II T
|
RWebster
|
2:13 |
If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself.
|
II T
|
EMTV
|
2:13 |
If we are faithless, He remains faithful; He cannot deny Himself.
|
II T
|
NHEBJE
|
2:13 |
If we are faithless, he remains faithful, for he cannot deny himself."
|
II T
|
Etheridg
|
2:13 |
And if we believe him not, He in his faithfulness abideth; For deny himself he cannot.
|
II T
|
ABP
|
2:13 |
if we disbelieve, that one is sure to abide; to deny himself he is not able.
|
II T
|
NHEBME
|
2:13 |
If we are faithless, he remains faithful, for he cannot deny himself."
|
II T
|
Rotherha
|
2:13 |
If we are faithless, he, faithful, abideth,—for, deny himself, he cannot!
|
II T
|
LEB
|
2:13 |
if we are unfaithful, he remains faithful—⌞he cannot deny himself⌟.
|
II T
|
BWE
|
2:13 |
If we do not believe in him, he still is true, because he cannot say he is not what he is.
|
II T
|
Twenty
|
2:13 |
If we lose our trust, he is still to be trusted, for he cannot be false to himself!'
|
II T
|
ISV
|
2:13 |
Our faith may fail,his never wanes— For thus he is,he cannot change!Lit. he cannot deny himself
|
II T
|
RNKJV
|
2:13 |
If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself.
|
II T
|
Jubilee2
|
2:13 |
if we are unfaithful, [yet] he remains faithful; he cannot deny himself.
|
II T
|
Webster
|
2:13 |
If we believe not, [yet] he abideth faithful: he cannot deny himself.
|
II T
|
Darby
|
2:13 |
if we are unfaithful, he abides faithful, for he cannot deny himself.
|
II T
|
OEB
|
2:13 |
If we lose our trust, he is still to be trusted, for he cannot be false to himself!’
|
II T
|
ASV
|
2:13 |
if we are faithless, he abideth faithful; for he cannot deny himself.
|
II T
|
Anderson
|
2:13 |
if we are unfaithful, he remains faithful: he can not deny himself.
|
II T
|
Godbey
|
2:13 |
if we are unfaithful, he remains faithful; for he is not able to deny himself.
|
II T
|
LITV
|
2:13 |
if we are unfaithful, that One remains faithful; He is not able to deny Himself.
|
II T
|
Geneva15
|
2:13 |
If we beleeue not, yet abideth he faithfull: he cannot denie himselfe.
|
II T
|
Montgome
|
2:13 |
If we prove faithless. he abides faithful, for he cannot be false to himself."
|
II T
|
CPDV
|
2:13 |
If we are unfaithful, he remains faithful: he is not able to deny himself.
|
II T
|
Weymouth
|
2:13 |
"And even if *our* faith fails, He remains true--He cannot prove false to Himself."
|
II T
|
LO
|
2:13 |
Though we be unfaithful, he abides faithful; he can not deny himself.
|
II T
|
Common
|
2:13 |
if we are faithless, he remains faithful, for he cannot deny himself.
|
II T
|
BBE
|
2:13 |
If we are without faith, still he keeps faith, for he will never be untrue to himself.
|
II T
|
Worsley
|
2:13 |
If we are unfaithful, He continueth faithful notwithstanding; He cannot renounce Himself.
|
II T
|
DRC
|
2:13 |
If we believe not, he continueth faithful, he cannot deny himself.
|
II T
|
Haweis
|
2:13 |
if we are unbelieving, he abideth faithful; he cannot contradict himself.
|
II T
|
GodsWord
|
2:13 |
If we are unfaithful, he remains faithful because he cannot be untrue to himself.
|
II T
|
KJVPCE
|
2:13 |
If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself.
|
II T
|
NETfree
|
2:13 |
If we are unfaithful, he remains faithful, since he cannot deny himself.
|
II T
|
RKJNT
|
2:13 |
If we are faithless, yet he remains faithful: for he cannot deny himself.
|
II T
|
AFV2020
|
2:13 |
If we are unfaithful, He remains faithful—He cannot deny Himself.
|
II T
|
NHEB
|
2:13 |
If we are faithless, he remains faithful, for he cannot deny himself."
|
II T
|
OEBcth
|
2:13 |
If we lose our trust, he is still to be trusted, for he cannot be false to himself!’
|
II T
|
NETtext
|
2:13 |
If we are unfaithful, he remains faithful, since he cannot deny himself.
