Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II TIMOTHY
Prev Next
II T RWebster 2:14  Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they contend not about words to no profit, but to the subverting of the hearers.
II T EMTV 2:14  Remind them of these things, charging them before the Lord not to dispute about words, useful for nothing, for the ruin of the hearers.
II T NHEBJE 2:14  Remind them of these things, charging them in the presence of God, that they do not argue about words, to no profit, to the subverting of those who hear.
II T Etheridg 2:14  Of these (truths) remind them, and testify before our Lord, that they contend not with unprofitable words, to the overturning of those who hear them.
II T ABP 2:14  These things be reminded! testifying before the Lord not to argue over words, for no profit unto the undoing of the ones hearing.
II T NHEBME 2:14  Remind them of these things, charging them in the presence of God, that they do not argue about words, to no profit, to the subverting of those who hear.
II T Rotherha 2:14  Of these things, be putting [them] in remembrance, adjuring [them] before God not to be waging word-battles,—useful, for nothing, occasioning a subversion of them that hearken.
II T LEB 2:14  Remind people of these things, solemnly urging them before the Lord not to dispute about words. This is in no way beneficial and leads to the ruin of the hearers.
II T BWE 2:14  Tell people these things again. Tell them before the Lord not to quarrel in their teaching. There is no good in doing that. It upsets the minds of those who listen to them.
II T Twenty 2:14  Remind people of all this; urge them solemnly, as in the sight of God, to avoid controversy, a useless thing and the ruin of those who listen to it.
II T ISV 2:14  Remind others about these things, and warn them in the sight of GodOther mss. read of the Lord not to argue over words. ArguingLit. It does not do any good but only destroys those who are listening.
II T RNKJV 2:14  Of these things put them in remembrance, charging them before יהוה that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers.
II T Jubilee2 2:14  Counsel these things, charging [them] before the Lord. Strive not in words that profit nothing, [but rather] subvert the hearers.
II T Webster 2:14  Of these things put [them] in remembrance, charging [them] before the Lord that they contend not about words to no profit, [but] to the subverting of the hearers.
II T Darby 2:14  Of these things put in remembrance, testifying earnestly before the Lord not to have disputes of words, profitable for nothing, to the subversion of the hearers.
II T OEB 2:14  Remind people of all this; tell them solemnly, as in the sight of God, to avoid controversy, a useless thing and the ruin of those who listen to it.
II T ASV 2:14  Of these things put them in remembrance, charging them in the sight of the Lord, that they strive not about words, to no profit, to the subverting of them that hear.
II T Anderson 2:14  Put them in mind of these things, charging them before the Lord that they dispute not about words to no profit, which disputes end in the overthrow of the hearers.
II T Godbey 2:14  Remember these things, testifying before God, that they shall not fight with words, profitable unto nothing, for the overturning of those who hear.
II T LITV 2:14  Remind them of these things, solemnly testifying before the Lord not to dispute about words for nothing useful, to the throwing down of those hearing.
II T Geneva15 2:14  Of these things put them in remembrance, and protest before the Lord, that they striue not about wordes, which is to no profit, but to the peruerting of the hearers.
II T Montgome 2:14  Always call these truths to men’s mind; adjuring them in the presence of God to avoid controversy. It is a useless thing, and subverts those who listen to it.
II T CPDV 2:14  Insist on these things, testifying before the Lord. Do not be contentious about words, for this is useful for nothing but the subversion of listeners.
II T Weymouth 2:14  Bring all this to men's remembrances, solemnly charging them in the presence of God not to waste time in wrangling about mere words, a course which is altogether unprofitable and tends only to the ruin of the hearers.
II T LO 2:14  Put them in remembrance of these things; earnestly testifying to them in the presence of the Lord, not to fight about words for nothing useful, but to the subverting of the hearers.
II T Common 2:14  Remind them of these things, and charge them in the presence of God to avoid disputing about words, which does no good, but only ruins the hearers.
II T BBE 2:14  Put these things before them, giving them orders in the name of the Lord to keep themselves from fighting about words, which is of no profit, only causing error in their hearers.
II T Worsley 2:14  These things remind them of, charging them before the Lord not to contend about words, which is profitable for nothing, and tends to the subversion of the hearers.
II T DRC 2:14  Of these things put them in mind, charging them before the Lord. Contend not in words: for it is to no profit, but to the subverting of the hearers.
II T Haweis 2:14  Put them in mind of these things, adjuring them before the Lord not to quarrel about words of no use, but tending to the perversion of the audience.
II T GodsWord 2:14  Remind believers about these things, and warn them in the sight of God not to quarrel over words. Quarreling doesn't do any good but only destroys those who are listening.
II T KJVPCE 2:14  Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers.
II T NETfree 2:14  Remind people of these things and solemnly charge them before the Lord not to wrangle over words. This is of no benefit; it just brings ruin on those who listen.
II T RKJNT 2:14  Remind them of these things, solemnly charging them before the Lord not to dispute about words, which is of no profit, but ruins the hearers.
II T AFV2020 2:14  See that they remain mindful of these things, earnestly charging them in the sight of the Lord not to argue over words that are not profitable in any way, but which lead to the subverting of those who hear.
II T NHEB 2:14  Remind them of these things, charging them in the presence of God, that they do not argue about words, to no profit, to the subverting of those who hear.
II T OEBcth 2:14  Remind people of all this; tell them solemnly, as in the sight of God, to avoid controversy, a useless thing and the ruin of those who listen to it.
II T NETtext 2:14  Remind people of these things and solemnly charge them before the Lord not to wrangle over words. This is of no benefit; it just brings ruin on those who listen.
II T UKJV 2:14  Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers.
II T Noyes 2:14  Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord not to carry on a strife of words, to no useful purpose, but rather to the subverting of the hearers.
II T KJV 2:14  Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers.
II T KJVA 2:14  Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers.
II T AKJV 2:14  Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers.
II T RLT 2:14  Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers.
II T OrthJBC 2:14  Remind them of these things, solemnly warning them in the presence of Hashem not to be engaged in disputes over devarim, which is not beneficial, but only ruins the hearers.
