II T
|
RWebster
|
2:12 |
If we suffer, we shall also reign with him : if we deny him, he also will deny us:
|
II T
|
EMTV
|
2:12 |
If we endure, we shall also reign with Him. If we deny Him, He also will deny us.
|
II T
|
NHEBJE
|
2:12 |
If we endure, we will also reign with him. If we deny him, he also will deny us.
|
II T
|
Etheridg
|
2:12 |
And if we endure, We shall also reign with him; But, if we deny him, He also will deny us!
|
II T
|
ABP
|
2:12 |
if we endure, also we shall reign together; if we deny, that one also will deny us;
|
II T
|
NHEBME
|
2:12 |
If we endure, we will also reign with him. If we deny him, he also will deny us.
|
II T
|
Rotherha
|
2:12 |
If we endure, we shall also reign together; If we shall deny, he also, will deny us,
|
II T
|
LEB
|
2:12 |
if we endure, we will also reign with him; if we deny him, he also will deny us;
|
II T
|
BWE
|
2:12 |
If we bear all our troubles, we shall also rule with him. If we say we do not know him, then he will also say he does not know us.
|
II T
|
Twenty
|
2:12 |
If we continue to endure, we shall also share his throne. If we should ever disown him, he, too, will disown us.
|
II T
|
ISV
|
2:12 |
Enduring, we with him shall reign.Who him denies,he will disclaim.
|
II T
|
RNKJV
|
2:12 |
If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us:
|
II T
|
Jubilee2
|
2:12 |
if we suffer, we shall also reign with [him]; if we deny [him], he also will deny us;
|
II T
|
Webster
|
2:12 |
If we suffer, we shall also reign with [him]: if we deny [him], he also will deny us:
|
II T
|
Darby
|
2:12 |
if we endure, we shall also reign together; if we deny, he also will deny us;
|
II T
|
OEB
|
2:12 |
If we continue to endure, we will also share his throne. If we should ever disown him, he, too, will disown us.
|
II T
|
ASV
|
2:12 |
if we endure, we shall also reign with him: if we shall deny him, he also will deny us:
|
II T
|
Anderson
|
2:12 |
if we are patient, we shall also reign with him; if we deny him, he will also deny us;
|
II T
|
Godbey
|
2:12 |
if we endure, we will truly reign with him: if we shall deny him, he will also deny us:
|
II T
|
LITV
|
2:12 |
if we endure, we shall also reign with Him ; if we deny Him , that One will deny us;
|
II T
|
Geneva15
|
2:12 |
If we suffer, we shall also reigne together with him: if we denie him, he also will denie vs.
|
II T
|
Montgome
|
2:12 |
If we endure suffering, we shall also reign with him. If we disown him, he too will disown us.
|
II T
|
CPDV
|
2:12 |
If we suffer, we will also reign with him. If we deny him, he will also deny us.
|
II T
|
Weymouth
|
2:12 |
"If we patiently endure pain, we shall also share His Kingship; "If we disown Him, He will also disown us;
|
II T
|
LO
|
2:12 |
if we suffer patiently, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us.
|
II T
|
Common
|
2:12 |
if we endure, we will also reign with him; if we deny him, he also will deny us;
|
II T
|
BBE
|
2:12 |
If we go on to the end, then we will be ruling with him: if we say we have no knowledge of him, then he will say he has no knowledge of us:
|
II T
|
Worsley
|
2:12 |
if we suffer, we shall also reign with Him: if we disown Him, He will also disown us.
|
II T
|
DRC
|
2:12 |
If we suffer, we shall also reign with him. If we deny him, he will also deny us.
|
II T
|
Haweis
|
2:12 |
if we suffer with him, we shall also reign with him: if we renounce him, he also will renounce us:
|
II T
|
GodsWord
|
2:12 |
If we endure, we will rule with him. If we disown him, he will disown us.
|
II T
|
KJVPCE
|
2:12 |
If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us:
|
II T
|
NETfree
|
2:12 |
If we endure, we will also reign with him. If we deny him, he will also deny us.
|
II T
|
RKJNT
|
2:12 |
If we endure, we shall also reign with him: if we deny him, he will deny us:
|
II T
|
AFV2020
|
2:12 |
If we endure, we shall also reign together with Him; if we deny Him, He will also deny us;
|
II T
|
NHEB
|
2:12 |
If we endure, we will also reign with him. If we deny him, he also will deny us.
|
II T
|
OEBcth
|
2:12 |
If we continue to endure, we will also share his throne. If we should ever disown him, he, too, will disown us.
|
II T
|
NETtext
|
2:12 |
If we endure, we will also reign with him. If we deny him, he will also deny us.
