den Gethiet, drie maanden; en de HEERE zegende Obed-Edom en zijn ganse huis.
|
II S
|
HunKNB
|
6:11 |
Így a geti Obededom házában maradt az Úr ládája három hónapig, s az Úr megáldotta érte Obededomot és egész házát.
|
II S
|
Maori
|
6:11 |
E toru nga marama i noho ai te aaka a Ihowa ki te whare o Opereeroma Kiti: a ka manaakitia e Ihowa a Opereeroma ratou ko tona whare katoa.
|
II S
|
HunKar
|
6:11 |
És lőn az Úrnak ládája a Gitteus Obed Edom házánál három hónapig, és megáldá az Úr Obed Edomot és egész háznépét.
|
II S
|
Viet
|
6:11 |
Như vậy, hòm của Ðức Giê-hô-va ở ba tháng trong nhà Ô-bết-Ê-đôm, người Gát; Ðức Giê-hô-va ban phước cho Ô-bết-Ê-đôm và cả nhà người.
|
II S
|
Kekchi
|
6:11 |
Li Lokˈlaj Ca̱x quicuan aran oxib po. Ut li Ka̱cuaˈ quirosobtesi laj Obed-edom joˈ eb ajcuiˈ chixjunileb li cuanqueb saˈ li rochoch.
|
II S
|
Swe1917
|
6:11 |
Sedan blev HERRES ark kvar i gatiten Obed-Edoms hus i tre månader; men HERREN välsignade Obed-Edom och hela hans hus.
|
II S
|
CroSaric
|
6:11 |
I ostade Jahvin Kovčeg u kući Obed-Edomovoj u Gatu tri mjeseca i Jahve blagoslovi Obed-Edoma i svu njegovu obitelj.
|
II S
|
VieLCCMN
|
6:11 |
Hòm Bia ĐỨC CHÚA ở nhà ông Ô-vết Ê-đôm người thành Gát, ba tháng, và ĐỨC CHÚA giáng phúc cho ông Ô-vết Ê-đôm cùng cả nhà ông.
|
II S
|
FreBDM17
|
6:11 |
Et l’Arche de l’Eternel demeura trois mois en la maison d’Hobed- Edom Guittien ; et l’Eternel bénit Hobed-Edom, et toute sa maison.
|
II S
|
FreLXX
|
6:11 |
L'arche du Seigneur resta trois mois en la maison d'Abdara le Géthéen ; et le Seigneur bénit toute la maison d'Abdara et tout ce qui lui appartenait.
|
II S
|
Aleppo
|
6:11 |
וישב ארון יהוה בית עבד אדם הגתי—שלשה חדשים ויברך יהוה את עבד אדם ואת כל ביתו
|
II S
|
MapM
|
6:11 |
וַיֵּ֩שֶׁב֩ אֲר֨וֹן יְהֹוָ֜ה בֵּ֣ית עֹבֵ֥ד אֱדֹ֛ם הַגִּתִּ֖י שְׁלֹשָׁ֣ה חֳדָשִׁ֑ים וַיְבָ֧רֶךְ יְהֹוָ֛ה אֶת־עֹבֵ֥ד אֱדֹ֖ם וְאֶת־כׇּל־בֵּיתֽוֹ׃
|
II S
|
HebModer
|
6:11 |
וישב ארון יהוה בית עבד אדם הגתי שלשה חדשים ויברך יהוה את עבד אדם ואת כל ביתו׃
|
II S
|
Kaz
|
6:11 |
Сонымен Жаратқан Иенің сандығы үш ай бойы сол үйде қалды, әрі Жаратқан Ие Ғабит-Едомды және оның бүкіл үй ішін жарылқады.
|
II S
|
FreJND
|
6:11 |
Et l’arche de l’Éternel demeura trois mois dans la maison d’Obed-Édom, le Guitthien ; et l’Éternel bénit Obed-Édom et toute sa maison.
|
II S
|
GerGruen
|
6:11 |
So blieb die Lade des Herrn im Hause des Gatiters Obededom drei Monate. Aber der Herr segnete Obededom und sein ganzes Haus.
|
II S
|
SloKJV
|
6:11 |
In Gospodova skrinja je tri mesece ostala v hiši Gitéjca Obéd Edóma in Gospod je blagoslovil Obéd Edóma in vso njegovo družino.
