Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II SAMUEL
Prev Next
II S RWebster 6:13  And it was so, that when they that bore the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings.
II S NHEBJE 6:13  It was so, that, when those who bore the ark of Jehovah had gone six paces, he sacrificed an ox and a fattened calf.
II S ABP 6:13  And there were with him the ones lifting the ark of the lord, seven companies of dancers, and [4for sacrifice 1a calf 2and 3lambs].
II S NHEBME 6:13  It was so, that, when those who bore the ark of the Lord had gone six paces, he sacrificed an ox and a fattened calf.
II S Rotherha 6:13  And so it was that, when they who bare the ark of Yahweh had stepped forward six paces, he sacrificed an ox and a heifer.
II S LEB 6:13  It happened that when the carriers of the ark of Yahweh had marched six steps that he sacrificed an ox and a fatling.
II S RNKJV 6:13  And it was so, that when they that bare the ark of יהוה had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings.
II S Jubilee2 6:13  And it was [so] that when those that bore the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings.
II S Webster 6:13  And it was [so], that when they that bore the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings.
II S Darby 6:13  And it was so, that when they that bore the ark of Jehovah had gone six paces, he sacrificed an ox and a fatted beast.
II S ASV 6:13  And it was so, that, when they that bare the ark of Jehovah had gone six paces, he sacrificed an ox and a fatling.
II S LITV 6:13  And it happened, when those bearing the ark of Jehovah had gone six steps, he sacrificed an ox and a fatling.
II S Geneva15 6:13  And when they that bare the Arke of the Lord had gone sixe paces, he offred an oxe, and a fatte beast.
II S CPDV 6:13  And when those who were carrying the ark of the Lord had traveled six steps, he immolated an ox and a ram.
II S BBE 6:13  And when those who were lifting the ark of the Lord had gone six steps, he made an offering of an ox and a fat young beast.
II S DRC 6:13  And when they that carried the ark of the Lord had gone six paces, he sacrificed and ox and a ram:
II S GodsWord 6:13  When those who carried the ark of the LORD had gone six steps, David sacrificed a bull and a fattened calf.
II S JPS 6:13  And it was so, that when they that bore the ark of HaShem had gone six paces, he sacrificed an ox and a fatling.
II S KJVPCE 6:13  And it was so, that when they that bare the ark of the Lord had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings.
II S NETfree 6:13  Those who carried the ark of the LORD took six steps and then David sacrificed an ox and a fatling calf.
II S AB 6:13  And seven bands were with him bearing the ark, and for a sacrifice there was a calf, and lambs.
II S AFV2020 6:13  And it came to pass that when those who bore the ark of the LORD had gone six steps, he sacrificed oxen and fatlings.
II S NHEB 6:13  It was so, that, when those who bore the ark of the Lord had gone six paces, he sacrificed an ox and a fattened calf.
II S NETtext 6:13  Those who carried the ark of the LORD took six steps and then David sacrificed an ox and a fatling calf.
II S UKJV 6:13  And it was so, that when they that bare the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings.
II S KJV 6:13  And it was so, that when they that bare the ark of the Lord had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings.
II S KJVA 6:13  And it was so, that when they that bare the ark of the Lord had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings.
II S AKJV 6:13  And it was so, that when they that bore the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatted calves.
II S RLT 6:13  And it was so, that when they that bare the ark of Yhwh had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings.
II S MKJV 6:13  And it happened that when those who bore the ark of the LORD had gone six steps, he sacrificed oxen and fatlings.
II S YLT 6:13  And it cometh to pass, when those bearing the ark of Jehovah have stepped six steps, that he sacrificeth an ox and a fatling.
II S ACV 6:13  And it was so, that, when those who bore the ark of Jehovah had gone six paces, he sacrificed an ox and a fatling.