|
II T
|
UKJV
|
2:13 |
If we believe not, yet he abides faithful: he cannot deny himself.
|
II T
|
Noyes
|
2:13 |
if we are faithless, he remaineth faithful; for he cannot deny himself.
|
II T
|
KJV
|
2:13 |
If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself.
|
II T
|
KJVA
|
2:13 |
If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself.
|
II T
|
AKJV
|
2:13 |
If we believe not, yet he stays faithful: he cannot deny himself.
|
II T
|
RLT
|
2:13 |
If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself.
|
II T
|
OrthJBC
|
2:13 |
If we are not ne'emanim (faithful), he remains ne'eman (faithful), for to deny himself, he is not able.
A PO'EL APPROVED IN MOSHIACH
|
II T
|
MKJV
|
2:13 |
If we do not believe Him, yet He remains faithful; He cannot deny Himself.
|
II T
|
YLT
|
2:13 |
if we are not stedfast, he remaineth stedfast; to deny himself he is not able.
|
II T
|
Murdock
|
2:13 |
And if we shall have not believed in him, he abideth in his fidelity; for he cannot reject himself.
|
II T
|
ACV
|
2:13 |
If we are unfaithful, that man remains faithful. He cannot renounce himself.
|
II T
|
PorBLivr
|
2:13 |
se formos infiéis, ele continua fiel; porque ele não pode negar a si mesmo.
|
II T
|
Mg1865
|
2:13 |
fa na dia tsy matoky Azy aza isika, dia mbola mahatoky ihany Izy, fa tsy mahazo mandà ny tenany.
|
II T
|
CopNT
|
2:13 |
ⲓⲥϫⲉ ⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲣⲁⲑⲛⲁϩϯ ⲫⲏ ⳿ⲛⲑⲟϥ ⳿ϥⲛⲁⲟϩⲓ ⲉϥⲟⲓ ⳿ⲙⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⳿ϣϫⲟⲙ ⲅⲁⲣ ⳿ⲛⲧⲉϥϫⲟⲗϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ.
|
II T
|
FinPR
|
2:13 |
jos me olemme uskottomat, pysyy kuitenkin hän uskollisena; sillä itseänsä kieltää hän ei saata.
|
II T
|
NorBroed
|
2:13 |
hvis vi er vantro, blir han pålitelig; han er ikke i stand til å fornekte seg selv.
|
II T
|
FinRK
|
2:13 |
Jos olemme uskottomia, hän pysyy silti uskollisena, sillä itseään hän ei voi kieltää.
|
II T
|
ChiSB
|
2:13 |
如果我們不忠信,衪仍然是忠信的,因為衪不能否認自己。
|
II T
|
CopSahBi
|
2:13 |
ⲉϣϫⲉ ⲧⲛⲟ ⲛⲁⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲏ ⲛⲁϭⲱ ⲉϥⲟ ⲙⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲙⲛ ϣϭⲟⲙ ⲉⲧⲣⲉϥⲁⲣⲛⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲁⲁϥ
|
II T
|
ChiUns
|
2:13 |
我们纵然失信,他仍是可信的,因为他不能背乎自己。
|
II T
|
BulVeren
|
2:13 |
Ако сме неверни, Той остава верен, защото не може да се отрече от Себе Си.
|
II T
|
AraSVD
|
2:13 |
إِنْ كُنَّا غَيْرَ أُمَنَاءَ فَهُوَ يَبْقَى أَمِينًا، لَنْ يَقْدِرَ أَنْ يُنْكِرَ نَفْسَهُ.
|
II T
|
Shona
|
2:13 |
Kana tisingatendeki, iye anoramba akatendeka; iye haagoni kuzviramba.
|
II T
|
Esperant
|
2:13 |
se ni malfidas, li restas fidela; ĉar li ne povas malkonfesi sin mem.
|
II T
|
ThaiKJV
|
2:13 |
ถ้าเราไม่เชื่อ พระองค์ก็ยังทรงไว้ซึ่งความสัตย์ซื่อ เพราะพระองค์จะปฏิเสธพระองค์เองไม่ได้
|
II T
|
BurJudso
|
2:13 |
ငါတို့သည်မယုံကြည်သော်လည်း၊ ထိုသခင်သည် သစ္စာတည်သဖြင့် ကိုယ်ကို ငြင်းပယ်တော်မမူနိုင်။
|
II T
|
SBLGNT
|
2:13 |
εἰ ἀπιστοῦμεν, ἐκεῖνος πιστὸς μένει· ⸀ἀρνήσασθαι ἑαυτὸν οὐ δύναται.