|
II T
|
UKJV
|
2:12 |
If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us:
|
II T
|
Noyes
|
2:12 |
if we endure, we shall also reign with him; if we deny him, he also will deny us;
|
II T
|
KJV
|
2:12 |
If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us:
|
II T
|
KJVA
|
2:12 |
If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us:
|
II T
|
AKJV
|
2:12 |
If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us:
|
II T
|
RLT
|
2:12 |
If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us:
|
II T
|
OrthJBC
|
2:12 |
If we endure, also we will reign with him; if we will deny him, he also will deny us.
|
II T
|
MKJV
|
2:12 |
If we suffer, we shall also reign with Him. If we deny Him, He also will deny us.
|
II T
|
YLT
|
2:12 |
if we do endure together--we shall also reign together; if we deny him , he also shall deny us;
|
II T
|
Murdock
|
2:12 |
and, if we shall have suffered, we shall also reign with him. But if we shall have rejected him, he will reject us.
|
II T
|
ACV
|
2:12 |
If we endure, we will also reign together. If we renounce him, that man will also renounce us.
|
II T
|
PorBLivr
|
2:12 |
se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
|
II T
|
Mg1865
|
2:12 |
raha miaritra isika, dia hiara-manjaka aminy; raha mandà Azy isika, Izy kosa handà antsika;
|
II T
|
CopNT
|
2:12 |
ⲓⲥϫⲉ ⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲣϩⲩⲡⲟⲙⲉⲛⲓⲛ ⲓⲉ ⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲣⲟⲩⲣⲟ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲟⲛ ⲓⲥϫⲉ ⲧⲉⲛⲛⲁϫⲟⲗϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛⲑⲟϥ ϩⲱϥ ⳿ϥⲛⲁϫⲟⲗⲧⲉⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
|
II T
|
FinPR
|
2:12 |
jos kärsimme yhdessä, saamme hänen kanssaan myös hallita; jos kiellämme hänet, on hänkin kieltävä meidät;
|
II T
|
NorBroed
|
2:12 |
hvis vi holder ut, skal vi også være konger sammen med ham; hvis vi fornekter, skal han også fornekte oss;
|
II T
|
FinRK
|
2:12 |
Jos kestämme, saamme myös hallita hänen kanssaan. Jos kiellämme hänet, myös hän on kieltävä meidät.
|
II T
|
ChiSB
|
2:12 |
如果我們焣忍到底,也必與衪一同為王;如果我們否認衪,衪也必要否認我們;
|
II T
|
CopSahBi
|
2:12 |
ⲉϣϫⲉ ⲧⲛϩⲩⲡⲟⲙⲓⲛⲉ ⲉⲓⲉ ⲧⲛⲛⲁⲣⲣⲣⲟ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲉϣϫⲉ ⲧⲛⲁⲣⲛⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲓⲉ ϥⲛⲁⲁⲣⲛⲁ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲱⲱϥ
|
II T
|
ChiUns
|
2:12 |
我们若能忍耐,也必和他一同作王。我们若不认他,他也必不认我们;
|
II T
|
BulVeren
|
2:12 |
Ако устоим, то и ще царуваме с Него. Ако се отричаме от Него, и Той ще се отрече от нас.
|
II T
|
AraSVD
|
2:12 |
إِنْ كُنَّا نَصْبِرُ فَسَنَمْلِكُ أَيْضًا مَعَهُ. إِنْ كُنَّا نُنْكِرُهُ فَهُوَ أَيْضًا سَيُنْكِرُنَا.
|
II T
|
Shona
|
2:12 |
Kana tikatsungirira, tichatongawo pamwe naye; kana tikamuramba, naiye achatiramba.
|
II T
|
Esperant
|
2:12 |
se ni suferas, ni ankaŭ reĝos kun li; se ni malkonfesos lin, li ankaŭ nin malkonfesos;
|
II T
|
ThaiKJV
|
2:12 |
ถ้าเราทนความทุกข์ทรมาน เราก็จะได้ครองร่วมกับพระองค์ด้วย ถ้าเราปฏิเสธพระองค์ พระองค์ก็จะปฏิเสธเราเช่นเดียวกัน
|
II T
|
BurJudso
|
2:12 |
သည်းခံလျှင်၊ ထိုသခင်နှင့်အတူ စိုးစံလိမ့်မည်။ ထိုသခင်ကို ငါတို့သည် ငြင်းပယ်လျှင်၊ ငါတို့ကို ငြင်းပယ်တော်မူလိမ့်မည်။
|
II T
|
SBLGNT
|
2:12 |
εἰ ὑπομένομεν, καὶ συμβασιλεύσομεν· εἰ ⸀ἀρνησόμεθα, κἀκεῖνος ἀρνήσεται ἡμᾶς·
|
II T
|
FarTPV
|
2:12 |
اگر تحمّل كنیم، با او فرمانروایی خواهیم كرد. اگر او را انكار كنیم، او هم ما را انكار خواهد كرد،
|
II T
|
UrduGeoR
|
2:12 |
Agar ham bardāsht karte raheṅ to ham us ke sāth hukūmat bhī kareṅge. Agar ham use jānane se inkār kareṅ to wuh bhī hameṅ jānane se inkār karegā.
