Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II SAMUEL
Prev Next
II S RWebster 6:14  And David danced before the LORD with all his might; and David was girded with a linen ephod.
II S NHEBJE 6:14  David danced before Jehovah with all his might; and David was clothed in a linen ephod.
II S ABP 6:14  And David played music with instruments in accord in the presence of the lord. And David was clothed in [2robe 1a special].
II S NHEBME 6:14  David danced before the Lord with all his might; and David was clothed in a linen ephod.
II S Rotherha 6:14  And, David, was dancing with all boldness before Yahweh,—David, being girt with an ephod of linen.
II S LEB 6:14  Now David was dancing with all his might before Yahweh, and David was wearing a linen ephod.
II S RNKJV 6:14  And David danced before יהוה with all his might; and David was girded with a linen ephod.
II S Jubilee2 6:14  And David danced before the LORD with all [his] might, and David [was] girded with a linen ephod.
II S Webster 6:14  And David danced before the LORD with all [his] might; and David [was] girded with a linen ephod.
II S Darby 6:14  And David danced before Jehovah with all his might; and David was girded with a linen ephod.
II S ASV 6:14  And David danced before Jehovah with all his might; and David was girded with a linen ephod.
II S LITV 6:14  And David was dancing with all his might before Jehovah. And David was girded with a linen ephod.
II S Geneva15 6:14  And Dauid danced before the Lord with al his might, and was girded with a linnen Ephod.
II S CPDV 6:14  And David danced with all his ability before the Lord. And David was girded with the linen ephod.
II S BBE 6:14  And David, clothed in a linen ephod, was dancing before the Lord with all his strength.
II S DRC 6:14  And David danced with all his might before the Lord: and David was girded with a linen ephod.
II S GodsWord 6:14  Wearing a linen ephod, David danced in the LORD's presence with all his might.
II S JPS 6:14  And David danced before HaShem with all his might; and David was girded with a linen ephod.
II S KJVPCE 6:14  And David danced before the Lord with all his might; and David was girded with a linen ephod.
II S NETfree 6:14  Now David, wearing a linen ephod, was dancing with all his strength before the LORD.
II S AB 6:14  And David sounded with well-tuned instruments before the Lord, and David was clothed with a fine long robe.
II S AFV2020 6:14  And David danced before the LORD with all his might. And David was girded with a linen ephod.
II S NHEB 6:14  David danced before the Lord with all his might; and David was clothed in a linen ephod.
II S NETtext 6:14  Now David, wearing a linen ephod, was dancing with all his strength before the LORD.
II S UKJV 6:14  And David danced before the LORD with all his might; and David was girded with a linen ephod.
II S KJV 6:14  And David danced before the Lord with all his might; and David was girded with a linen ephod.
II S KJVA 6:14  And David danced before the Lord with all his might; and David was girded with a linen ephod.
II S AKJV 6:14  And David danced before the LORD with all his might; and David was girded with a linen ephod.
II S RLT 6:14  And David danced before Yhwh with all his might; and David was girded with a linen ephod.
II S MKJV 6:14  And David danced before the LORD with all his might. And David was girded with a linen ephod.
II S YLT 6:14  And David is dancing with all strength before Jehovah, and David is girded with a linen ephod,
II S ACV 6:14  And David danced before Jehovah with all his might. And David was girded with a linen ephod.
II S VulgSist 6:14  et David percutiebat in organis armigatis, et saltabat totis viribus ante Dominum. porro David erat accinctus ephod lineo.
II S VulgCont 6:14  et David saltabat totis viribus ante Dominum. Porro David erat accinctus ephod lineo.
II S Vulgate 6:14  et David saltabat totis viribus ante Dominum porro David erat accinctus ephod lineo
II S VulgHetz 6:14  et David saltabat totis viribus ante Dominum. porro David erat accinctus ephod lineo.
II S VulgClem 6:14  et David saltabat totis viribus ante Dominum : porro David erat accinctus ephod lineo.