II S VulgSist 6:13  Cumque transcendissent qui portabant arcam Domini sex passus, immolabat bovem et ovem et arietem,
II S VulgCont 6:13  Cumque transcendissent qui portabant arcam Domini sex passus, immolabat bovem et arietem,
II S Vulgate 6:13  cumque transcendissent qui portabant arcam Domini sex passus immolabat bovem et arietem
II S VulgHetz 6:13  Cumque transcendissent qui portabant arcam Domini sex passus, immolabat bovem et arietem,
II S VulgClem 6:13  Cumque transcendissent qui portabant arcam Domini sex passus, immolabat bovem et arietem,
II S CzeBKR 6:13  A když poodešli ti, kteříž nesli truhlu Hospodinovu, na šest kroků, obětoval voly a tučný dobytek.
II S CzeB21 6:13  Jakmile ti, kdo nesli Truhlu Hospodinovu, ušli šest kroků, obětoval býka a vykrmené dobytče.
II S CzeCEP 6:13  Když ti, kdo nesli Hospodinovu schránu, ušli šest kroků, obětoval býka a vykrmené dobytče.
II S CzeCSP 6:13  I stalo se, že když ⌈ti, kteří nesli⌉ Hospodinovu truhlu, ušli šest kroků, obětoval ⌈býka a vykrmené dobytče.⌉
II S PorBLivr 6:13  E quando os que levavam a arca de Deus haviam andado seis desfiladeiros, sacrificavam um boi e um carneiro gordo.
II S Mg1865 6:13  Ary rehefa namindra inenina ny mpitondra ny fiaran’ i Jehovah, dia namono omby sy zanak’ omby mifahy izy hatao fanatitra.
II S FinPR 6:13  Kun Herran arkin kantajat olivat astuneet kuusi askelta, uhrasi hän härän ja juottovasikan.
II S FinRK 6:13  Kun Herran arkun kantajat olivat astuneet kuusi askelta, Daavid uhrasi härän ja syöttövasikan.
II S ChiSB 6:13  每當抬上主約櫃的人走六步,他就祭獻一頭牛和一隻肥羊。
II S CopSahBi 6:13  ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϫⲱ ⲙⲛ ⲛⲉⲭⲱⲣⲟⲥ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧϥⲓ ϩⲁ ⲧⲕⲟⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲩⲛⲁⲣⲥⲁϣϥ ⲛⲭⲟⲣⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲣⲉⲟⲩϣⲡⲏⲣⲉ ϣⲟⲟⲡ ⲙⲡⲉⲩⲭⲟⲣⲟⲥ ⲉⲩϣⲱⲱⲧ ⲛϩⲉⲛⲙⲁⲥⲉ ⲙⲛ ϩⲉⲛϩⲓⲉⲓⲃ
II S ChiUns 6:13  抬耶和华约柜的人走了六步,大卫就献牛与肥羊为祭。
II S BulVeren 6:13  И когато носачите на ГОСПОДНИЯ ковчег минеха шест крачки, той жертваше говеда и угоени агнета.
II S AraSVD 6:13  وَكَانَ كُلَّمَا خَطَا حَامِلُو تَابُوتِ ٱلرَّبِّ سِتَّ خَطَوَاتٍ يَذْبَحُ ثَوْرًا وَعِجْلًا مَعْلُوفًا.
II S Esperant 6:13  Kaj ĉiufoje, kiam la portantoj de la kesto de la Eternulo trapaŝis ses paŝojn, li oferbuĉis bovon kaj grasan ŝafon.