|
II T
|
SweFolk
|
2:12 |
Härdar vi ut, ska vi också regera med honom. Förnekar vi honom, ska han också förneka oss.
|
II T
|
TNT
|
2:12 |
εἰ ὑπομένομεν, καὶ συμβασιλεύσομεν· εἰ ἀρνησόμεθα, κἀκεῖνος ἀρνήσεται ἡμᾶς·
|
II T
|
GerSch
|
2:12 |
dulden wir, so werden wir mitherrschen; verleugnen wir, so wird er uns auch verleugnen;
|
II T
|
TagAngBi
|
2:12 |
Kung tayo'y mangagtiis, ay mangaghahari naman tayong kasama niya: kung ating ikaila siya, ay ikakaila naman niya tayo:
|
II T
|
FinSTLK2
|
2:12 |
jos kestämme, tulemme hänen kanssaan myös hallitsemaan; jos kiellämme hänet, hän on kieltävä meidät;
|
II T
|
Dari
|
2:12 |
اگر تحمل کنیم، با او فرمانروایی خواهیم کرد. اگر او را انکار کنیم، او هم ما را انکار خواهد کرد،
|
II T
|
SomKQA
|
2:12 |
haddii aynu adkaysanno, dee haddana wax baynu la xukumi doonnaa; haddii aynu isaga inkirnona, dee isna wuu ina diidi doonaa;
|
II T
|
NorSMB
|
2:12 |
held me ut, skal me og styra med honom; forneittar me, skal han og forneitta oss;
|
II T
|
Alb
|
2:12 |
në qoftë se vuajmë, do të mbretërojmë bashkë me të; po ta mohojmë, edhe ai do të na mohojë.
|
II T
|
GerLeoRP
|
2:12 |
wenn wir erdulden, werden wir auch mitregieren; /wenn wir verleugnen, wird auch jener uns verleugnen; /
|
II T
|
UyCyr
|
2:12 |
Қийинчилиқларға бәрдашлиқ бәрсәк, Униң билән биллә һөкүм сүримиз. Биз Униңдин тансақ, Уму биздин таниду.
|
II T
|
KorHKJV
|
2:12 |
우리가 고난을 당하면 또한 그분과 함께 통치하리라. 우리가 그분을 부인하면 그분도 우리를 부인하시리라.
|
II T
|
MorphGNT
|
2:12 |
εἰ ὑπομένομεν, καὶ συμβασιλεύσομεν· εἰ ⸀ἀρνησόμεθα, κἀκεῖνος ἀρνήσεται ἡμᾶς·
|
II T
|
SrKDIjek
|
2:12 |
Ако трпимо, с њим ћемо и царовати. Ако се одречемо, и он ће се нас одрећи.
|
II T
|
Wycliffe
|
2:12 |
if we suffren, we schulen regne togidere; if we denyen, he schal denye vs;
|
II T
|
Mal1910
|
2:12 |
നാം തള്ളിപ്പറയും എങ്കിൽ അവൻ നമ്മെയും തള്ളിപ്പറയും.
|
II T
|
KorRV
|
2:12 |
참으면 또한 함께 왕 노릇 할 것이요 우리가 주를 부인하면 주도 우리를 부인하실 것이라
|
II T
|
Azeri
|
2:12 |
اگر تاب گتئرک، اونونلا سلطنت ادهجهيئک ده. اگر اونو داناق، او دا بئزي دانار.
|
II T
|
SweKarlX
|
2:12 |
Lide vi, så skole vi med regnera; om vi försake honom, så försakar ock han oss.
|
II T
|
KLV
|
2:12 |
chugh maH SIQ, maH DichDaq je che' tlhej ghaH. chugh maH deny ghaH, ghaH je DichDaq deny maH.
|
II T
|
ItaDio
|
2:12 |
Se perseveriamo, con lui altresì regneremo; se lo rinneghiamo, egli altresì ci rinnegherà.
|
II T
|
RusSynod
|
2:12 |
если терпим, то с Ним и царствовать будем; если отречемся, и Он отречется от нас;
|
II T
|
CSlEliza
|
2:12 |
аще терпим, с Ним и воцаримся: аще отвержемся, и Той отвержется нас:
|
II T
|
ABPGRK
|
2:12 |
ει υπομένομεν και συμβασιλεύσομεν ει αρνούμεθα κακείνος αρνήσεται ημάς
|
II T
|
FreBBB
|
2:12 |
si nous souffrons avec lui, nous régnerons aussi avec lui ; si nous renions, lui aussi nous reniera ;
|
II T
|
LinVB
|
2:12 |
sókó tokotía moléndé, tokozwa bokonzi na yě elongó ; kasi sókó tokowángana yě, yě mpé akowángana bísó.