|
II T
|
FarTPV
|
2:13 |
ولی اگر بیوفایی كنیم، او وفادار خواهد ماند زیرا او نمیتواند خود را انكار كند.»
|
II T
|
UrduGeoR
|
2:13 |
Agar ham bewafā nikleṅ to bhī wuh wafādār rahegā. Kyoṅki wuh apnā inkār nahīṅ kar saktā.
|
II T
|
SweFolk
|
2:13 |
Är vi trolösa förblir han trofast, för han kan inte förneka sig själv.
|
II T
|
TNT
|
2:13 |
εἰ ἀπιστοῦμεν, ἐκεῖνος πιστὸς μένει· ἀρνήσασθαι γὰρ ἑαυτὸν οὐ δύναται.
|
II T
|
GerSch
|
2:13 |
sind wir untreu, so bleibt er treu; denn er kann sich selbst nicht verleugnen.
|
II T
|
TagAngBi
|
2:13 |
Kung tayo'y hindi mga tapat, siya'y nananatiling tapat; sapagka't hindi makapagkakaila sa kaniyang sarili.
|
II T
|
FinSTLK2
|
2:13 |
jos olemme uskottomia, pysyy kuitenkin hän uskollisena. Itseään hän ei voi kieltää.
|
II T
|
Dari
|
2:13 |
ولی اگر بی وفایی کنیم، او وفادار خواهد ماند، زیرا او نمی تواند خود را انکار کند.»
|
II T
|
SomKQA
|
2:13 |
haddii aynu nahay aaminlaawayaal, isagu weli waa aamin; waayo, isagu isma burin karo.
|
II T
|
NorSMB
|
2:13 |
er me trulause, so er han trufast; seg sjølv kann han ikkje forneitta.
|
II T
|
Alb
|
2:13 |
Nëse jemi të pabesë, ai mbetet besnik, sepse ai nuk mund të mohojë vetveten.
|
II T
|
GerLeoRP
|
2:13 |
wenn wir untreu sind, bleibt jener treu. Er kann sich selbst nicht verleugnen.
|
II T
|
UyCyr
|
2:13 |
Биз Униңға садақәтсизлик қилсақму, У йәнила садақәтликтур. Чүнки У чоқум Өзиниң сөзидә турмай қалмайду.
|
II T
|
KorHKJV
|
2:13 |
우리가 믿지 아니하여도 그분은 항상 신실하시니 자신을 부인할 수 없느니라.
|
II T
|
MorphGNT
|
2:13 |
εἰ ἀπιστοῦμεν, ἐκεῖνος πιστὸς μένει· ⸀ἀρνήσασθαι ἑαυτὸν οὐ δύναται.
|
II T
|
SrKDIjek
|
2:13 |
Ако не вјерујемо, он остаје вјеран; јер се сам себе не може одрећи.
|
II T
|
Wycliffe
|
2:13 |
if we bileuen not, he dwellith feithful, he mai not denye hym silf.
|
II T
|
Mal1910
|
2:13 |
നാം അവിശ്വസ്തരായിത്തീൎന്നാലും അവൻ വിശ്വസ്തനായി പാൎക്കുന്നു; തന്റെ സ്വഭാവം ത്യജിപ്പാൻ അവന്നു കഴികയില്ലല്ലോ; ഈ വചനം വിശ്വാസയോഗ്യമാകുന്നു.
|
II T
|
KorRV
|
2:13 |
우리는 미쁨이 없을지라도 주는 일향 미쁘시니 자기를 부인하실 수 없으시리라
|
II T
|
Azeri
|
2:13 |
اگر وفاسيز اولاق، او وفالي قالار. چونکي اؤزونو دانا بئلمز.
|
II T
|
SweKarlX
|
2:13 |
Tro vi honom icke, så blifver han dock trofast; han kan icke neka sig sjelf.
|
II T
|
KLV
|
2:13 |
chugh maH 'oH faithless, ghaH remains voqmoH. ghaH ta'laHbe' deny himself.”
|
II T
|
ItaDio
|
2:13 |
Se siamo infedeli, egli pur rimane fedele; egli non può rinnegar sè stesso.
|
II T
|
RusSynod
|
2:13 |
если мы неверны, Он пребывает верен, ибо Себя отречься не может.