|
II S
|
Haitian
|
6:11 |
Bwat la pase twa mwa lakay li. Seyè a te beni Obèdedon ansanm ak tout moun lakay li.
|
II S
|
FinBibli
|
6:11 |
Ja Herran arkki viipyi kolme kuukautta ObedEdomin Gatilaisen huoneessa, ja Herra siunasi hänen ja kaiken hänen huoneensa.
|
II S
|
SpaRV
|
6:11 |
Y estuvo el arca de Jehová en casa de Obed-edom Getheo tres meses: y bendijo Jehová á Obed-edom y á toda su casa.
|
II S
|
WelBeibl
|
6:11 |
Arhosodd Arch yr ARGLWYDD yn nhŷ Obed-edom am dri mis. A dyma'r ARGLWYDD yn bendithio Obed-edom a'i deulu i gyd.
|
II S
|
GerMenge
|
6:11 |
So blieb denn die Lade des HERRN ein Vierteljahr lang im Hause des Gathiters Obed-Edom stehen; der HERR aber segnete Obed-Edom und sein ganzes Haus.
|
II S
|
GreVamva
|
6:11 |
Και εκάθησεν η κιβωτός του Κυρίου εν τω οίκω Ωβήδ-εδώμ του Γετθαίου τρεις μήνας· και ευλόγησεν ο Κύριος τον Ωβήδ-εδώμ και πάντα τον οίκον αυτού.
|
II S
|
UkrOgien
|
6:11 |
І пробува́в Господній ковчег у домі ґатянина Овед-Едома три місяці, і Господь поблагослови́в Овед-Едома та ввесь його дім.
|
II S
|
FreCramp
|
6:11 |
L'arche de Yahweh resta trois mois dans la maison d'Obédédom de Geth, et Yahweh bénit Obédédom et toute sa maison.
|
II S
|
SrKDEkav
|
6:11 |
И оста ковчег Господњи у кући Овид-Едома Гетејина три месеца, и благослови Господ Овид-Едома и сав дом његов.
|
II S
|
PolUGdan
|
6:11 |
I arka Pana pozostała w domu Obed-Edoma, Gittyty, przez trzy miesiące. A Pan błogosławił Obed-Edomowi i całemu jego domowi.
|
II S
|
FreSegon
|
6:11 |
L'arche de l'Éternel resta trois mois dans la maison d'Obed-Édom de Gath, et l'Éternel bénit Obed-Édom et toute sa maison.
|
II S
|
SpaRV190
|
6:11 |
Y estuvo el arca de Jehová en casa de Obed-edom Getheo tres meses: y bendijo Jehová á Obed-edom y á toda su casa.
|
II S
|
HunRUF
|
6:11 |
Három hónapig volt az Úr ládája a gáti Óbéd-Edóm házában, és megáldotta az Úr Óbéd-Edómot és egész háza népét.
|
II S
|
DaOT1931
|
6:11 |
HERRENS Ark blev saa i Gatiten Obed-Edoms Hus tre Maaneder, og HERREN velsignede Obed-Edom og hele hans Hus.
|
II S
|
TpiKJPB
|
6:11 |
Na bokis kontrak bilong BIKPELA i stap yet long haus bilong man Gat Obet-idom tripela mun. Na BIKPELA i blesim Obet-idom, na olgeta hauslain bilong em.
|
II S
|
DaOT1871
|
6:11 |
Og Herrens Ark blev tre Maaneder i Githiteren Obed-Edoms Hus, og Herren velsignede Obed-Edom og alt hans Hus.
|
II S
|
FreVulgG
|
6:11 |
(Et) L’arche du Seigneur demeura donc trois mois dans la maison d’Obédédom le Géthéen, et le Seigneur le bénit avec toute sa maison.
|
II S
|
PolGdans
|
6:11 |
I została skrzynia Pańska w domu Obededoma Gietejczyka przez trzy miesiące, i błogosławił Pan Obededomowi, i wszystkiemu domowi jego.
|
II S
|
JapBungo
|
6:11 |
ヱホバの櫃ガテ人オベデエドムの家に在ること三月なりきヱホバ、オベデエドムと其全家を惠みたまふ
|
II S
|
GerElb18
|
6:11 |
Und die Lade Jehovas blieb in dem Hause Obed-Edoms, des Gathiters, drei Monate. Und Jehova segnete Obed-Edom und sein ganzes Haus.
|