II S ThaiKJV 6:13  และเมื่อผู้ที่หามหีบของพระเยโฮวาห์เดินไปได้หกก้าว ดาวิดก็ทรงถวายวัวกับลูกวัวอ้วน
II S OSHB 6:13  וַיְהִ֗י כִּ֧י צָעֲד֛וּ נֹשְׂאֵ֥י אֲרוֹן־יְהוָ֖ה שִׁשָּׁ֣ה צְעָדִ֑ים וַיִּזְבַּ֥ח שׁ֖וֹר וּמְרִֽיא׃
II S BurJudso 6:13  ထာဝရဘုရား၏ သေတ္တာတော်ကို ထမ်းသောသူတို့သည်ခြောက်လှမ်းသွားပြီးမှ၊ နွားနှင့်ဆူဖြိုးသော အကောင်တို့ကို ယဇ်ပူဇော်လေ၏။
II S FarTPV 6:13  اشخاصی که صندوق را حمل می‌کردند، پس از آنکه شش قدم رفتند توقّف نمودند تا داوود یک گاو و یک گوسالهٔ چاق قربانی کند.
II S UrduGeoR 6:13  Chhih qadmoṅ ke bād Dāūd ne Rab kā sandūq uṭhāne wāloṅ ko rok kar ek sānḍ aur ek moṭā-tāzā bachhṛā qurbān kiyā.
II S SweFolk 6:13  När de som bar Herrens ark hade gått sex steg framåt offrade han en tjur och en gödkalv.
II S GerSch 6:13  Und wenn die, welche die Lade des HERRN trugen, sechs Schritte gegangen waren, opferte man einen Ochsen und ein fettes Schaf.
II S TagAngBi 6:13  At nagkagayon na nang yaong mga nagdadala ng kaban ng Panginoon ay makalakad ng anim na hakbang, siya'y naghain ng isang baka at isang pinataba.
II S FinSTLK2 6:13  Kun Herran arkin kantajat olivat astuneet kuusi askelta, hän uhrasi härän ja juottovasikan.
II S Dari 6:13  اشخاصی که صندوق را حمل می کردند، پس از آنکه شش قدم رفتند توقف نمودند تا او یک گاو و یک برۀ چاق را قربانی کند.
II S SomKQA 6:13  Oo markii kuwii sanduuqa Rabbiga siday ay lix tallaabo socdeen wuxuu allabari u qalay dibi iyo nef kale oo shilis.
II S NorSMB 6:13  Då dei som bar Herrens kista, hadde gjenge seks stig, ofra han ein ukse og ein gjødkalv.
II S Alb 6:13  Kur ata që mbartnin arkën e Zotit bënë gjashtë hapa, ai flijoi një ka dhe një viç të majmë.
II S UyCyr 6:13  Пәрвәрдигарниң келишим сандуғини көтирип маңғанлар алтә қәдәм маңғандин кейин, Давут бир буқа вә бир бодалған мал қурванлиқ қилди.
II S KorHKJV 6:13  주의 궤를 멘 사람들이 여섯 걸음을 가매 그가 소와 살진 것들로 희생물을 드리고
II S SrKDIjek 6:13  И кад они који ношаху ковчег Господњи поступише шест корака, принесе на жртву вола и дебела овна.
II S Wycliffe 6:13  And whanne thei, that baren the arke of the Lord, hadden stied six paaces, thei offriden an oxe and a ram. And Dauid smoot in organs boundun to the arm;
II S Mal1910 6:13  യഹോവയുടെ പെട്ടകം ചുമന്നവർ ആറു ചുവടു നടന്നശേഷം അവൻ ഒരു കാളയെയും തടിപ്പിച്ച കിടാവിനെയും യാഗംകഴിച്ചു.
II S KorRV 6:13  여호와의 궤를 멘 사람들이 여섯 걸음을 행하매 다윗이 소와 살진 것으로 제사를 드리고
II S Azeri 6:13  ربّئن سانديغيني داشييانلار آلتي قدم گدندن سونرا، داوود بئر اؤکوز و کؤکَلدئلمئش بئر بوزوو قوربان کسدي.
II S SweKarlX 6:13  Och som de voro framgångne vid sex tren med Herrans ark, offrade man en oxa och ett fett får.
II S KLV 6:13  'oH ghaHta' vaj, vetlh, ghorgh chaH 'Iv boghmoH the Duj vo' joH'a' ghajta' ghoSta' jav paces, ghaH sacrificed an Qa' je a fattened calf.