|
II T
|
BurCBCM
|
2:12 |
ငါတို့သည် တည်ကြည်စွာ ခံထမ်းလျှင် ကိုယ်တော်နှင့်အတူ စိုးစံကြလိမ့်မည်။ ငါတို့သည် ကိုယ်တော့်ကို စွန့်ပယ်ကြလျှင် ကိုယ်တော်သည်လည်း ငါတို့ကို စွန့်ပယ်တော်မူလိမ့်မည်။-
|
II T
|
Che1860
|
2:12 |
ᎢᏳᏃ ᏕᏛᏂᎡᏍᏗ ᎠᏎ ᎾᏍᎩ ᎢᏧᎳᎭ ᎢᎩᎬᏫᏳᏌᏕᎨᏍᏗ; ᎢᏳᏃ ᎢᏒᏓᏓᏱᎸᎭ ᎾᏍᏉ ᎠᏎ ᏓᎦᏓᏱᎵ.
|
II T
|
ChiUnL
|
2:12 |
若恆忍、亦必與之同王、若不識之、彼亦不識我、
|
II T
|
VietNVB
|
2:12 |
Nếu chúng ta chịu gian khổ,Chúng ta sẽ đồng trị với Ngài;Nếu chúng ta chối bỏ Ngài,Ngài cũng sẽ chối bỏ chúng ta,
|
II T
|
CebPinad
|
2:12 |
kon ugaling kita magaantus man, kita managhari usab unya uban kaniya; kon ugaling kita dili man moangkon kaniya, kita dili usab niya pagaangkonon;
|
II T
|
RomCor
|
2:12 |
Dacă răbdăm, vom şi împărăţi împreună cu El. Dacă ne lepădăm de El, şi El Se va lepăda de noi.
|
II T
|
Pohnpeia
|
2:12 |
Ma kitail pahn nantihong kanengamah ni mehkoaros, kitail pil pahn iang Krais kakaun. Ma kitail pahn kahmahmki, e pil pahn ketin kahmahmkin kitail.
|
II T
|
HunUj
|
2:12 |
Ha tűrünk, vele együtt fogunk uralkodni is. Ha megtagadjuk, ő is megtagad minket.
|
II T
|
GerZurch
|
2:12 |
wenn wir ausharren, werden wir auch mitherrschen; wenn wir verleugnen, wird auch er uns verleugnen; (a) Rö 8:17; Mt 10:33
|
II T
|
GerTafel
|
2:12 |
Wenn wir ausharren, so werden wir auch mitherrschen; verleugnen wir, so wird auch Er uns verleugnen.
|
II T
|
PorAR
|
2:12 |
se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
|
II T
|
DutSVVA
|
2:12 |
Indiën wij verdragen, wij zullen ook met Hem heersen; indien wij Hem verloochenen, Hij zal ons ook verloochenen;
|
II T
|
Byz
|
2:12 |
ει υπομενομεν και συμβασιλευσομεν ει αρνουμεθα κακεινος αρνησεται ημας
|
II T
|
FarOPV
|
2:12 |
و اگرتحمل کنیم، با او سلطنت هم خواهیم کرد؛ وهرگاه او را انکار کنیم او نیز ما را انکار خواهدکرد.
|
II T
|
Ndebele
|
2:12 |
uba sibekezela, lathi sizabusa kanye laye; uba simphika, laye uzasiphika;
|
II T
|
PorBLivr
|
2:12 |
se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negamos, também ele nos negará;
|
II T
|
StatResG
|
2:12 |
εἰ ὑπομένομεν, καὶ συμβασιλεύσομεν· εἰ ἀρνησόμεθα, κἀκεῖνος ἀρνήσεται ἡμᾶς·
|
II T
|
SloStrit
|
2:12 |
Če pretrpimo, bodemo tudi vred kraljevali; če ga zatajimo, bode tudi on nas zatajil;
|
II T
|
Norsk
|
2:12 |
holder vi ut, skal vi og herske med ham; fornekter vi, skal han og fornekte oss;
|
II T
|
SloChras
|
2:12 |
če trpimo, bomo tudi ž njim kraljevali; če ga zatajimo, nas tudi on zataji;
|
II T
|
Northern
|
2:12 |
Əgər dözəriksə, Onunla da birlikdə padşahlıq edəcəyik. Əgər Onu inkar etsək, O da bizi inkar edəcək.
|
II T
|
GerElb19
|
2:12 |
wenn wir ausharren, so werden wir auch mitherrschen; wenn wir verleugnen, so wird auch er uns verleugnen;
|
II T
|
PohnOld
|
2:12 |
Ma kitail dadaurata, kitail pan iang kaunda; ma kitail ponsasa, a pil pan ponsasa kitail;
|
II T
|
LvGluck8
|
2:12 |
Ja panesam, tad arī līdz valdīsim; ja mēs aizliedzam, tad Viņš arīdzan mūs aizliegs;
|
II T
|
PorAlmei
|
2:12 |
Se soffrermos, tambem com elle reinaremos: se o negarmos, tambem elle nos negará:
|
II T
|
ChiUn
|
2:12 |
我們若能忍耐,也必和他一同作王。我們若不認他,他也必不認我們;
|
II T
|
SweKarlX
|
2:12 |
Lide vi, så skole vi med regnera; om vi försake honom, så försakar ock han oss.