II T MKJV 2:14  Put them in memory of these things, charging them before the Lord not to dispute about words to no profit, to the subverting of the hearers.
II T YLT 2:14  These things remind them of, testifying fully before the Lord--not to strive about words to nothing profitable, but to the subversion of those hearing;
II T Murdock 2:14  Of these things admonish thou them and charge them, before our Lord, that they dispute not, with unprofitable words, to the subversion of those who hear them.
II T ACV 2:14  Remind them of these things, solemnly testifying in the sight of the Lord, not to brawl verbally, to nothing useful, to the ruin of those who hear.
II T VulgSist 2:14  Haec commone: testificans coram Deo. Noli contendere verbis: ad nihil enim utile est, nisi ad subversionem audientium.
II T VulgCont 2:14  Hæc commone: testificans coram Domino. Noli contendere verbis: ad nihil enim utile est, nisi ad subversionem audientium.
II T Vulgate 2:14  haec commone testificans coram Domino noli verbis contendere in nihil utile ad subversionem audientium
II T VulgHetz 2:14  Hæc commone: testificans coram Domino. Noli contendere verbis: ad nihil enim utile est, nisi ad subversionem audientium.
II T VulgClem 2:14  Hæc commone, testificans coram Domino. Noli contendere verbis : ad nihil enim utile est, nisi ad subversionem audientium.
II T CzeBKR 2:14  Tyto věci připomínej, s osvědčováním před oblíčejem Páně, ať se o slova nevadí, což k ničemu není užitečné, ale ku podvrácení posluchačů.
II T CzeB21 2:14  Tyto věci připomínej a zapřísahej bratry před Bohem, ať se nehádají o slova – nevede to k žádnému užitku, jen ke zkáze posluchačů.
II T CzeCEP 2:14  Toto připomínej a před tváří Boží naléhavě domlouvej bratřím, aby se nepřeli o slova. Není to k ničemu, leda k rozvrácení posluchačů.
II T CzeCSP 2:14  Toto připomínej a před tváří Boží zapřísahej bratry, aby se nepřeli o slova. K ničemu to není, jen ke zkáze posluchačů.
II T PorBLivr 2:14  Lembra-os disso, alertando-os diante de Deus, que não tenham brigas de palavras, que não têm proveito algum, a não ser para a ruína dos ouvintes.
II T Mg1865 2:14  Izany zavatra izany no ampahatsiarovy ny olona, ka anaro mafy eo anatrehan’ ny Tompo izy mba tsy hiady teny, satria tsy mahasoa akory izany, fa mamadika ny mpihaino,
II T CopNT 2:14  ⲙⲁ⳿ⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲛⲁⲓ ⲉⲕⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⳿ⲙⲡⲉ⳿ⲙⲑⲟ ⳿ⲙⲫϯ ⳿ⲉ⳿ϣⲧⲉⲙ⳿ⲙⲗⲁϧ ϧⲉⲛ ⳿ⲡⲥⲁϫⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⳿ϩⲗⲓ ⳿ⲛϩⲱⲃ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ϩⲏⲟⲩ ⳿ⲛϧⲏⲧⲕ ⳿ⲉⲟⲩⲱϫⲡ ⳿ⲛⲛⲏⲉⲧⲥⲱⲧⲉⲙ.
II T FinPR 2:14  Muistuta tästä, ja teroita heille Jumalan edessä, etteivät kiistelisi sanoista, mikä ei ole miksikään hyödyksi, vaan niiden turmioksi, jotka kuulevat.
II T NorBroed 2:14  Minn på dem disse ting, idet du vitner gjennomgående framfor herren å ikke stride om ord til ingenting brukbart, til katastrofe for de som hører.
II T FinRK 2:14  Muistuta tästä ja varoita heitä vakavasti Jumalan edessä, etteivät kiistelisi sanoista. Sellaisesta ei ole mitään hyötyä, vaan se koituu kuulijoiden turmioksi.
II T ChiSB 2:14  你要提醒人這些事:在天主前懇切勸戒他們,不要在言辭上爭辯,因為爭辯除能顛覆聽眾外,絲毫沒有益處。
II T CopSahBi 2:14  ⲛⲁⲓ ⲙⲁⲣⲟⲩⲣⲡⲉⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲕⲉⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲧⲙϯⲧⲱⲛ ⲉⲙⲛ ⲗⲁⲁⲩ ⲛϩⲏⲩ ⲛϩⲏⲧϥ ⲉⲩϣⲟⲣϣⲣ ⲛⲛⲉⲧⲥⲱⲧⲙ
II T ChiUns 2:14  你要使众人回想这些事,在主面前嘱咐他们:不可为言语争辩;这是没有益处的,只能败坏听见的人。
II T BulVeren 2:14  Това напомняй и заръчвай пред Господа – да не влизат в словесни спорове, което никак не ползва, а само погубва слушателите.
II T AraSVD 2:14  فَكِّرْ بِهَذِهِ ٱلْأُمُورِ، مُنَاشِدًا قُدَّامَ ٱلرَّبِّ أَنْ لَا يَتَمَاحَكُوا بِٱلْكَلَامِ. ٱلْأَمْرُ غَيْرُ ٱلنَّافِعِ لِشَيْءٍ، لِهَدْمِ ٱلسَّامِعِينَ.
II T Shona 2:14  Uvarangaridze zvinhu izvi, uchirairisa pamberi paIshe kusapikisa pamashoko kusingabatsiri chinhu asi kutsausa vanonzwa.
II T Esperant 2:14  Memorigu ilin pri tio, admonante ilin antaŭ la Sinjoro, ke ili ne vortobatalu, kio estas neniel utila, kun risko de ŝancelo por la aŭdantoj.