|
II T
|
CSlEliza
|
2:13 |
аще не веруем, Он верен пребывает: отрещися бо Себе не может.
|
II T
|
ABPGRK
|
2:13 |
ει απιστούμεν εκείνος πιστός μένει αρνήσασθαι εαυτόν ου δύναται
|
II T
|
FreBBB
|
2:13 |
si nous sommes infidèles, lui demeure fidèle, car il ne peut se renier lui-même.
|
II T
|
LinVB
|
2:13 |
Atâ bísó tobóyí yě, yě akotíka bísó té, zambí akokí komíbóya té.
|
II T
|
BurCBCM
|
2:13 |
ငါတို့သည် သစ္စာမရှိသော်လည်း ကိုယ်တော်သည် သစ္စာတည်တော်မူ၏။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ကိုယ်တော်သည် မိမိကိုယ်ကို မငြင်းပယ်နိုင်သောကြောင့်ဖြစ်၏။
|
II T
|
Che1860
|
2:13 |
ᎢᏳᏃ ᏁᏙᎢᏳᏅᎾ ᎢᎨᏎᏍᏗ ᎠᏎ ᏅᏩᏍᏗᏉ ᎦᎪᎯᏳᏗ ᎨᏒᎢ; ᎥᏝ ᎤᏩᏒ ᏴᎬᏓᏓᏱᎦ.
|
II T
|
ChiUnL
|
2:13 |
我若不信、彼終於信、蓋不能自違也、○
|
II T
|
VietNVB
|
2:13 |
Nhưng nếu chúng ta thất tín,Ngài vẫn thành tínVì Ngài không thể nào tự chối bỏ mình.
|
II T
|
CebPinad
|
2:13 |
kon ugaling kita dili man kasaligan, siya magapabilin nga kasaligan
|
II T
|
RomCor
|
2:13 |
Dacă suntem necredincioşi, totuşi El rămâne credincios, căci nu Se poate tăgădui singur.
|
II T
|
Pohnpeia
|
2:13 |
Ma kitail sohte pahn loalopwoatohng, a e uhdahn pahn ketin loalopwoatohng kitail, pwe e sohte kak wia sapwung ong pein ih.”
|
II T
|
HunUj
|
2:13 |
Ha hűtlenek vagyunk, ő hű marad, mert ő magát meg nem tagadhatja.
|
II T
|
GerZurch
|
2:13 |
wenn wir untreu werden, bleibt er treu; denn er kann sich selbst nicht verleugnen. (a) Rö 3:3
|
II T
|
GerTafel
|
2:13 |
Wenn wir nicht treu sind, so bleibt doch Er treu, Er kann Sich Selbst nicht verleugnen.
|
II T
|
PorAR
|
2:13 |
se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
|
II T
|
DutSVVA
|
2:13 |
Indiën wij ontrouw zijn, Hij blijft getrouw; Hij kan Zichzelven niet verloochenen.
|
II T
|
Byz
|
2:13 |
ει απιστουμεν εκεινος πιστος μενει αρνησασθαι εαυτον ου δυναται
|
II T
|
FarOPV
|
2:13 |
اگر بیایمان شویم، او امین میماند زیراخود را انکار نمی تواند نمود.
|
II T
|
Ndebele
|
2:13 |
uba singathembeki, yena uhlala ethembekile; angeziphike yena.
|
II T
|
PorBLivr
|
2:13 |
se formos infiéis, ele continua fiel; ele não pode negar a si mesmo.
|
II T
|
StatResG
|
2:13 |
εἰ ἀπιστοῦμεν, ἐκεῖνος πιστὸς μένει· ἀρνήσασθαι γὰρ ἑαυτὸν οὐ δύναται.”
|
II T
|
SloStrit
|
2:13 |
Če smo nezvesti, on ostane zvest; zatajiti se ne more.
|
II T
|
Norsk
|
2:13 |
er vi troløse, så er han trofast; for han kan ikke fornekte sig selv.
|
II T
|
SloChras
|
2:13 |
če smo nezvesti, on ostane zvest, kajti zatajiti samega sebe ne more.
|
II T
|
Northern
|
2:13 |
Biz sadiq qalmasaq da, O sadiq qalacaq. Çünki Öz təbiətinə zidd davrana bilməz».
|
II T
|
GerElb19
|
2:13 |
wenn wir untreu sind, er bleibt treu, denn er kann sich selbst nicht verleugnen.