|
II T
|
Antoniad
|
2:12 |
ει υπομενομεν και συμβασιλευσομεν ει αρνουμεθα κακεινος αρνησεται ημας
|
II T
|
CopSahid
|
2:12 |
ⲉϣϫⲉⲧⲛϩⲩⲡⲟⲙⲓⲛⲉ ⲉⲓⲉ ⲧⲛⲛⲁⲣⲣⲣⲟ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲉϣϫⲉⲧⲛⲁⲣⲛⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲓⲉ ϥⲛⲁⲁⲣⲛⲁ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲱⲱϥ
|
II T
|
GerAlbre
|
2:12 |
Sind wir standhaft, so werden wir auch mit ihm herrschen. Wenn wir verleugnen, so wird Er uns auch verleugnen.
|
II T
|
BulCarig
|
2:12 |
ако търпим, то ще и да царуваме с него; ако се отричаме, и той ще се отрече от нас;
|
II T
|
FrePGR
|
2:12 |
si nous persévérons, nous régnerons aussi avec lui ; si nous le renions, lui aussi, il nous reniera ;
|
II T
|
PorCap
|
2:12 |
Se nos mantivermos firmes, reinaremos com Ele. Se o negarmos, também Ele nos negará.
|
II T
|
JapKougo
|
2:12 |
もし耐え忍ぶなら、彼と共に支配者となるであろう。もし彼を否むなら、彼もわたしたちを否むであろう。
|
II T
|
Tausug
|
2:12 |
Bang kita masabal sumandal kabinsanaan sabab-karna' niya, na ha waktu susūngun magad kita kaniya mamarinta. Bang siya hisulak ta, na ha adlaw mahuli hisulak niya da isab kita.
|
II T
|
GerTextb
|
2:12 |
dulden wir, so werden wir mit herrschen; verleugnen wir, so wird er auch uns verleugnen;
|
II T
|
SpaPlate
|
2:12 |
si sufrimos, con Él también reinaremos; si le negamos, Él nos negará también;
|
II T
|
Kapingam
|
2:12 |
Maa gidaadou ga-hagamahi-adu hua beelaa, gei gidaadou gaa-dagi madalia a-Mee. Gei gidaadou ma-ga-haga-de-iloo a-Mee, gei Mee ga-haga-de-iloo-ia labelaa gidaadou.
|
II T
|
RusVZh
|
2:12 |
если терпим, то с Ним и царствовать будем; если отречемся, и Он отречется от нас;
|
II T
|
CopSahid
|
2:12 |
ⲉϣϫⲉ ⲧⲛϩⲩⲡⲟⲙⲓⲛⲉ ⲉⲓⲉ ⲧⲛⲛⲁⲣⲣⲣⲟ ⲛⲙⲙⲁϥ. ⲉϣϫⲉ ⲧⲛⲁⲣⲛⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲓⲉ ϥⲛⲁⲁⲣⲛⲁ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲱⲱϥ
|
II T
|
LtKBB
|
2:12 |
Jei kenčiame, su Juo ir valdysime. Jeigu mes Jo išsižadėsime, ir Jis mūsų išsižadės.
|
II T
|
Bela
|
2:12 |
калі церпім, дык зь Ім уладарыць будзем; калі зрачэмся, і Ён зрачэцца нас;
|
II T
|
CopSahHo
|
2:12 |
ⲉϣϫⲉⲧⲛ̅ϩⲩⲡⲟⲙⲓⲛⲉ ⲉⲓ̈ⲉ ⲧⲛ̅ⲛⲁⲣ̅ⲣ̅ⲣⲟ ⲛⲙ̅ⲙⲁϥ. ⲉϣϫⲉⲧⲛ̅ⲁⲣⲛⲁ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲉⲓ̈ⲉ ϥⲛⲁⲁⲣⲛⲁ ⲙ̅ⲙⲟⲛ ϩⲱⲱϥ
|
II T
|
BretonNT
|
2:12 |
mar gouzañvomp gantañ, e renimp ivez gantañ; mar nac'homp anezhañ, e nac'ho ivez ac'hanomp;
|
II T
|
GerBoLut
|
2:12 |
dulden wir, so werden wir mitherrschen; verleugnen wir, so wird er uns auch verleugnen.
|
II T
|
FinPR92
|
2:12 |
Jos kestämme lujina, saamme myös hallita hänen kanssaan. Jos kiellämme hänet, myös hän on kieltävä meidät.