II T ThaiKJV 2:14  จงเตือนเขาทั้งหลายให้ระลึกถึงข้อความเหล่านี้ และกำชับเขาต่อพระพักตร์องค์พระผู้เป็นเจ้า ไม่ให้เขาโต้เถียงกันในเรื่องถ้อยคำ ซึ่งไม่เป็นประโยชน์เลย แต่กลับเป็นเหตุให้คนที่ฟังเขวไป
II T BurJudso 2:14  ဤအကြောင်းအရာများကို သူတပါးတို့အား သတိပေးလော့။ အဘယ်အကျိုးကိုမျှမပြုစု၊ ကြားနာသောသူတို့၏ စိတ်ကိုမှောက်လှန်လိုသောငှါ၊ စကားကြောင့်သာ ငြင်းခုံခြင်းကို မပြုမည်အကြောင်း၊ သခင်ဘုရားရှေ့၌ သစ္စာပေးလော့။
II T SBLGNT 2:14  Ταῦτα ὑπομίμνῃσκε, διαμαρτυρόμενος ἐνώπιον τοῦ ⸀κυρίου, μὴ λογομαχεῖν, ⸀ἐπʼ οὐδὲν χρήσιμον, ἐπὶ καταστροφῇ τῶν ἀκουόντων.
II T FarTPV 2:14  این مطالب را به مردم گوشزد كن و در حضور خدا به آنها دستور بده كه از مجادله بر سر كلمات دست بردارند. چون این كار عاقبت خوشی ندارد، بلكه فقط باعث گمراهی شنوندگان خواهد شد.
II T UrduGeoR 2:14  Logoṅ ko in bātoṅ kī yād dilāte raheṅ aur unheṅ sanjīdagī se Allāh ke huzūr samjhāeṅ ki wuh bāl kī khāl utār kar ek dūsre se na jhagaṛeṅ. Yih befāydā hai balki sunane wāloṅ ko bigāṛ detā hai.
II T SweFolk 2:14  Påminn om detta och uppmana dem allvarligt inför Gud att inte strida om ord. Det gör ingen nytta utan bryter bara ner dem som lyssnar.
II T TNT 2:14  Ταῦτα ὑπομίμνησκε, διαμαρτυρόμενος ἐνώπιον τοῦ θεοῦ μὴ λογομαχεῖν ἐπ᾽ οὐδὲν χρήσιμον, ἐπὶ καταστροφῇ τῶν ἀκουόντων.
II T GerSch 2:14  Daran erinnere, und bezeuge ernstlich vor dem Herrn, daß man nicht um Worte zanke, was zu nichts nütze ist als zur Verwirrung der Zuhörer.
II T TagAngBi 2:14  Ipaalaala mo sa kanila ang mga bagay na ito, na sila'y pagbilinan sa paningin ng Panginoon, na sila'y huwag makipagtalo tungkol sa mga salitaan na hindi mapapakinabangan, sa ikapapahamak ng mga nakikinig.
II T FinSTLK2 2:14  Muistuta tästä, ja todista heille Herran edessä, etteivät kiistelisi sanoista. Se ei ole miksikään hyödyksi, vaan niiden turmioksi, jotka kuulevat.
II T Dari 2:14  این مطالب را به مردم گوشزد کن و در حضور خدا به آن ها امر کن که از مجادله بر سر کلمات دست بکشند. چون این کار عاقبت خوشی ندارد، بلکه فقط باعث گمراهی شنوندگان خواهد شد.
II T SomKQA 2:14  Waxyaalahan iyaga xusuusi oo Rabbiga hortiisa ku amar inayan hadal ku murmin, waayo, kaasu faa'iido ma leh, laakiinse kuwa maqla ayuu sii kharribaa.
II T NorSMB 2:14  Minn um dette, med di du vitnar for Herrens åsyn, at dei ikkje må liggja i ordstrid, som ikkje er til noko gagn, men til undergang for dei som høyrer på!
II T Alb 2:14  Ua kujto atyre këto gjëra, duke u përbetuar përpara Zotit të mos hahen kot me fjalë pa asnjë dobi, në dëm të atyre që dëgjojnë.
II T GerLeoRP 2:14  Erinnere daran, indem du vor dem Herrn bezeugst, keine Wortgefechte zu führen, was zu nichts nütze [ist], [außer] zum Untergang der Zuhörer.
II T UyCyr 2:14  Бу ишларни давамлиқ мәсиһийләрниң ядиға сал. Худа алдида уларни бемәна сөзләр тоғрисида талаш-тартиш қилмаслиққа буйруғин. Бундақ талаш-тартишларниң һеч қандақ пайдиси болмайла қалмай, бәлки аңлиғучиларниң ишәнчини вәйран қилиду.
II T KorHKJV 2:14  그들이 이것들을 기억하게 하며 또 말들로 인하여 다투지 말라고 주 앞에서 그들에게 명하라. 그것은 아무 유익도 끼치지 못하고 오히려 듣는 자들을 멸망시키느니라.
II T MorphGNT 2:14  Ταῦτα ὑπομίμνῃσκε, διαμαρτυρόμενος ἐνώπιον τοῦ ⸀κυρίου, μὴ λογομαχεῖν, ⸀ἐπ’ οὐδὲν χρήσιμον, ἐπὶ καταστροφῇ τῶν ἀκουόντων.
II T SrKDIjek 2:14  Ово напомињи, и посвједочи пред Господом да се не препиру, које ништа не помаже, него смета оне који слушају.
II T Wycliffe 2:14  Teche thou these thingis, witnessinge bifore God. Nyle thou stryue in wordis; for to no thing it is profitable, but to the subuerting of men that heren.
II T Mal1910 2:14  കേൾക്കുന്നവരെ മറിച്ചുകളയുന്നതിനല്ലാതെ ഒന്നിന്നും കൊള്ളാത്ത വാഗ്വാദം ചെയ്യാതിരിക്കേണമെന്നു കൎത്താവിനെ സാക്ഷിയാക്കി അവരെ ഓൎമ്മപ്പെടുത്തുക.