II S CzeBKR 6:14  David pak poskakoval ze vší síly před Hospodinem, a byl oblečen David v efod lněný.
II S CzeB21 6:14  David přitom křepčil ze všech sil před Hospodinem, oblečen plátěným efodem.
II S CzeCEP 6:14  A David poskakoval před Hospodinem ze vší síly; byl přitom přepásán lněným efódem.
II S CzeCSP 6:14  David tancoval ze vší síly před Hospodinem; David byl přepásán lněným efódem.
II S PorBLivr 6:14  E Davi saltava com toda sua força diante do SENHOR; e tinha vestido Davi um éfode de linho.
II S Mg1865 6:14  Ary Davida nitsinjaka mafy dia mafy teo anatrehan’ i Jehovah sady nisalotra efoda rongony fotsy.
II S FinPR 6:14  Ja Daavid hyppi kaikin voimin Herran edessä, ja Daavid oli puettu pellavakasukkaan.
II S FinRK 6:14  Sitten hän karkeloi kaikin voimin Herran edessä pellavakasukkaan vyöttäytyneenä.
II S ChiSB 6:14  同時達味束著細麻的「厄弗得,」在上主面前盡力跳舞。
II S CopSahBi 6:14  ⲇⲉ ⲛⲉϥⲣⲧⲱⲣⲉ ϩⲛ ϩⲉⲛⲟⲣⲅⲁⲛⲟⲛ ⲉⲩⲧⲏϣ ⲙⲡⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲣⲉⲟⲩϩⲃⲥⲱ ϩⲓⲱⲱϥ ⲉⲥⲥⲟⲧⲡ
II S ChiUns 6:14  大卫穿着细麻布的以弗得,在耶和华面前极力跳舞。
II S BulVeren 6:14  И Давид танцуваше пред ГОСПОДА с всичка сила; и Давид беше препасан с ленен ефод.
II S AraSVD 6:14  وَكَانَ دَاوُدُ يَرْقُصُ بِكُلِّ قُوَّتِهِ أَمَامَ ٱلرَّبِّ. وَكَانَ دَاوُدُ مُتَنَطِّقًا بِأَفُودٍ مِنْ كَتَّانٍ.
II S Esperant 6:14  Kaj David dancis per ĉiuj fortoj antaŭ la Eternulo, kaj David estis zonita per lina efodo.
II S ThaiKJV 6:14  และดาวิดก็ทรงรำถวายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ด้วยสุดกำลังของพระองค์ และดาวิดมีเอโฟดผ้าป่านคาดอยู่ที่พระองค์
II S OSHB 6:14  וְדָוִ֛ד מְכַרְכֵּ֥ר בְּכָל־עֹ֖ז לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְדָוִ֕ד חָג֖וּר אֵפ֥וֹד בָּֽד׃
II S BurJudso 6:14  ဒါဝိဒ်သည်လည်း ပိတ်သင်တိုင်းကိုဝတ်လျက်၊ ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ အားထုတ်၍ကလေ၏။
II S FarTPV 6:14  داوود درحالی‌که جامهٔ مخصوص کاهنان را پوشیده بود با تمام وجود پیشاپیش صندوق خداوند، می‌رقصید.
II S UrduGeoR 6:14  Jab julūs āge niklā to Dāūd pūre zor ke sāth Rab ke huzūr nāchne lagā. Wuh katān kā bālāposh pahne hue thā.
II S SweFolk 6:14  Själv dansade David med all kraft inför Herrens ansikte, och David var iklädd en linne-efod.
II S GerSch 6:14  Und David tanzte mit aller Macht vor dem HERRN her und war mit einem leinenen Ephod umgürtet.
II S TagAngBi 6:14  At nagsayaw si David ng kaniyang buong lakas sa harap ng Panginoon; at si David ay nabibigkisan ng isang epod na lino.