II S ItaDio 6:13  E, quando quelli che portavano l’Arca del Signore erano camminati sei passi, Davide sacrificava un bue e un montone grasso.
II S RusSynod 6:13  И когда несшие ковчег Господень проходили по шести шагов, он приносил в жертву тельца и овна.
II S CSlEliza 6:13  и беша с ним несуще кивот Господень седмь ликов, и жертва телец и агнцы:
II S ABPGRK 6:13  και ήσαν μετ΄ αυτού οι αίροντες την κιβωτόν του κυρίου επτά χοροί και θύμα μόσχου και άρνες
II S FreBBB 6:13  Et quand les porteurs de l'arche de l'Eternel eurent fait six pas, on immola un taureau et un veau gras.
II S LinVB 6:13  Awa baye bamemi Sanduku ya Yawe batamwisi makolo se mbala motoba, Davidi abonzi ngombe mobali na mwana mpata mafuta.
II S HunIMIT 6:13  És volt, amint hat lépést léptek az Örökkévaló ládájának vivői, áldozott egy ökröt és hízlalt barmot.
II S ChiUnL 6:13  舁耶和華匱者旣行六步、大衞獻牛與肥犢各一、
II S VietNVB 6:13  Khi những người khiêng rương giao ước của CHÚA đi được sáu bước, vua dâng một con bò đực béo tốt làm sinh tế.
II S LXX 6:13  καὶ ἦσαν μετ’ αὐτῶν αἴροντες τὴν κιβωτὸν ἑπτὰ χοροὶ καὶ θῦμα μόσχος καὶ ἄρνα
II S CebPinad 6:13  Ug mao kadto, nga sa diha nga ang nagdala sa arca ni Jehova nakalakat ug unom ka lakang, siya naghalad ug usa ka vaca ug usa ka pinatambok nga carnero.
II S RomCor 6:13  Când cei ce duceau chivotul Domnului au făcut şase paşi, au jertfit un bou şi un viţel gras.
II S Pohnpeia 6:13  Irail me weuwa Kohpwahn Inowo wia ewen kahk weneu re ahpw uhdi, a Depit ahpw meirongkihong KAUN-O kouwol men oh koupwul wol mworourou men.
II S HunUj 6:13  Amikor hat lépést tettek azok, akik az Úr ládáját vitték, ő egy bikát és egy hízott borjút áldozott.
II S GerZurch 6:13  Und als die Träger der Lade des Herrn sechs Schritte gegangen waren, opferte er ein Rind und ein gemästetes Kalb.
II S GerTafel 6:13  Und es geschah, als die Träger der Lade Jehovahs sechs Schritt geschritten, opferte man einen Ochsen und Mastvieh.
II S PorAR 6:13  Quando os que levavam a arca do Senhor tinham dado seis passos, ele sacrificou um boi e um animal cevado.
II S DutSVVA 6:13  En het geschiedde, als zij, die de ark des Heeren droegen, zes treden voortgetreden waren, dat hij ossen en gemest vee offerde.
II S FarOPV 6:13  و چون بردارندگان تابوت خداوند شش قدم رفته بودند، گاوان و پرواریهاذبح نمود.
II S Ndebele 6:13  Kwasekusithi lapho labo abathwele umtshokotsho weNkosi sebehambe izinyathelo eziyisithupha, wahlaba inkabi lokunonisiweyo.
II S PorBLivr 6:13  E quando os que levavam a arca de Deus haviam andado seis desfiladeiros, sacrificavam um boi e um carneiro gordo.
II S Norsk 6:13  Og da de som bar Herrens ark, hadde gått seks skritt frem, ofret han okser og gjøkalver.
II S SloChras 6:13  In kolikorkrat so prestopili nosilci skrinje Gospodove šest korakov, je daroval vola in pitanca.