II T KorRV 2:14  너는 저희로 이 일을 기억하게 하여 말다툼을 하지 말라고 하나님 앞에서 엄히 명하라 이는 유익이 하나도 없고 도리어 듣는 자들을 망하게 함이니라
II T Azeri 2:14  بو شيلري اونلارا خاطيرلا و تارينين حوضوروندا اونلارا ائخطار ور کي، فايداسيز و اشئدنلري خاراب ادن سؤزلر باره​سئنده چکئشمه‌سئنلر.
II T SweKarlX 2:14  Sådant förmana, och betyga för Herranom, att de icke träta om ord till ingen nytto, utan till att afvända dem som på höra.
II T KLV 2:14  Remind chaH vo' Dochvammey Dochmey, charging chaH Daq the leghpu' vo' the joH, vetlh chaH yImev argue about mu'mey, Daq ghobe' profit, Daq the subverting vo' chaH 'Iv Qoy.
II T ItaDio 2:14  RAMMEMORA queste cose, protestando, nel cospetto di Dio, che non si contenda di parole, il che a nulla è utile, anzi è per sovvertir gli uditori.
II T RusSynod 2:14  Сие напоминай, заклиная пред Господом не вступать в словопрения, что нимало не служит к пользе, а к расстройству слушающих.
II T CSlEliza 2:14  Сия воспоминай, засвидетелствуя пред Господем, не словопретися, ни на куюже потребу, на разорение слышащих.
II T ABPGRK 2:14  ταύτα υπομίμνησκε διαμαρτυρόμενος ενώπιον του κυρίου μη λογομαχείν εις ουδέν χρήσιμον επί καταστροφή των ακουόντων
II T FreBBB 2:14  Fais souvenir de ces choses, protestant devant le Seigneur qu'on n'ait point de disputes de mots : ce qui ne sert à rien, sinon à la ruine de ceux qui écoutent.
II T LinVB 2:14  Kokundolela mâná mánso na bato ; bóndélá bangó o míso ma Nzámbe ’te báwéla ntembe na maloba ma mpámba té ; yangó ekokí bobélé kokwêisa baye bakoyóka bangó.
II T BurCBCM 2:14  ဤအကြောင်းနှင့်ပတ်သက်၍ သူတို့အား သတိပေးလော့။ စကားလုံးအသုံးအနှုန်းများအတွက် ငြင်းခုံခြင်းကို ရှောင်ကြဉ်ကြ ရန် သခင်ဘုရား၏ရှေ့မှောက်တော်၌ သူတို့အားညွှန်ကြားလော့။ ထိုသို့ငြင်းခုံခြင်းသည် မည်သို့မျှ အကျိုးမပြုဘဲ ကြားနာရသူ တို့ကို ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်စေ၏။-
II T Che1860 2:14  ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏕᎭᏅᏓᏗᏍᏗᏍᎨᏍᏗ, ᎤᎵᏂᎩᏛᏯ ᏕᎯᏁᏤᎮᏍᏗ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎠᎦᏔᎲᎢ, ᎤᎾᏗᏒᏍᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒ ᏓᏂᏬᏂᏍᎬᎢ, ᎪᎱᏍᏗ ᎬᏙᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᏥᎩ, ᏓᏂᎦᏔᎲᏍᎬᏉᏍᎩᏂ ᎬᏩᎾᏛᏓᏍᏓᏁᎯ.
II T ChiUnL 2:14  爾當使衆憶此、於主前諭之、勿爲言詞爭競、不第無益、且傾覆聽之者、
II T VietNVB 2:14  Con nhắc nhở họ những điều này. Trước mặt Đức Chúa Trời, con hãy cảnh cáo họ đừng cãi nhau về từ ngữ, vì chẳng ích lợi gì, chỉ có hại cho người nghe.
II T CebPinad 2:14  Pahinumdumi sila niini, ug pahimatngoni sila sa atubangan sa Ginoo sa paglikay sa pakiglantugi bahin ug mga pulong, nga dili makahatag ug kaayohan, hinonoa magadaut lamang niadtong managpaminaw.
II T RomCor 2:14  Adu-le aminte de aceste lucruri şi roagă-i fierbinte înaintea lui Dumnezeu să se ferească de certurile de cuvinte, care nu duc la alt folos decât la pieirea celor ce le ascultă.
II T Pohnpeia 2:14  Eri, ke en katamanohng omw kohwa aramas akan mepwukat, oh panawihekin irail kehlail mwohn silangin Koht re dehr akamaipene nanpwungarail. Soangen akamai pwukat sohte kak wia kamwahu ehu, ahpw e kin kauwehla irail kan me kin rongorong.
II T HunUj 2:14  Ezekre emlékeztesd, és az Isten színe előtt bizonyságot téve kérd őket: ne folytassanak haszontalan szóharcot a hallgatók romlására.
II T GerZurch 2:14  DIES bringe in Erinnerung, und bezeuge feierlich vor Gott, man solle nicht Wortgezänk treiben, was zu nichts nütze ist, (nur) zur Verstörung der Zuhörer führt. (a) 1Ti 6:4 5; Tit 3:9
II T GerTafel 2:14  Daran erinnere sie, indem du den Herrn zum Zeugen aufrufst, sie sollten kein Wortgezänke führen, das zu nichts nütze ist und nur der Zuhörer Sinn verkehrt.
II T PorAR 2:14  Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
II T DutSVVA 2:14  Breng deze dingen in gedachtenis, en betuig voor den Heere, dat zij geen woordenstrijd voeren, hetwelk tot geen ding nut is, dan tot verkering der toehoorders.
II T Byz 2:14  ταυτα υπομιμνησκε διαμαρτυρομενος ενωπιον του κυριου μη λογομαχειν εις ουδεν χρησιμον επι καταστροφη των ακουοντων
II T FarOPV 2:14  این چیزها را به یاد ایشان آور و در حضورخداوند قدغن فرما که مجادله نکنند، زیرا هیچ سود نمی بخشد بلکه باعث هلاکت شنوندگان می‌باشد.
II T Ndebele 2:14  Bakhumbuze lezizinto, ulayisise phambi kweNkosi ukungaphikisi ngamazwi kokungasizi lutho, kodwa ekuduhisweni kwabezwayo.