II S FinSTLK2 6:14  Daavid hyppi kaikin voimin Herran edessä, ja Daavid oli puettu pellavakasukkaan.
II S Dari 6:14  داود در حالیکه تنها یک لُنگ پوشیده بود با تمام قدرت پیشاپیش صندوق خداوند می رقصید.
II S SomKQA 6:14  Oo Daa'uudna Rabbiga hortiisuu xooggiisii oo dhan ugu cayaaray, wuxuuna guntanaa eefod dhar wanaagsan laga sameeyey.
II S NorSMB 6:14  David sjølv dansa av all magt framfor Herren i ein messehakel av lin.
II S Alb 6:14  Davidi hidhte valle me gjithë forcat e tija përpara Zotit, duke veshur një efod prej liri.
II S UyCyr 6:14  Давут кәндир рәхттин тикилгән роһанийлиқ тонини кийип, Пәрвәрдигарниң һозурида һаяҗан билән уссул ойниди.
II S KorHKJV 6:14  주 앞에서 힘을 다하여 춤을 추니라. 다윗은 아마 에봇을 입었더라.
II S SrKDIjek 6:14  И Давид играше из све снаге пред Господом, и бјеше огрнут оплећком ланенијем.
II S Wycliffe 6:14  and daunside with alle strengthis bifor the Lord; sotheli Dauid was clothid with a lynnun surplis.
II S Mal1910 6:14  ദാവീദ് പഞ്ഞിനൂലങ്കി ധരിച്ചുകൊണ്ടു പൂൎണ്ണശക്തിയോടെ യഹോവയുടെ മുമ്പാകെ നൃത്തം ചെയ്തു.
II S KorRV 6:14  여호와 앞에서 힘을 다하여 춤을 추는데 때에 베 에봇을 입었더라
II S Azeri 6:14  او، کتان اِفود گيئب ربّئن حوضوروندا وار گوجو ائله اويناييردي.
II S SweKarlX 6:14  Och David dansade med allo magt för Herranom, och hade klädt uppå sig en linnan lifkjortel.
II S KLV 6:14  David danced qaSpa' joH'a' tlhej Hoch Daj might; je David ghaHta' girded tlhej a linen ephod.
II S ItaDio 6:14  E Davide saltava di tutta forza davanti al Signore, essendo cinto d’un Efod di lino.
II S RusSynod 6:14  Давид скакал из всей силы пред Господом; одет же был Давид в льняной ефод.
II S CSlEliza 6:14  и Давид бряцаше во органы устроены пред Господем, и оболчен бысть Давид во одежду изящну:
II S ABPGRK 6:14  και Δαυίδ ανεκρούετο εν οργάνοις ηρμοσμένοις ενώπιον κυρίου και ο Δαυίδ ενδεδυκώς στολήν έξαλλον
II S FreBBB 6:14  Et David dansait de toute sa force devant l'Eternel, et David était ceint d'un éphod de lin.
II S LinVB 6:14  Davidi abineli Yawe mabina na nguya ya ye inso, alati efod ya malekani.
II S HunIMIT 6:14  Dávid pedig táncolt egész erővel az Örökkévaló színe előtt; Dávid fel volt övezve len-éfóddal.
II S ChiUnL 6:14  大衞衣枲聖衣、竭力舞蹈於耶和華前、
II S VietNVB 6:14  Để tôn vinh CHÚA, vua Đa-vít quấn chiếc ê-phót bằng vải lanh ngang hông, ra sức nhảy múa quay cuồng,
II S LXX 6:14  καὶ Δαυιδ ἀνεκρούετο ἐν ὀργάνοις ἡρμοσμένοις ἐνώπιον κυρίου καὶ ὁ Δαυιδ ἐνδεδυκὼς στολὴν ἔξαλλον
II S CebPinad 6:14  Ug si David misayaw sa atubangan ni Jehova kutob sa iyang mahimo; ug si David gibaksan ug usa ka lino nga ephod.