II S Northern 6:13  Rəbbin sandığını daşıyanlar altı addım gedəndən sonra Davud bir öküzü və kökəldilmiş buğanı qurban kəsdi.
II S GerElb19 6:13  Und es geschah, wenn die Träger der Lade Jehovas sechs Schritte gegangen waren, so opferte er ein Rind und ein Mastvieh.
II S LvGluck8 6:13  Un kad Tā Kunga šķirsta nesēji sešus soļus bija pagājuši, tad viņš upurēja vērsi un barotu teļu.
II S PorAlmei 6:13  E succedeu que, quando os que levavam a arca do Senhor tinham dado seis passos, sacrificava bois e carneiros cevados.
II S ChiUn 6:13  抬耶和華約櫃的人走了六步,大衛就獻牛與肥羊為祭。
II S SweKarlX 6:13  Och som de voro framgångne vid sex tren med Herrans ark, offrade man en oxa och ett fett får.
II S FreKhan 6:13  Quand ceux qui portaient l’arche du Seigneur avaient avancé de six pas, on immolait un taureau et une bête grasse.
II S FrePGR 6:13  Et lorsque les porteurs de l'Arche eurent fait six pas en avant, il sacrifia un taureau et un veau gras.
II S PorCap 6:13  E a cada seis passos que davam os que transportavam a Arca do Senhor, sacrificavam um boi e um carneiro.
II S JapKougo 6:13  主の箱をかく者が六歩進んだ時、ダビデは牛と肥えた物を犠牲としてささげた。
II S GerTextb 6:13  und opferte dabei, nachdem die Träger der Lade Jahwes sechs Schritte gegangen waren, ein Rind und ein Mastkalb.
II S SpaPlate 6:13  Apenas los portadores del Arca de Yahvé habían andado seis pasos, fue inmolado un toro y un novillo cebado.
II S Kapingam 6:13  Digau ala e-aamo Tebedebe ne-haele-hua haga-ono, gei David bolo digaula gii-tuu, ga-tigidaumaha dana kau-daane mo tamaa-kau bedi.
II S WLC 6:13  וַיְהִ֗י כִּ֧י צָעֲד֛וּ נֹשְׂאֵ֥י אֲרוֹן־יְהוָ֖ה שִׁשָּׁ֣ה צְעָדִ֑ים וַיִּזְבַּ֥ח שׁ֖וֹר וּמְרִֽיא׃
II S LtKBB 6:13  Kai tie, kurie nešė Viešpaties skrynią, paeidavo šešis žingsnius, Dovydas aukodavo jautį ir riebų aviną.
II S Bela 6:13  І калі тыя, якія несьлі каўчэг Божы, праходзілі па шэсьць крокаў, ён прыносіў у ахвяру цяля і барана.
II S GerBoLut 6:13  Und da sie einhergingen mit der Lade des HERRN sechs Gange, opferte man einen Ochsen und ein fett Schaf.
II S FinPR92 6:13  Kun Herran arkun kantajat olivat astuneet kuusi askelta, Daavid uhrasi sonnin ja syöttövasikan.
II S SpaRV186 6:13  Y como los que llevaban el arca de Dios habían andado seis pasos, sacrificaban un buey, y un carnero grueso.
II S NlCanisi 6:13  Nadat de dragers van Jahweh’s ark zes schreden gezet hadden, slachtte hij een stier en een mestkalf.
II S GerNeUe 6:13  Als die Träger der Lade Jahwes sechs Schritte gegangen waren, opferte David einen Stier und ein Mastkalb.
II S UrduGeo 6:13  چھ قدموں کے بعد داؤد نے رب کا صندوق اُٹھانے والوں کو روک کر ایک سانڈ اور ایک موٹا تازہ بچھڑا قربان کیا۔
II S AraNAV 6:13  وَكَانَ كُلَّمَا خَطَا حَامِلُو التَّابُوتِ سِتَّ خَطَوَاتٍ يْذبَحُ دَاوُدُ ثَوْراً وَعِجْلاً مَعْلُوفاً.