II T PorBLivr 2:14  Lembra-os disso, alertando-os diante do Senhor, que não tenham brigas de palavras, que não têm proveito algum, a não ser para a ruína dos ouvintes.
II T StatResG 2:14  ¶Ταῦτα ὑπομίμνῃσκε, διαμαρτυρόμενος ἐνώπιον τοῦ ˚Θεοῦ, μὴ λογομαχεῖν ἐπʼ οὐδὲν χρήσιμον, ἐπὶ καταστροφῇ τῶν ἀκουόντων.
II T SloStrit 2:14  Tako opominjaj, roteč pred Gospodom, ne boriti se z besedami za nič prida, v pogubo poslušajočim.
II T Norsk 2:14  Minn om dette, idet du vidner for Herrens åsyn at de ikke skal ligge i ordkrig, til ingen nytte, men til undergang for dem som hører på.
II T SloChras 2:14  Tega jih spominjaj, roteč pred Gospodom, naj se ne prepirajo za besede, kar nič ne koristi, a je v pogubo poslušajočim.
II T Northern 2:14  Bunları imanlıların yadına sal. Sözlərin mənası barədə dava etməməyi Allahın önündə onların öhdəsinə qoy; çünki bu fayda verməz, dinləyənlərə isə ziyan vurar.
II T GerElb19 2:14  Dies bringe in Erinnerung, indem du ernstlich vor dem Herrn bezeugst, nicht Wortstreit zu führen, was zu nichts nütze, sondern zum Verderben der Zuhörer ist.
II T PohnOld 2:14  Kataman kin irail mepukat, kadede ong irail mon Kaun o, ren der akamai ki sip en lokaia kan, me sota pan katepai ong meakot, pwe a pan kasapunge ir ala, me karong akan.
II T LvGluck8 2:14  To piemini, apliecinādams Tā Kunga priekšā, lai tie nestrīdas vārdu dēļ; jo tas neder nekam, kā vien klausītājus sajaukt.
II T PorAlmei 2:14  Traze estas coisas á memoria, protestando diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam senão para perversão dos ouvintes.
II T ChiUn 2:14  你要使眾人回想這些事,在主面前囑咐他們:不可為言語爭辯;這是沒有益處的,只能敗壞聽見的人。
II T SweKarlX 2:14  Sådant förmana, och betyga för Herranom, att de icke träta om ord till ingen nytto, utan till att afvända dem som på höra.
II T Antoniad 2:14  ταυτα υπομιμνησκε διαμαρτυρομενος ενωπιον του κυριου μη λογομαχειν εις ουδεν χρησιμον επι καταστροφη των ακουοντων
II T CopSahid 2:14  ⲛⲁⲓ ⲙⲁⲣⲟⲩⲣⲡⲉⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲕⲉⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲧⲙϯⲧⲱⲛ ⲉⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ⲛϩⲏⲩ ⲛϩⲏⲧϥ ⲉⲩϣⲟⲣϣⲣ ⲛⲛⲉⲧⲥⲱⲧⲙ
II T GerAlbre 2:14  Dies bringe in Erinnerung und ermahne sie feierlich vor des Herrn Angesicht, alles Wortgezänk zu meiden! Denn das bringt keinen Nutzen, sondern richtet die Hörer nur zugrunde.
II T BulCarig 2:14  Това напомняй и заръчвай им пред Господа, да не влезват в препиране, което не е за никаква потреба, но за разорение на слушателите.
II T FrePGR 2:14  Voilà ce que tu dois remémorer, en prenant le seigneur à témoin. Abstiens-toi des disputes de mots ; cela ne sert de rien, c'est la ruine des auditeurs.
II T PorCap 2:14  *Lembra-lhes estas coisas, advertindo seriamente em nome de Deus que não se envolvam em litígios de palavras. Isso não serve para nada e leva à ruína dos ouvintes.
II T JapKougo 2:14  あなたは、これらのことを彼らに思い出させて、なんの益もなく、聞いている人々を破滅におとしいれるだけである言葉の争いをしないように、神のみまえでおごそかに命じなさい。
II T Tausug 2:14  Patumtuman ha manga Almasihin duun in hindu' ku yan. Iban ibut-ibuti tuud sila, ayaw mu sila papagsuala sin manga parakala' wayruun kapūsan. In manga pasualan biya' ha yan way da guna, iban makamula sadja sin īman sin manga tau makarungug. Tuhan in hinanga saksi' bang kaw manghindu' ha yan kanila.
II T GerTextb 2:14  Daran sollst du erinnern und beschwören vor dem Herrn, daß man keine Wortstreiterei führe, was zu nichts nütze ist, zur Verstörung derer die darauf hören.
II T SpaPlate 2:14  Recuérdales, dando testimonio delante del Señor, que no hagan disputas de palabras; de nada sirven sino para perdición de los oyentes.
II T Kapingam 2:14  Haga-langahia-ina nia mee aanei gi au daangada. Hagi-anga-ina gi-maaloo digaula i-mua o God bolo gi-hudee lagalagamaaloo i nadau mehanga i-di hai o-nia bida-helekai, idimaa, nia lagamaaloo la-deai ono humalia ai, e-hagahuaidu-hua digau ala e-hagalongo.
II T RusVZh 2:14  Сие напоминай, заклиная пред Господом не вступать в словопрения, что нимало не служит к пользе, а к расстройству слушающих.
II T CopSahid 2:14  ⲛⲁⲓ ⲙⲁⲣⲟⲩⲣⲡⲉⲩⲙⲉⲉⲩⲉ. ⲉⲕⲉⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲉⲧⲙϯⲧⲱⲛ ⲉⲙⲛ ⲗⲁⲁⲩ ⲛϩⲏⲩ ⲛϩⲏⲧϥ ⲉⲩϣⲟⲣϣⲣ ⲛⲛⲉⲧⲥⲱⲧⲙ.
II T LtKBB 2:14  Primink tai, liepdamas Viešpaties akivaizdoje, kad nekovotų žodžiais, nes iš to jokios naudos, vien tik žala klausytojams.