|
II T
|
PohnOld
|
2:13 |
Ma kitail sota pan dadaurata, a pan kotin melel weita, pwe a so kak kalikame pein i.
|
II T
|
LvGluck8
|
2:13 |
Ja mēs esam neuzticami, Viņš paliek uzticams, Viņš Sevi pašu nevar aizliegt.
|
II T
|
PorAlmei
|
2:13 |
Se formos infiéis, elle permanece fiel: não pode negar-se a si mesmo.
|
II T
|
ChiUn
|
2:13 |
我們縱然失信,他仍是可信的,因為他不能背乎自己。
|
II T
|
SweKarlX
|
2:13 |
Tro vi honom icke, så blifver han dock trofast; han kan icke neka sig sjelf.
|
II T
|
Antoniad
|
2:13 |
ει απιστουμεν εκεινος πιστος μενει αρνησασθαι εαυτον ου δυναται
|
II T
|
CopSahid
|
2:13 |
ⲉϣϫⲉⲧⲛⲟ ⲛⲁⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲏ ⲛⲁϭⲱ ⲉϥⲟ ⲙⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲙⲛϣϭⲟⲙ ⲉⲧⲣⲉϥⲁⲣⲛⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲁⲁϥ
|
II T
|
GerAlbre
|
2:13 |
Sind wir treulos, Er bleibt treu. Er kann sich nicht verleugnen.
|
II T
|
BulCarig
|
2:13 |
ако сме неверни, той верен остава: не може да се отрече от себе си.
|
II T
|
FrePGR
|
2:13 |
si nous sommes infidèles, lui, il demeure fidèle, car il ne peut se renier lui-même.
|
II T
|
PorCap
|
2:13 |
Se formos infiéis, Ele permanecerá fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
|
II T
|
JapKougo
|
2:13 |
たとい、わたしたちは不真実であっても、彼は常に真実である。彼は自分を偽ることが、できないのである」。
|
II T
|
Tausug
|
2:13 |
Bang kita di' mangandul kaniya, in siya kapangandulan ta sabab in siya asal kapangandulan, di' magkapinda.
|
II T
|
GerTextb
|
2:13 |
werden wir untreu, so bleibt er doch treu; denn er kann unmöglich sich selbst verleugnen.
|
II T
|
SpaPlate
|
2:13 |
si somos infieles, Él permanece fiel, pues no puede negarse a sí mismo”.
|
II T
|
Kapingam
|
2:13 |
Maa gidaadou ga-hagalee manawa-dahi gi Mee, gei Mee e-manawa-dahi-hua mai gi gidaadou, i Mee e-deemee di-hai-hala i-ana helekai.”
|
II T
|
RusVZh
|
2:13 |
если мы неверны, Он пребывает верен, ибо Себя отречься не может.
|
II T
|
CopSahid
|
2:13 |
ⲉϣϫⲉ ⲧⲛⲟ ⲛⲁⲡⲓⲥⲧⲟⲥ. ⲡⲏ ⲛⲁϭⲱ ⲉϥⲟ ⲙⲡⲓⲥⲧⲟⲥ. ⲙⲛ ϣϭⲟⲙ ⲉⲧⲣⲉϥⲁⲣⲛⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲁⲁϥ.
|
II T
|
LtKBB
|
2:13 |
Jeigu esame neištikimi, Jis lieka ištikimas, nes savęs Jis negali išsižadėti.
|
II T
|
Bela
|
2:13 |
калі мы няверныя, Ён застаецца верны, бо Сябе зрачыся ня можа.
|
II T
|
CopSahHo
|
2:13 |
ⲉϣϫⲉⲧⲛ̅ⲟ ⲛ̅ⲁⲡⲓⲥⲧⲟⲥ. ⲡⲏ ⲛⲁϭⲱ ⲉϥⲟ ⲙ̅ⲡⲓⲥⲧⲟⲥ. ⲙⲛ̅ϣϭⲟⲙ ⲉⲧⲣⲉϥⲁⲣⲛⲁ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲟⲩⲁⲁϥ.
|
II T
|
BretonNT
|
2:13 |
mar d-omp difeal, e chom feal, ne c'hell ket en em nac'h e-unan.
|
II T
|
GerBoLut
|
2:13 |
Glauben wir nicht, so bleibet er treu; er kann sich selbst nicht leugnen.
|
II T
|
FinPR92
|
2:13 |
Jos olemme uskottomia, hän pysyy silti uskollisena, sillä omaa olemustaan hän ei voi kieltää.