II S ChiNCVs 6:13  那些抬耶和华的约柜的人走了六步,大卫就献一头公牛和一只肥畜为祭。
II S ItaRive 6:13  Quando quelli che portavan l’arca dell’Eterno avean fatto sei passi, s’immolava un bue ed un vitello grasso.
II S Afr1953 6:13  En toe die draers van die ark van die HERE ses treë geloop het, het hy 'n bees en 'n vetgemaakte kalf geoffer.
II S RusSynod 6:13  И когда несшие ковчег Господен проходили по шести шагов, он приносил в жертву тельца и овна.
II S UrduGeoD 6:13  छः क़दमों के बाद दाऊद ने रब का संदूक़ उठानेवालों को रोककर एक साँड और एक मोटा-ताज़ा बछड़ा क़ुरबान किया।
II S TurNTB 6:13  RAB'bin Sandığı'nı taşıyanlar altı adım atınca, Davut bir boğayla besili bir dana kurban etti.
II S DutSVV 6:13  En het geschiedde, als zij, die de ark des HEEREN droegen, zes treden voortgetreden waren, dat hij ossen en gemest vee offerde.
II S HunKNB 6:13  Amikor aztán az Úr ládájának hordozói hat lépést haladtak, bemutatott egy marhát és egy kost.
II S Maori 6:13  A ka ono nga hikoinga i hokoi ai nga kaiamo i te aaka a Ihowa, na ka patua e ia etahi kau me tetahi mea momona.
II S HunKar 6:13  Mikor pedig azok, a kik az Úr ládáját vitték, hat lépést mentek, áldozék ott egy ökröt és hízott borjút.
II S Viet 6:13  Khi những người khiêng hòm của Ðức Chúa Trời đã đi sáu bước, thì Ða-vít tế một con bò đực và một con thú mập béo.
II S Kekchi 6:13  Nak ac xeˈxqˈue cuakib yoc li yo̱queb chi cˈamoc re li Lokˈlaj Ca̱x, laj David quixmayeja chiru li Ka̱cuaˈ jun li bo̱yx ut jun li carner nim xtibel.
II S Swe1917 6:13  Och när de som buro HERRENS ark hade gått sex steg framåt, offrade han en tjur och en gödkalv.
II S CroSaric 6:13  Tek što su nosioci Kovčega Božjeg pokročili šest koraka, David žrtvova vola i tovna ovna.
II S VieLCCMN 6:13  Khi những người khiêng Hòm Bia của ĐỨC CHÚA đi được sáu bước, thì vua sát tế một con bò và một con bê béo.
II S FreBDM17 6:13  Et il arriva que quand ceux qui portaient l’Arche de Dieu eurent marche six pas, on sacrifia des taureaux et des béliers gras.
II S FreLXX 6:13  Il y avait avec lui ceux qui devaient porter l'arche, sept chœurs ; et, pour les sacrifices, un veau et des béliers.
II S Aleppo 6:13  ויהי כי צעדו נשאי ארון יהוה—ששה צעדים  ויזבח שור ומריא
II S MapM 6:13  וַיְהִ֗י כִּ֧י צָעֲד֛וּ נֹשְׂאֵ֥י אֲרוֹן־יְהֹוָ֖ה שִׁשָּׁ֣ה צְעָדִ֑ים וַיִּזְבַּ֥ח שׁ֖וֹר וּמְרִֽיא׃
II S HebModer 6:13  ויהי כי צעדו נשאי ארון יהוה ששה צעדים ויזבח שור ומריא׃
II S Kaz 6:13  Жаратқан Иенің Келісім сандығын алып жүрушілер алты қадам жасаған сайын, Дәуіт бір жас бұқа мен бір семіз тоқтыны құрбандыққа шалғызып отырды.