|
II T
|
DaNT1819
|
2:12 |
dersom vi udholde, skulle vi og regjere med ham; dersom vi fornegte, skal han og fornegte os;
|
II T
|
Uma
|
2:12 |
Ane mosabara-ta mpokolo kaparia, moparenta wo'o-ta-tawo mpai' dohe-na. Aga ane tasapu-di petuku' -ta hi Hi'a, nasapu wo'o-ta-tawo mpai' kakita' -na topetuku' -na.
|
II T
|
GerLeoNA
|
2:12 |
wenn wir erdulden, werden wir auch mitregieren; /wenn wir verleugnen sollten, wird auch jener uns verleugnen; /
|
II T
|
SpaVNT
|
2:12 |
Si sufrimos, tambien reinarémos con él. Si negáremos, él tambien nos negará:
|
II T
|
Latvian
|
2:12 |
Ja mēs pacietīsim, tad kopā ar Viņu valdīsim; ja noliegsim, tad arī Viņš mūs noliegs.
|
II T
|
SpaRV186
|
2:12 |
Si sufrimos, también reinaremos con él: si le negamos, él también nos negará:
|
II T
|
FreStapf
|
2:12 |
si nous persévérons, nous serons dans son Royaume avec lui ; si nous le renions, lui aussi nous reniera ;
|
II T
|
NlCanisi
|
2:12 |
lijden wij, dan zullen wij ook met Hem heersen; verloochenen wij Hem, dan zal Hij ook ons verloochenen;
|
II T
|
GerNeUe
|
2:12 |
Wenn wir standhaft bleiben, / werden wir auch mit ihm herrschen. / Wenn wir ihn aber verleugnen, wird er auch uns verleugnen,
|
II T
|
Est
|
2:12 |
kui me ühes kannatame, siis me ka valitseme ühes Temaga; kui me Tema salgame, siis Tema salgab ka meid;
|
II T
|
UrduGeo
|
2:12 |
اگر ہم برداشت کرتے رہیں تو ہم اُس کے ساتھ حکومت بھی کریں گے۔ اگر ہم اُسے جاننے سے انکار کریں تو وہ بھی ہمیں جاننے سے انکار کرے گا۔
|
II T
|
AraNAV
|
2:12 |
إِنْ تَحَمَّلْنَا الآلاَمَ، فَسَوْفَ نَمْلِكُ أَيْضاً مَعَهُ؛ إِنْ أَنْكَرْنَاهُ، فَسَوْفَ يُنْكِرُنَا أَيْضاً؛
|
II T
|
ChiNCVs
|
2:12 |
我们若能坚忍,就必与他一同作王;我们若不认他,他必不认我们;
|
II T
|
f35
|
2:12 |
ει υπομενομεν και συμβασιλευσομεν ει αρνουμεθα κακεινος αρνησεται ημας
|
II T
|
vlsJoNT
|
2:12 |
als wij verdragen, dan zullen wij ook mede als koningen heerschen; als wij Hem verloochenen, dan zal Hij ons ook verloochenen;
|
II T
|
ItaRive
|
2:12 |
se abbiam costanza nella prova, con lui altresì regneremo;
|
II T
|
Afr1953
|
2:12 |
As ons verdra, sal ons met Hom regeer. As ons Hom verloën, sal Hy ons ook verloën.
|
II T
|
RusSynod
|
2:12 |
если терпим, то с Ним и царствовать будем; если отречемся, и Он отречется от нас;
|
II T
|
FreOltra
|
2:12 |
si nous endurons, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, lui aussi, nous reniera.
|
II T
|
UrduGeoD
|
2:12 |
अगर हम बरदाश्त करते रहें तो हम उसके साथ हुकूमत भी करेंगे। अगर हम उसे जानने से इनकार करें तो वह भी हमें जानने से इनकार करेगा।
|
II T
|
TurNTB
|
2:12 |
Dayanırsak, O'nunla birlikte egemenlik süreceğiz. O'nu inkâr edersek, O da bizi inkâr edecek.
|
II T
|
DutSVV
|
2:12 |
Indien wij verdragen, wij zullen ook met Hem heersen; indien wij Hem verloochenen, Hij zal ons ook verloochenen;
|
II T
|
HunKNB
|
2:12 |
ha vele együtt szenvedünk, vele együtt uralkodni is fogunk. Ha megtagadjuk őt, ő is megtagad minket,
|
II T
|
Maori
|
2:12 |
Ki te manawanui tatou, ka whakakingitia ngatahitia tatou me ia: ki te whakakahore tatou, ka whakakahoretia hoki tatou e ia:
|
II T
|
sml_BL_2
|
2:12 |
Bang kita anandal na pa'in ma deyom kabinasahan, ameya' du kita ma si Isa ang'ntanan pagparinta ma sinosōng. Bang kita amalilu in si Isa ngga'i ka pameya'anta, pinaliluhan du kita isab e'na.