II S RomCor 6:14  David juca din răsputeri înaintea Domnului şi era încins cu efodul de in subţire.
II S Pohnpeia 6:14  E ahpw ket nan likoutei linen oh kahkahlek uwen e kak, kapikapinga KAUN-O.
II S HunUj 6:14  Dávid teljes erővel táncolt az Úr színe előtt, és gyolcs éfódot kötött magára Dávid.
II S GerZurch 6:14  David aber tanzte mit aller Macht vor dem Herrn her, mit einem linnenen Ephod umgürtet.
II S GerTafel 6:14  Und David sprang mit ganzer Stärke vor Jehovah her, und David war umgürtet mit einem linnenen Ephod.
II S PorAR 6:14  E Davi dançava com todas as suas forças diante do Senhor; e estava Davi cingido dum éfode de linho.
II S DutSVVA 6:14  En David huppelde met alle macht voor het aangezicht des Heeren; en David was omgord met een linnen lijfrok.
II S FarOPV 6:14  و داود با تمامی قوت خود به حضور خداوند رقص می‌کرد، و داود به ایفودکتان ملبس بود.
II S Ndebele 6:14  UDavida wasegida ngamandla wonke phambi kweNkosi; uDavida wayebhince i-efodi* yelembu elicolekileyo.
II S PorBLivr 6:14  E Davi saltava com toda sua força diante do SENHOR; e tinha vestido Davi um éfode de linho.
II S Norsk 6:14  Og David danset av all makt for Herrens åsyn - han hadde en livkjortel av lerret på.
II S SloChras 6:14  In David je plesal z vso močjo pred Gospodom in bil je opasan s platnenim naramnikom.
II S Northern 6:14  O, kətan efod geyib Rəbbin önündə var gücü ilə rəqs edirdi.
II S GerElb19 6:14  Und David tanzte mit aller Kraft vor Jehova, und David war mit einem leinenen Ephod umgürtet.
II S LvGluck8 6:14  Un Dāvids dejoja ar visu spēku Tā Kunga priekšā, un Dāvids bija apjozies ar nātnu efodu.
II S PorAlmei 6:14  E David saltava com todas as suas forças diante do Senhor: e estava David cingido d'um ephod de linho.
II S ChiUn 6:14  大衛穿著細麻布的以弗得,在耶和華面前極力跳舞。
II S SweKarlX 6:14  Och David dansade med allo magt för Herranom, och hade klädt uppå sig en linnan lifkjortel.
II S FreKhan 6:14  David dansait de toutes ses forces devant le Seigneur; il était vêtu d’un éphod de lin.
II S FrePGR 6:14  Et David allait dansant de toute sa force devant l'Éternel, et David avait endossé un éphod de lin.
II S PorCap 6:14  *David, cingindo a insígnia votiva de linho, dançava com todas as suas forças diante do Senhor.
II S JapKougo 6:14  そしてダビデは力をきわめて、主の箱の前で踊った。その時ダビデは亜麻布のエポデをつけていた。
II S GerTextb 6:14  Auch tanzte David mit aller Macht vor Jahwe her, wobei David mit einem linnenen Schulterkleid umgürtet war.
II S Kapingam 6:14  David nogo ulu-hua di gahu lenge e-didi gi dono huaidina, gaa-hai ana gaalege giibeni i dana hai dela e-mee i dana haga-hagaamu Dimaadua.
II S SpaPlate 6:14  David danzaba con toda su fuerza delante de Yahvé e iba ceñido de un efod de lino fino.
II S WLC 6:14  וְדָוִ֛ד מְכַרְכֵּ֥ר בְּכָל־עֹ֖ז לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְדָוִ֕ד חָג֖וּר אֵפ֥וֹד בָּֽד׃
II S LtKBB 6:14  Dovydas šoko prieš Viešpatį iš visų jėgų; jis buvo apsirengęs lininį efodą.
II S Bela 6:14  Давід скакаў з усёй моцы перад Госпадам; а апрануты быў Давід у льняны наплечнік.