II S FreJND 6:13  Et il arriva que, quand ceux qui portaient l’arche de l’Éternel avaient fait six pas, il sacrifiait un taureau et une bête grasse.
II S GerGruen 6:13  Sooft nun die Träger der Lade des Herrn sechs Schritte gemacht hatten, opferte er ein Rind und ein Mastkalb.
II S SloKJV 6:13  In bilo je tako, da ko so tisti, ki so nosili Gospodovo skrinjo, naredili šest korakov, je žrtvoval vole in pitance.
II S Haitian 6:13  Lè moun ki t'ap pote Bwat Kontra Seyè a fè sis pa annavan, David fè yo rete, li touye yon gwo towo ak yon ti towo bèf chatre pou Seyè a.
II S FinBibli 6:13  Ja kuin ne, jotka Herran arkkia kantoivat, olivat käyneet kuusi askelta, niin uhrattiin härkä ja lihava lammas.
II S SpaRV 6:13  Y como los que llevaban el arca de Dios habían andado seis pasos, sacrificaban un buey y un carnero grueso.
II S WelBeibl 6:13  Pan oedd y rhai oedd yn cario Arch yr ARGLWYDD wedi cerdded dim ond chwe cham, dyma Dafydd yn aberthu ych a llo wedi'i besgi i Dduw.
II S GerMenge 6:13  und opferte dabei, als die Träger der Lade des HERRN sechs Schritte gegangen waren, ein Rind und ein Mastkalb.
II S GreVamva 6:13  Και ότε εβάδιζον οι βαστάζοντες την κιβωτόν του Κυρίου εξ βήματα, εθυσίαζον βουν και σιτευτόν.
II S UkrOgien 6:13  І сталося, коли ті, хто ніс Господнього ковчега, ступали шість кроків, то він прино́сив у жертву вола та відгодо́вану штуку худоби.
II S SrKDEkav 6:13  И кад они који ношаху ковчег Господњи поступише шест корака, принесе на жртву вола и дебела овна.
II S FreCramp 6:13  Quand les porteurs de l'arche de Yahweh eurent fait six pas, on offrit en sacrifice un bœuf et un veau gras.
II S PolUGdan 6:13  A gdy ci, którzy nieśli arkę Pana, zrobili sześć kroków, składał w ofierze woły i tuczne zwierzęta.
II S FreSegon 6:13  Quand ceux qui portaient l'arche de l'Éternel eurent fait six pas, on sacrifia un bœuf et un veau gras.
II S SpaRV190 6:13  Y como los que llevaban el arca de Dios habían andado seis pasos, sacrificaban un buey y un carnero grueso.
II S HunRUF 6:13  Amikor hat lépést tettek azok, akik az Úr ládáját vitték, ő egy bikát és egy hízott borjút áldozott.
II S DaOT1931 6:13  Og da de, som bar HERRENS Ark, havde gaaet seks Skridt, ofrede han en Okse og en Fedekalv.
II S TpiKJPB 6:13  Na em i stap olsem, long taim ol lain husat i karim bokis kontrak bilong BIKPELA i bin wokabaut sikispela step, em i wokim sakrifais long ol bulmakau man na ol yangpela abus i patpela.
II S DaOT1871 6:13  Og det skete, naar de, som bare Herrens Ark, vare gaaede seks Trin, da ofrede man Øksne og fedt Kvæg.
II S FreVulgG 6:13  Et lorsque ceux qui portaient l’arche avaient fait six pas, il immolait un bœuf et un bélier.
II S PolGdans 6:13  A gdy ci, którzy nieśli skrzynię Pańską, postąpili na sześć kroków, ofiarował wołu i barana tłustego.
II S JapBungo 6:13  ヱホバの櫃を舁者六歩行](ゆき)}たる時ダビデ牛と肥たる者を献げたり
II S GerElb18 6:13  Und es geschah, wenn die Träger der Lade Jehovas sechs Schritte gegangen waren, so opferte er ein Rind und ein Mastvieh.