II T Bela 2:14  Гэта нагадвай, заклінаючы перад Госпадам ня ўступаць у спрэчкі, што зусім ня служыць на карысьць, а на разлад слухачам.
II T CopSahHo 2:14  ⲛⲁⲓ̈ ⲙⲁⲣⲟⲩⲣ̅ⲡⲉⲩⲙⲉⲉⲩⲉ. ⲉⲕⲉⲣ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲉⲧⲙ̅ϯⲧⲱⲛ ⲉⲙⲛ̅ⲗⲁⲁⲩ ⲛ̅ϩⲏⲩ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅ ⲉⲩϣⲟⲣϣⲣ̅ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲥⲱⲧⲙ̅·
II T BretonNT 2:14  Degas dezho soñj eus an traoù-mañ, o testeniañ dirak Doue ma pellaer diouzh tabutoù ar gerioù, na servijont da netra nemet da goll ar re o selaou.
II T GerBoLut 2:14  Solches erinnere sie und bezeuge vordem Herrn, daß sie nicht um Worte zanken, welches nichts nütze ist, denn zu verkehren, die da zuhoren.
II T FinPR92 2:14  Muistuta tästä kaikkia ja varoita heitä vakavasti Jumalan nimessä, etteivät he riitelisi. Sellaisesta ei ole mitään hyötyä, vaan se koituu kuulijoiden turmioksi.
II T DaNT1819 2:14  Paamind om disse Ting, og vidne for Herren, at de ikke kives om Ord, hvilket er til ingen Nytte, men til Forvildelse for dem, som høre derpaa.
II T Uma 2:14  Timotius! Popokiwoii-ra hawe'ea to ku'uli' tohe'i. Paresai' -ra hi rala hanga' Pue' Ala bona neo' -ra momehono' mpomehonoi' ada agama. Apa' pomehonoa' to hewa toe uma ria kalaua-na hi rala katuwu' -ta, mpokero lau-wadi pepangala' -ra to mpo'epe.
II T GerLeoNA 2:14  Erinnere daran, indem du vor Gott bezeugst, keine Wortgefechte zu führen, was zu nichts nütze [ist], [außer] zum Untergang der Zuhörer.
II T SpaVNT 2:14  Recuérda[les] esto, protestando delante del Señor que no contiendan en palabras, [lo cual] para nada aprovecha, [ántes] trastorna á los oyentes.
II T Latvian 2:14  To atgādini, liecinādams Dieva priekšā! Neielaidies strīdos, jo tas nekalpo labumam, bet gan sabojā klausītājus!
II T SpaRV186 2:14  Recuérdales estas cosas, protestando delante del Señor, que no tengan contiendas en palabras, que para nada aprovechan, sino para trastornar a los oyentes.
II T FreStapf 2:14  Voilà ce que tu dois rappeler en conjurant, en présence de Dieu, de renoncer aux disputes de mots, qui ne servent à rien et sont la ruine de ceux qui les entendent.
II T NlCanisi 2:14  Scherp hun deze dingen in, en bezweer hen bij God, geen woordenstrijd te voeren, die tot niets anders dient, dan tot verderf der hoorders.
II T GerNeUe 2:14  Daran musst du sie immer wieder erinnern. Beschwöre sie vor Gott, sich nicht auf Diskussionen einzulassen, bei denen nur um Worte gezankt wird. Das führt zu nichts und schadet den Zuhörenden.
II T Est 2:14  Seda tuleta meelde ja kinnita Jumala ees, et nad ei riidleks sõnade pärast. Sellest ei ole mingit kasu, see segab kuuljate meeli.
II T UrduGeo 2:14  لوگوں کو اِن باتوں کی یاد دلاتے رہیں اور اُنہیں سنجیدگی سے اللہ کے حضور سمجھائیں کہ وہ بال کی کھال اُتار کر ایک دوسرے سے نہ جھگڑیں۔ یہ بےفائدہ ہے بلکہ سننے والوں کو بگاڑ دیتا ہے۔
II T AraNAV 2:14  بِهذِهِ الأُمُورِ ذَكِّرْ، شَاهِداً فِي حَضْرَةِ اللهِ أَنْ لاَ تَنْشَأَ الْمُجَادَلاَتُ الْكَلاَمِيَّةُ، وَهِيَ لاَ تَنْفَعُ شَيْئاً، غَيْرَ تَخْرِيبِ سَامِعِيهَا.
II T ChiNCVs 2:14  你要在 神面前把这些事提醒众人,叮嘱他们不要作无益的争辩;这只能败坏听见的人。
II T f35 2:14  ταυτα υπομιμνησκε διαμαρτυρομενος ενωπιον του κυριου μη λογομαχειν εις ουδεν χρησιμον επι καταστροφη των ακουοντων
II T vlsJoNT 2:14  Breng deze dingen in gedachtenis, hen betuigende voor het aangezicht van God dat zij geen woordenstrijd voeren, dat tot niets dient, en tot nadeel is der hoorders.
II T ItaRive 2:14  Ricorda loro queste cose, scongiurandoli nel cospetto di Dio che non faccian dispute di parole, che a nulla giovano e sovvertono chi le ascolta.
II T Afr1953 2:14  Herinner aan hierdie dinge en betuig voor die Here dat hulle geen woordestryd moet voer wat tot geen nut is nie, maar net tot ondergang van die hoorders.
II T RusSynod 2:14  Это напоминай, заклиная пред Господом не вступать в словопрения, что нисколько не служит к пользе, а к расстройству слушающих.
II T FreOltra 2:14  Voilà ce que tu dois rappeler, en conjurant devant Dieu qu'on bannisse les disputes: elles ne servent à rien et sont la ruine de ceux qui les entendent.