II S GerBoLut 6:14  Und David tanzte mit aller Macht vor dem HERRN her und war begurtet mit einem leinenen Leibrock.
II S FinPR92 6:14  Pelkkä pellavakasukka yllään hän tanssi rajusti Herran edessä.
II S SpaRV186 6:14  Y David saltaba con toda su fuerza delante de Jehová; y tenía vestido David un efod de lino.
II S NlCanisi 6:14  Geestdriftig danste David voor Jahweh uit, slechts met een linnen borstkleed omhangen.
II S GerNeUe 6:14  David tanzte mit ganzer Hingabe vor Jahwe her. Dabei war er mit einem leinenen Priesterschurz bekleidet.
II S UrduGeo 6:14  جب جلوس آگے نکلا تو داؤد پورے زور کے ساتھ رب کے حضور ناچنے لگا۔ وہ کتان کا بالاپوش پہنے ہوئے تھا۔
II S AraNAV 6:14  وَرَاحَ دَاوُدُ يَرْقُصُ بِكُلِّ قُوَّتِهِ فِي حَضْرَةِ الرَّبِّ وَهُوَ مُتَنَطِّقٌ بِأَفُودٍ مِنْ كَتَّانٍ.
II S ChiNCVs 6:14  大卫束着细麻布的以弗得,在耶和华面前极力跳舞。
II S ItaRive 6:14  E Davide danzava a tutta forza davanti all’Eterno, e s’era cinto di un efod di lino.
II S Afr1953 6:14  Daarby het Dawid met alle mag gedans voor die aangesig van die HERE; en Dawid was omgord met 'n linneskouerkleed.
II S RusSynod 6:14  Давид плясал изо всей силы пред Господом; одет же был Давид в льняной ефод.
II S UrduGeoD 6:14  जब जुलूस आगे निकला तो दाऊद पूरे ज़ोर के साथ रब के हुज़ूर नाचने लगा। वह कतान का बालापोश पहने हुए था।
II S TurNTB 6:14  Keten efod kuşanmış Davut, RAB'bin önünde var gücüyle oynuyordu.
II S DutSVV 6:14  En David huppelde met alle macht voor het aangezicht des HEEREN; en David was omgord met een linnen lijfrok.
II S HunKNB 6:14  Dávid teljes erejéből táncolt az Úr előtt; közben Dávidot gyolcs efód övezte.
II S Maori 6:14  Na ka whakapaua katoatia tona kaha e Rawiri ki te kanikani ki te aroaro o Ihowa: i whitikiria ano he epora rinena ki a Rawiri.
II S HunKar 6:14  Dávid pedig teljes erejéből tánczol vala az Úr előtt, és gyolcs efódot övedzett magára Dávid.
II S Viet 6:14  Ða-vít mặc áo ê-phót vải gai, nhảy múa hết sức tại trước mặt Ðức Giê-hô-va.
II S Kekchi 6:14  Laj David cuan chirix jun li efod yi̱banbil riqˈuin li cha̱bil tˈicr lino ut yo̱ chi xajoc chi anchal xchˈo̱l re xqˈuebal xlokˈal li Dios.
II S Swe1917 6:14  Själv dansade David med all makt inför HERREN, och därvid var David iklädd en linne-efod.
II S CroSaric 6:14  David je igrao iz sve snage pred Jahvom, a bio je ogrnut samo lanenim oplećkom.
II S VieLCCMN 6:14  *Vua Đa-vít quấn ê-phốt vải gai, nhảy múa hết sức mình trước nhan ĐỨC CHÚA.
II S FreBDM17 6:14  Et David sautait de toute sa force devant l’Eternel ; et il était ceint d’un Ephod de lin.
II S FreLXX 6:14  Et David touchait, devant le Seigneur, d'un instrument accordé, et il était revêtu d'une robe de forme inaccoutumée.