|
II T
|
HunKar
|
2:12 |
Ha tűrünk, vele együtt fogunk uralkodni is: ha megtagadjuk, ő is megtagad minket;
|
II T
|
Viet
|
2:12 |
lại nếu chúng ta chịu thử thách nổi, thì sẽ cùng Ngài đồng trị; nếu chúng ta chối Ngài, thì Ngài cũng sẽ chối chúng ta;
|
II T
|
Kekchi
|
2:12 |
Cui takacuy xnumsinquil li raylal, ta̱qˈuehekˈ ajcuiˈ kacuanquil xban li Dios kochben li Cristo. Ut cui la̱o nakatzˈekta̱na, aˈan toxtzˈekta̱na ajcuiˈ la̱o.
|
II T
|
Swe1917
|
2:12 |
äro vi ståndaktiga, så skola vi ock få regera med honom. Men förneka vi honom, så skall ock han förneka oss;
|
II T
|
KhmerNT
|
2:12 |
បើយើងស៊ូទ្រាំ នោះយើងនឹងសោយរាជ្យជាមួយព្រះអង្គ បើយើងមិនទទួលស្គាល់ព្រះអង្គ ព្រះអង្គក៏មិនទទួលស្គាល់យើងវិញដែរ
|
II T
|
CroSaric
|
2:12 |
Ako ustrajemo, s njime ćemo i kraljevati. Ako ga zaniječemo, i on će zanijekati nas.
|
II T
|
BasHauti
|
2:12 |
Baldin suffritzen badugu, regnaturen-ere harequin diagu: baldin vkatzen badugu, harc-ere gu vkaturen guiaitic:
|
II T
|
WHNU
|
2:12 |
ει υπομενομεν και συμβασιλευσομεν ει αρνησομεθα κακεινος αρνησεται ημας
|
II T
|
VieLCCMN
|
2:12 |
Nếu ta kiên tâm chịu đựng, ta sẽ cùng hiển trị với Người. Nếu ta chối bỏ Người, Người cũng sẽ chối bỏ ta.
|
II T
|
FreBDM17
|
2:12 |
Si nous souffrons avec lui, nous régnerons aussi avec lui ; si nous le renions, il nous reniera aussi.
|
II T
|
TR
|
2:12 |
ει υπομενομεν και συμβασιλευσομεν ει αρνουμεθα κακεινος αρνησεται ημας
|
II T
|
HebModer
|
2:12 |
אם נסבל גם נמלך אתו ואם ננכר גם הוא ינכר אתנו׃
|
II T
|
Kaz
|
2:12 |
Егер қиыншылықтарға төзе берсек,Онымен бірге патшалық ететін де боламыз.Ал егер Мәсіхті мойындаудан бас тартсақ,Ол да бізді мойындаудан бас тартпақ.
|
II T
|
UkrKulis
|
2:12 |
Коли терпимо, з Ним і царювати мем; коли відцураємось, і Він відцураєть ся нас.
|
II T
|
FreJND
|
2:12 |
si nous souffrons, nous régnerons aussi avec lui ; si nous le renions, lui aussi nous reniera ;
|
II T
|
TurHADI
|
2:12 |
Sıkıntılara dayanırsak, O’nunla birlikte hüküm süreceğiz; O’nu tanıdığımızı inkâr edersek, O da bizi tanıdığını inkâr edecek.
|
II T
|
Wulfila
|
2:12 |
𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌲𐌰𐌸𐌿𐌻𐌰𐌼, 𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌹𐌸𐌸𐌹𐌿𐌳𐌰𐌽𐍉𐌼; 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌰𐍆𐌰𐌹𐌺𐌰𐌼, 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐍃 𐌰𐍆𐌰𐌹𐌺𐌹𐌸 𐌿𐌽𐍃;
|
II T
|
GerGruen
|
2:12 |
Wenn wir geduldig harren, dann werden wir mit ihm auch herrschen. Wenn wir verleugnen, wird er auch uns verleugnen.
|
II T
|
SloKJV
|
2:12 |
če trpimo, bomo z njim tudi kraljevali; če ga zatajimo, nas bo tudi on zatajil;
|
II T
|
Haitian
|
2:12 |
Si nou kenbe l' fèm nan soufrans nou, n'a gouvènen ansanm avè l' tou. Si nou lage l', la lage nou tou.