II T UrduGeoD 2:14  लोगों को इन बातों की याद दिलाते रहें और उन्हें संजीदगी से अल्लाह के हुज़ूर समझाएँ कि वह बाल की खाल उतारकर एक दूसरे से न झगड़ें। यह बेफ़ायदा है बल्कि सुननेवालों को बिगाड़ देता है।
II T TurNTB 2:14  Bu konuları imanlılara anımsat. Dinleyenleri felakete sürüklemekten başka yararı olmayan kelime kavgaları çıkarmamaları için onları Tanrı'nın önünde uyar.
II T DutSVV 2:14  Breng deze dingen in gedachtenis, en betuig voor den Heere, dat zij geen woordenstrijd voeren, hetwelk tot geen ding nut is, dan tot verkering der toehoorders.
II T HunKNB 2:14  Erre figyelmeztess, kérve kérj mindenkit Istenre. Szóvitát ne folytass; nem jó az semmire, csak a hallgatóság romlására.
II T Maori 2:14  Whakamaharatia ratou ki enei mea, me kauwhau i te aroaro o te Ariki, kia kaua e tautohetohe ki nga kupu huakore, ki nga mea whakaputa ke i nga kaiwhakarongo.
II T sml_BL_2 2:14  Paentomin saga bebeya'an si Isa mailu pasal pamituwaku itu. Amay-amayin to'ongan sigām ma pang'nda' Tuhan, sō'un sigām da'a magsu'al pasal saga kabtangan. Saga pagsu'al itu mbal du makahāp, sagō' amaka'at gom pa'in pangandol saga a'a sasuku makakale iya.
II T HunKar 2:14  Ezekre emlékeztesd, kérvén kérve őket az Úr színe előtt, hogy ne vitatkozzanak haszontalanul, a hallgatóknak romlására.
II T Viet 2:14  Nầy là điều con hãy nhắc lại và răn bảo trước mặt Ðức Chúa Trời rằng, phải tránh sự cãi lẫy về lời nói, sự đó thật là vô dụng, chỉ hại cho kẻ nghe mà thôi.
II T Kekchi 2:14  Chajultica li xya̱lal chiruheb laj pa̱banel. Saˈ xcˈabaˈ li Ka̱cuaˈ Dios chayehak reheb nak cheˈxcanabak xcuechˈinquil ribeb chirix a̱tin xban nak aˈan ma̱cˈaˈ na-oc cuiˈ. Caˈaj cuiˈ xpoˈbaleb xchˈo̱l li nequeˈabin re naxba̱nu.
II T Swe1917 2:14  Påminn dem om detta, och uppmana dem allvarligt inför Gud att icke befatta sig med ordstrider; ty sådana gagna till intet, utan äro allenast till fördärv för dem som höra därpå.
II T KhmerNT 2:14  ចូរ​រំលឹក​ពួកគេ​ពី​សេចក្ដី​ទាំង​នេះ​ ហើយ​ដាស់តឿន​ពួកគេ​យ៉ាង​ម៉ឺងម៉ាត់​នៅ​ចំពោះ​ព្រះជាម្ចាស់កុំ​ឲ្យ​ឈ្លោះ​ប្រកែក​គ្នា​អំពី​ពាក្យ​ ដ្បិត​គ្មាន​ប្រយោជន៍​ឡើយ​ មាន​តែ​ធ្វើ​ឲ្យ​ពួកអ្នក​ស្តាប់​អន្តរាយ​ប៉ុណ្ណោះ។​
II T CroSaric 2:14  Na to podsjećaj zaklinjući pred Bogom neka ne bude rječoborstva: ničemu ne koristi, a na propast je onima koji slušaju.
II T BasHauti 2:14  Arramberritzac gauça hauc, protestatzen dualaric Iaunaren aitzinean ezteçan nehorc hitzez iharduqui, baita probetchuric batre ekarten eztuen gauça, aitzitic ençuleac erautzen dituena.
II T WHNU 2:14  ταυτα υπομιμνησκε διαμαρτυρομενος ενωπιον του θεου μη λογομαχειν επ ουδεν χρησιμον επι καταστροφη των ακουοντων
II T VieLCCMN 2:14  *Anh hãy nhắc nhở lại những điều đó, trước mặt Thiên Chúa, hãy tha thiết khuyên người ta đừng cãi chữ : chuyện không có ích lợi gì, chỉ làm cho người nghe phải diệt vong.
II T FreBDM17 2:14  Remets ces choses en mémoire, protestant devant le Seigneur qu’on ne dispute point de paroles, qui est une chose dont il ne revient aucun profit, mais elle est la ruine des auditeurs.
II T TR 2:14  ταυτα υπομιμνησκε διαμαρτυρομενος ενωπιον του κυριου μη λογομαχειν εις ουδεν χρησιμον επι καταστροφη των ακουοντων
II T HebModer 2:14  זאת הזכר להם והעד לפני האדון שלא לעשק במחלקת מלים אשר לא להועיל רק לעות דעת השמעים׃
II T Kaz 2:14  Осыларды бәрінің есіне түсіріп, сөздер туралы айтыспасын деп Құдай алдында мықтап ескерт. Ондай айтыстардан ешқандай пайда жоқ. Қайта, олар тыңдағандардың сенімдеріне зор нұқсан келтіреді.
II T UkrKulis 2:14  Про се нагадуй, сьвідкуючи перед Господом не перечитись; нЇ на що воно не потрібне, (тілько) на руїну тих, що слухають.
II T FreJND 2:14  Remets ces choses en mémoire, protestant devant le Seigneur qu’on n’ait pas de disputes de mots, [ce qui est] sans aucun profit, [et] pour la subversion des auditeurs.
II T TurHADI 2:14  Bu hakikatleri müminlere devamlı hatırlat; onları Allah’ın önünde uyar: artık kelimelerin anlamları üzerinde çekişip durmasınlar. Böyle çekişmeler kimseye hayır getirmez, tersine, dinleyenleri felakete götürür.