II S Aleppo 6:14  ודוד מכרכר בכל עז לפני יהוה ודוד חגור אפוד בד
II S MapM 6:14  וְדָוִ֛ד מְכַרְכֵּ֥ר בְּכׇל־עֹ֖ז לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה וְדָוִ֕ד חָג֖וּר אֵפ֥וֹד בָּֽד׃
II S HebModer 6:14  ודוד מכרכר בכל עז לפני יהוה ודוד חגור אפוד בד׃
II S Kaz 6:14  Ақ бәтестен тігілген көйлек киіп алған өзі Жаратқан Иенің алдында жан сала би билеп жүрді.
II S FreJND 6:14  Et David dansait de toute sa force devant l’Éternel ; et David était ceint d’un éphod de lin.
II S GerGruen 6:14  Und David tanzte mit aller Kraft vor dem Herrn. David aber war mit einem leinenen Ephod umgürtet.
II S SloKJV 6:14  David je z vso svojo močjo plesal pred Gospodom in David je bil opasan z lanenim efódom.
II S Haitian 6:14  Apre sa, David pran danse ak tout nanm li devan Seyè a. Li pa t' gen pase yon moso twal fen blan mare nan ren l'.
II S FinBibli 6:14  Ja David hyppäsi kaikella voimalla Herran edessä ja hän oli vaatetettu liinaisella päällisvaatteella.
II S SpaRV 6:14  Y David saltaba con toda su fuerza delante de Jehová; y tenía vestido David un ephod de lino.
II S WelBeibl 6:14  Roedd Dafydd yn gwisgo effod o liain main, ac yn dawnsio â'i holl egni o flaen yr ARGLWYDD.
II S GerMenge 6:14  Auch tanzte David mit Aufbietung aller Kraft vor dem HERRN her, wobei er nur mit einem leinenen Schulterkleid umgürtet war.
II S GreVamva 6:14  Και εχόρευεν ο Δαβίδ ενώπιον του Κυρίου εξ όλης δυνάμεως· και ήτο ο Δαβίδ περιεζωσμένος λινούν εφόδ.
II S UkrOgien 6:14  А Давид танцював перед Господнім лицем зо всієї сили. І Давид був опере́заний лляни́м ефо́дом.
II S FreCramp 6:14  David dansait de toute sa force devant Yahweh, et David était ceint d'un éphod de lin.
II S SrKDEkav 6:14  И Давид играше из све снаге пред Господом, и беше огрнут оплећком ланеним.
II S PolUGdan 6:14  I Dawid tańczył przed Panem z całych sił; był przepasany lnianym efodem.
II S FreSegon 6:14  David dansait de toute sa force devant l'Éternel, et il était ceint d'un éphod de lin.
II S SpaRV190 6:14  Y David saltaba con toda su fuerza delante de Jehová; y tenía vestido David un ephod de lino.
II S HunRUF 6:14  Dávid teljes erővel táncolt az Úr színe előtt, és gyolcs éfódot kötött magára Dávid.
II S DaOT1931 6:14  Og David dansede af alle Kræfter for HERRENS Aasyn, iført en linned Efod.
II S TpiKJPB 6:14  Na Devit i danis long ai bilong BIKPELA wantaim olgeta strong bilong em. Na Devit i pas nabaut wantaim wanpela naispela laplap ifat.
II S DaOT1871 6:14  Og David dansede af alle Kræfter for Herren Ansigt, og David var iført en linnet Livkjortel.
II S FreVulgG 6:14  Et David, revêtu d’un éphod de lin, dansait devant le Seigneur de toute sa force ;
II S PolGdans 6:14  I skakał Dawid ze wszystkiej mocy przed Panem, a był Dawid obleczony w efod lniany.
II S JapBungo 6:14  ダビデ力を極めてヱホバの前に踊躍れり時にダビデ布のエポデを著け居たり
II S GerElb18 6:14  Und David tanzte mit aller Kraft vor Jehova, und David war mit einem leinenen Ephod umgürtet.