|
II T
|
DaNT1819
|
2:13 |
dersom vi ere utroe, bliver han dog tro; han kan ikke negte sig selv.
|
II T
|
Uma
|
2:13 |
Nau' molaka' pepangala' -ta hi Hi'a, uma molaka' pepewili' -na hi kita'. Apa' uma-i bisa mo'ungkere' ngkai lolita-na.
|
II T
|
GerLeoNA
|
2:13 |
wenn wir untreu sind, bleibt jener treu. Er kann sich selbst nämlich nicht verleugnen.
|
II T
|
SpaVNT
|
2:13 |
Si fuéremos infieles, él permanece fiel: no se puede negar á sí mismo.
|
II T
|
Latvian
|
2:13 |
Ja mēs neuzticīgi, Viņš paliek uzticīgs, jo Viņš nevar pats sevi noliegt.
|
II T
|
SpaRV186
|
2:13 |
Si no creemos, él empero se queda fiel: no se puede negar a sí mismo.
|
II T
|
FreStapf
|
2:13 |
si nous sommes infidèles, lui reste fidèle, car il ne peut se renier lui-même.
|
II T
|
NlCanisi
|
2:13 |
zijn wij ontrouw, Hij blijft trouw, want Zich verloochenen kan Hij niet.
|
II T
|
GerNeUe
|
2:13 |
und wenn wir untreu sind, / bleibt er dennoch treu, / denn er kann sich selbst nicht verleugnen.
|
II T
|
Est
|
2:13 |
kui me ei usu, Tema jääb siiski ustavaks; Ta ei või ennast salata.
|
II T
|
UrduGeo
|
2:13 |
اگر ہم بےوفا نکلیں توبھی وہ وفادار رہے گا۔ کیونکہ وہ اپنا انکار نہیں کر سکتا۔
|
II T
|
AraNAV
|
2:13 |
إِنْ تَخَلَّيْنَا عَنْ أَمَانَتِنَا، فَهُوَ يَبْقَى عَلَى أَمَانَتِهِ، إِذْ لاَ يُمْكِنُ أَنْ يَتَنَكَّرَ لِذَاتِهِ"!
|
II T
|
ChiNCVs
|
2:13 |
我们纵然不信,他仍然是信实的,因为他不能否定自己。”这话是可信的。
|
II T
|
f35
|
2:13 |
ει απιστουμεν εκεινος πιστος μενει αρνησασθαι εαυτον ου δυναται
|
II T
|
vlsJoNT
|
2:13 |
als wij ontrouw zijn, Hij blijft getrouw, want Hij kan zichzelven niet verloochenen.
|
II T
|
ItaRive
|
2:13 |
se lo rinnegheremo, anch’egli ci rinnegherà; se siamo infedeli, egli rimane fedele, perché non può rinnegare se stesso.
|
II T
|
Afr1953
|
2:13 |
As ons ontrou is, Hy bly getrou; Hy kan Homself nie verloën nie.
|
II T
|
RusSynod
|
2:13 |
если мы неверны, Он пребывает верен, ибо Себя отречься не может.
|
II T
|
FreOltra
|
2:13 |
Si nous manquons à notre parole, il demeure fidèle à la sienne, car il ne peut, se renier lui-même.
|
II T
|
UrduGeoD
|
2:13 |
अगर हम बेवफ़ा निकलें तो भी वह वफ़ादार रहेगा। क्योंकि वह अपना इनकार नहीं कर सकता।
|
II T
|
TurNTB
|
2:13 |
Biz sadık kalmasak da, O sadık kalacak. Çünkü kendi özüne aykırı davranamaz.”
|
II T
|
DutSVV
|
2:13 |
Indien wij ontrouw zijn, Hij blijft getrouw; Hij kan Zichzelven niet verloochenen.
|
II T
|
HunKNB
|
2:13 |
de ha hűtlenek leszünk, ő hű marad, mert önmagát meg nem tagadhatja.
|
II T
|
Maori
|
2:13 |
Ki te kore tatou e whakapono, e mau ana ano tona pono: e kore e ahei kia whakakahore ia i a ia ano.
|
II T
|
sml_BL_2
|
2:13 |
Bang kita mbal at'ttog angandol ma iya, masi du iya kapangandolan sabab mbal to'ongan apinda addatna.”
|
II T
|
HunKar
|
2:13 |
Ha hitetlenkedünk, ő hű marad: ő magát meg nem tagadhatja.