|
II T
|
FinBibli
|
2:12 |
Jos me kärsimme, niin me myös ynnä hallitsemme; jos me hänen kiellämme, niin hän meidätkin kieltää;
|
II T
|
SpaRV
|
2:12 |
Si sufrimos, también reinaremos con él: si negáremos, él también nos negará:
|
II T
|
HebDelit
|
2:12 |
אִם־נִסְבֹּל גַּם־נִמְלֹךְ אִתּוֹ וְאִם־נְנַכֵּר גַּם־הוּא יְנַכֵּר אֹתָנוּ׃
|
II T
|
WelBeibl
|
2:12 |
os byddwn ni'n dal ati, byddwn ni hefyd yn cael teyrnasu gydag e. Os byddwn ni'n gwadu ein bod ni'n ei nabod e, bydd e hefyd yn gwadu ei fod yn ein nabod ni;
|
II T
|
GerMenge
|
2:12 |
harren wir standhaft aus, so werden wir auch mitherrschen; verleugnen wir, so wird auch er uns verleugnen;
|
II T
|
GreVamva
|
2:12 |
εάν υπομένωμεν, θέλομεν και συμβασιλεύσει· εάν αρνώμεθα αυτόν, και εκείνος θέλει αρνηθή ημάς·
|
II T
|
Tisch
|
2:12 |
εἰ ὑπομένομεν, καὶ συμβασιλεύσομεν· εἰ ἀρνησόμεθα, κἀκεῖνος ἀρνήσεται ἡμᾶς·
|
II T
|
UkrOgien
|
2:12 |
А коли терпимо́, то будемо ра́зом тако́ж царюва́ти. А коли відцураємось, то й Він відцурається нас!
|
II T
|
MonKJV
|
2:12 |
Хэрэв бид зовбол түүнтэй хамт бас хаанчилна. Хэрэв бид түүнийг үгүйсгэвэл тэр бас биднийг үгүйсгэнэ.
|
II T
|
SrKDEkav
|
2:12 |
Ако трпимо, с Њим ћемо и царовати. Ако се одрекнемо, и Он ће се нас одрећи.
|
II T
|
FreCramp
|
2:12 |
si nous persévérons dans l'épreuve, nous régnerons avec lui ; si nous le renions, lui aussi nous reniera ;
|
II T
|
PolUGdan
|
2:12 |
Jeśli cierpimy, z nim też będziemy królować, jeśli się go wyprzemy, i on się nas wyprze.
|
II T
|
FreGenev
|
2:12 |
Si nous fouffrons avec lui, nous regnerons auffi avec lui. Si nous le renions, il nous reniera auffi.
|
II T
|
FreSegon
|
2:12 |
si nous persévérons, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, lui aussi nous reniera;
|
II T
|
SpaRV190
|
2:12 |
Si sufrimos, también reinaremos con él: si negáremos, él también nos negará:
|
II T
|
Swahili
|
2:12 |
Tukiendelea kuvumilia, tutatawala pia pamoja naye. Tukimkana, naye pia atatukana.
|
II T
|
HunRUF
|
2:12 |
Ha tűrünk, vele együtt fogunk uralkodni is. Ha megtagadjuk, ő is megtagad minket.
|
II T
|
FreSynod
|
2:12 |
si nous endurons l'épreuve, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, il nous reniera aussi;
|
II T
|
DaOT1931
|
2:12 |
dersom vi holde ud, skulle vi ogsaa være Konger med ham; dersom vi fornægte, skal ogsaa han fornægte os;
|
II T
|
FarHezar
|
2:12 |
اگر تحمل کنیم، با او سلطنت هم خواهیم کرد. اگر انکارش کنیم، او نیز انکارمان خواهد کرد.
|
II T
|
TpiKJPB
|
2:12 |
Sapos yumi karim hevi, yumi bai bosim kingdom tu wantaim em. Sapos yumi tok nogat long em, em tu bai tok nogat long yumi.
|
II T
|
ArmWeste
|
2:12 |
եթէ տոկանք, պիտի թագաւորենք ալ անոր հետ: Եթէ ուրանանք զինք, ինք ալ պիտի ուրանայ մեզ.
|
II T
|
DaOT1871
|
2:12 |
dersom vi holde ud, skulle vi ogsaa være Konger med ham; dersom vi fornægte, skal ogsaa han fornægte os;
|
II T
|
JapRague
|
2:12 |
忍ばば又彼と共に王と成るべし、我等若彼を否まば、彼も亦我等を否み給ふべし、
|
II T
|
Peshitta
|
2:12 |
ܘܐܢ ܢܤܝܒܪ ܐܦ ܢܡܠܟ ܥܡܗ ܐܢ ܕܝܢ ܢܟܦܘܪ ܒܗ ܐܦ ܗܘ ܢܟܦܘܪ ܒܢ ܀
|
II T
|
FreVulgG
|
2:12 |
si nous souffrons avec lui, nous règnerons aussi avec lui ; si nous le renions, lui aussi nous reniera ;
|
II T
|
PolGdans
|
2:12 |
Jeźli cierpimy, z nim też królować będziemy; jeźli się go zapieramy, i on się nas zaprze.
|
II T
|
JapBungo
|
2:12 |
もし耐へ忍ばば、彼と共に王となるべし。若し彼を否まば、彼も我らを否み給はん。
|
II T
|
Elzevir
|
2:12 |
ει υπομενομεν και συμβασιλευσομεν ει αρνουμεθα κακεινος αρνησεται ημας
|
II T
|
GerElb18
|
2:12 |
wenn wir ausharren, so werden wir auch mitherrschen; wenn wir verleugnen, so wird auch er uns verleugnen;
|