|
II T
|
Viet
|
2:13 |
nếu chúng ta không thành tín, song Ngài vẫn thành tín, vì Ngài không thể tự chối mình được.
|
II T
|
Kekchi
|
2:13 |
Cuan nak la̱o incˈaˈ nakaba̱nu li cˈaˈru nakaye, abanan li Dios ti̱c xchˈo̱l ut junelic naxba̱nu li cˈaˈru naxye. Aˈan incˈaˈ nacuiban xchˈo̱l.
|
II T
|
Swe1917
|
2:13 |
äro vi trolösa, så står han troget fast vid sitt ord. Ty han kan icke förneka sig själv.
|
II T
|
KhmerNT
|
2:13 |
ទោះជាយើងមិនស្មោះត្រង់ ក៏ព្រះអង្គនៅតែស្មោះត្រង់ ដ្បិតព្រះអង្គមិនអាចបដិសេធខ្លួនឯងបានទេ។
|
II T
|
CroSaric
|
2:13 |
Ako ne budemo vjerni, on vjeran ostaje. Ta ne može sebe zanijekati!
|
II T
|
BasHauti
|
2:13 |
Baldin desleyal bagara, hura ordea fidel diagoc, vka bere buruä ecin ceçaquec.
|
II T
|
WHNU
|
2:13 |
ει απιστουμεν εκεινος πιστος μενει αρνησασθαι γαρ εαυτον ου δυναται
|
II T
|
VieLCCMN
|
2:13 |
Nếu ta không trung tín, Người vẫn một lòng trung tín, vì Người không thể nào chối bỏ chính mình.
|
II T
|
FreBDM17
|
2:13 |
Si nous sommes des perfides, il demeure fidèle : il ne se peut renier soi-même.
|
II T
|
TR
|
2:13 |
ει απιστουμεν εκεινος πιστος μενει αρνησασθαι εαυτον ου δυναται
|
II T
|
HebModer
|
2:13 |
אם לא נאמין הנה הוא קים באמונתו כי לכחש בעצמו לא יוכל׃
|
II T
|
Kaz
|
2:13 |
Біз айтқанымызға адал болмасақ,Ол айтқанына адал болып қала береді,Өз болмысымен келіспейтінді Ол істемейді».
|
II T
|
UkrKulis
|
2:13 |
Коли не віруємо, Він вірним пробував, відректись бо себе не може.
|
II T
|
FreJND
|
2:13 |
si nous sommes incrédules, lui demeure fidèle, car il ne peut se renier lui-même.
|
II T
|
TurHADI
|
2:13 |
O’na sadık kalmasak da O yine de sadık kalacak; zira kendi özünü inkâr edemez.”
|
II T
|
Wulfila
|
2:13 |
𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌽𐌹 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌾𐌰𐌼, 𐌾𐌰𐌹𐌽𐍃 𐍄𐍂𐌹𐌲𐌲𐍅𐍃 𐍅𐌹𐍃𐌹𐌸; 𐌰𐍆𐌰𐌹𐌺𐌰𐌽 𐍃𐌹𐌺 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌰𐌽 𐌽𐌹 𐌼𐌰𐌲.
|
II T
|
GerGruen
|
2:13 |
Und wenn wir untreu sind, er bleibt dennoch treu; er kann sich selbst ja nicht untreu werden.
|
II T
|
SloKJV
|
2:13 |
če ne verujemo, vendar on ostaja zvest; sebe ne more zatajiti.‘
|
II T
|
Haitian
|
2:13 |
Si nou pa kenbe pawòl nou, li menm l'ap toujou kenbe pawòl pa li, paske Bondye pa kapab demanti tèt li.
|
II T
|
FinBibli
|
2:13 |
Ellemme usko, niin hän pysyy kuitenkin uskollisena, joka ei itsiänsä kieltää taida.
|
II T
|
SpaRV
|
2:13 |
Si fuéremos infieles, él permanece fiel: no se puede negar á sí mismo.
|
II T
|
HebDelit
|
2:13 |
אִם־לֹא נַאֲמִין הִנֵּה הוּא קַיָּם בֶּאֱמוּנָתוֹ כִּי לְכַחֵשׁ בְּעַצְמוֹ לֹא יוּכָל׃
|
II T
|
WelBeibl
|
2:13 |
Os ydyn ni'n anffyddlon, bydd e'n siŵr o fod yn ffyddlon; oherwydd dydy e ddim yn gallu gwadu pwy ydy e.
|
II T
|
GerMenge
|
2:13 |
sind wir untreu, so bleibt er doch treu; denn er kann sich selbst nicht verleugnen.«
|
II T
|
GreVamva
|
2:13 |
εάν απιστώμεν, εκείνος μένει πιστός· να αρνηθή εαυτόν δεν δύναται.
|
II T
|
Tisch
|
2:13 |
εἰ ἀπιστοῦμεν, ἐκεῖνος πιστὸς μένει, ἀρνήσασθαι γὰρ ἑαυτὸν οὐ δύναται.
|
II T
|
UkrOgien
|
2:13 |
А коли ми невірні, зостається Він вірним, бо не може зректися Само́го Себе!
|
II T
|
MonKJV
|
2:13 |
Бид үл итгэдэг байлаа ч тэрбээр итгэмжит хэвээр байна. Тэр өөрийгөө үгүйсгэж чадахгүй.
|
II T
|
SrKDEkav
|
2:13 |
Ако не верујемо, Он остаје веран; јер се сам себе не може одрећи.
|
II T
|
FreCramp
|
2:13 |
si nous sommes infidèles, lui reste fidèle, car il ne peut se démentir.
|
II T
|
PolUGdan
|
2:13 |
Jeśli jesteśmy niewierni, on pozostaje wierny, bo samego siebie wyprzeć się nie może.
|
II T
|
FreGenev
|
2:13 |
Si nous fommes defloyaux, il demeure fidele : il ne fe peut renier foi-mefme.
|
II T
|
FreSegon
|
2:13 |
si nous sommes infidèles, il demeure fidèle, car il ne peut se renier lui-même.
|
II T
|
SpaRV190
|
2:13 |
Si fuéremos infieles, él permanece fiel: no se puede negar á sí mismo.
|
II T
|
Swahili
|
2:13 |
Tukikosa kuwa waaminifu, yeye hubaki mwaminifu daima, maana yeye hawezi kujikana mwenyewe."
|
II T
|
HunRUF
|
2:13 |
Ha hűtlenek vagyunk, ő hű marad, mert önmagát meg nem tagadhatja.
|
II T
|
FreSynod
|
2:13 |
si nous sommes infidèles, lui, il demeure fidèle, car il ne peut se renier lui-même.
|
II T
|
DaOT1931
|
2:13 |
dersom vi ere utro, forbliver han dog tro; thi fornægte sig selv kan han ikke.
|
II T
|
FarHezar
|
2:13 |
اگر بیوفا شویم، او وفادار خواهد ماند، زانکه خویشتن را انکار نتواند کرد.
|
II T
|
TpiKJPB
|
2:13 |
Sapos yumi no bilip, yet em i stap man yu inap bilip long em. Em i no inap tok nogat long em yet.
|
II T
|
ArmWeste
|
2:13 |
եթէ հաւատարիմ չըլլանք՝ ինք հաւատարիմ կը մնայ, չի կրնար ուրանալ ինքզինք:
|
II T
|
DaOT1871
|
2:13 |
dersom vi ere utro, forbliver han dog tro; thi fornægte sig selv kan han ikke.
|
II T
|
JapRague
|
2:13 |
我等は信ぜざる事ありとも、彼は絶えず眞實にて在す、其は己に違ひ給ふ事能はざればなり。
|
II T
|
Peshitta
|
2:13 |
ܘܐܢ ܠܐ ܢܗܝܡܢ ܒܗ ܗܘ ܒܗܝܡܢܘܬܗ ܡܩܘܐ ܕܢܟܦܘܪ ܓܝܪ ܒܢܦܫܗ ܠܐ ܡܫܟܚ ܀
|
II T
|
FreVulgG
|
2:13 |
si nous sommes infidèles (ne croyons pas), il demeure fidèle ; il ne peut pas se renier lui-même.
|
II T
|
PolGdans
|
2:13 |
Jeźliśmy niewiernymi, on wiernym zostaje i zaprzeć samego siebie nie może.
|
II T
|
JapBungo
|
2:13 |
我らは眞實ならずとも、彼は絶えず眞實にましませり、彼は己を否み給ふこと能はざればなり』
|
II T
|
Elzevir
|
2:13 |
ει απιστουμεν εκεινος πιστος μενει αρνησασθαι εαυτον ου δυναται
|
II T
|
GerElb18
|
2:13 |
wenn wir untreu sind, er bleibt treu, denn er kann sich selbst nicht verleugnen.
|