II T Wulfila 2:14  𐌸𐌹𐌶𐌴𐌹 𐌲𐌰𐌼𐌰𐌿𐌳𐌴𐌹, 𐍅𐌴𐌹𐍄𐍅𐍉𐌳𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌹𐌽 𐌰𐌽𐌳𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌾𐌰 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃; 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳𐌰𐌼 𐍅𐌴𐌹𐌷𐌰𐌽 𐌳𐌿 𐌽𐌹 𐍅𐌰𐌹𐌷𐍄𐌰𐌹 𐌳𐌰𐌿𐌲, 𐌽𐌹𐌱𐌰 𐌿𐍃𐍅𐌰𐌻𐍄𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌷𐌰𐌿𐍃𐌾𐍉𐌽𐌳𐌰𐌼.
II T GerGruen 2:14  Dies bringe in Erinnerung und so beschwöre vor Gott: Man soll nicht um leere Worte streiten; es führt ja doch zu nichts und bringt den Hörern nur Verderben.
II T SloKJV 2:14  Spominjaj jih o teh stvareh in naročaj jim pred Gospodom, da se ne pričkajo glede besed, kar ne koristi, temveč spodkopava poslušalce.
II T Haitian 2:14  Fè tout moun chonje bagay sa yo. Pran Bondye pou temwen, pale yo pou yo pa diskite sou mo. Diskisyon sa yo pa rapòte anyen. Se pèdi y'ap pèdi moun ki koute yo.
II T FinBibli 2:14  Näitä neuvo ja todista Herran edessä, ettei he sanoista riitelisi, joka ei mihinkään kelpaa, vaan ainoastaan luovuttamaan niitä jotka kuulevat.
II T SpaRV 2:14  Recuérdales esto, protestando delante del Señor que no contiendan en palabras, lo cual para nada aprovecha, antes trastorna á los oyentes.
II T HebDelit 2:14  זֹאת הַזְכֵּר לָהֶם וְהָעֵד לִפְנֵי הָאָדוֹן שֶׁלֹּא לַעֲסֹק בְּמַחֲלֹקֶת מִלִּים אֲשֶׁר לֹא לְהוֹעִיל רַק לְעַוֵּת דַּעַת הַשֹּׁמְעִים׃
II T WelBeibl 2:14  Dal ati i atgoffa pobl o'r pethau hyn. Rhybuddia nhw, o flaen Duw, i beidio hollti blew am ystyr geiriau. Dydy peth felly ddim help i neb. Mae'n drysu'r bobl sy'n gwrando.
II T GerMenge 2:14  Dies bringe (allen) in Erinnerung und ermahne sie eindringlich vor dem Angesicht Gottes, sich auf keinen Streit um Worte einzulassen, was zu nichts nütze ist und nur zur Verstörung der Zuhörer führt.
II T GreVamva 2:14  Ταύτα υπενθύμιζε, διαμαρτυρόμενος ενώπιον του Κυρίου να μη λογομαχώσι, το οποίον δεν είναι εις ουδέν χρήσιμον, αλλά φέρει καταστροφήν των ακουόντων.
II T Tisch 2:14  Ταῦτα ὑπομίμνῃσκε, διαμαρτυρόμενος ἐνώπιον τοῦ θεοῦ μὴ λογομαχεῖν, ἐπ’ οὐδὲν χρήσιμον, ἐπὶ καταστροφῇ τῶν ἀκουόντων.
II T UkrOgien 2:14  Нагадуй про це й заклинай перед Богом, щоб не спереча́лись словами, бо ніна́що воно, хіба слухача́м на руїну.
II T MonKJV 2:14  Тэдэнд эдгээрийг сануулж, ямар ч ашиггүй харин ч сонсож байгаа хүмүүсийг сүйрүүлдэг үгсээр маргахгүй байхыг Эзэний өмнө тушаа.
II T SrKDEkav 2:14  Ово напомињи, и посведочи пред Господом да се не препиру, које ништа не помаже, него смета оне који слушају.
II T FreCramp 2:14  Voilà ce que tu dois rappeler, en conjurant devant le Seigneur d'éviter ces disputes de mots qui ne servent à rien, si ce n'est à la ruine de ceux qui les entendent.
II T PolUGdan 2:14  To wszystko przypominaj, zaklinając ich przed Panem, aby się nie wdawali w spory o słowa, bo to niczemu nie służy, tylko prowadzi do zguby słuchaczy.
II T FreGenev 2:14  Ramentoi ces chofes, proteftant devant le Seigneur qu'on ne debatte point de paroles : qui eft une chofe qui ne revient à aucun profit, mais à la ruïne des auditeurs.
II T FreSegon 2:14  Rappelle ces choses, en conjurant devant Dieu qu'on évite les disputes de mots, qui ne servent qu'à la ruine de ceux qui écoutent.
II T SpaRV190 2:14  Recuérdales esto, protestando delante del Señor que no contiendan en palabras, lo cual para nada aprovecha, antes trastorna á los oyentes.
II T Swahili 2:14  Basi, wakumbushe watu wako mambo haya, na kuwaonya mbele ya Mungu waache ubishi juu ya maneno. Ubishi huo haufai, ila huleta tu uharibifu mkuu kwa wale wanaousikia.
II T HunRUF 2:14  Ezekre emlékeztesd és Isten színe előtt bizonyságot téve kérd őket: ne folytassanak haszontalan szóharcot a hallgatók romlására.
II T FreSynod 2:14  Voilà ce que tu dois rappeler, en attestant devant Dieu qu'il faut éviter les disputes de mots: elles ne servent à rien qu'à la ruine de ceux qui les écoutent.
II T DaOT1931 2:14  Paamind om disse Ting, idet du besværger dem for Herrens Aasyn, at de ikke kives om Ord, hvilket er til ingen Nytte, men til Ødelæggelse for dem, som høre derpaa.
II T FarHezar 2:14  اینها را پیوسته بدیشان یادآور شو و در حضور خدا هشدار ده که بر سر کلمات مجادله نکنند، که جز تباهی شنوندگان ثمری ندارد.
II T TpiKJPB 2:14  ¶ Bilong ol dispela samting mekim ol tingim gen, taim yu givim wok long ol long ai bilong Bikpela long ol i no ken pait strong long sait bilong ol toktok i no gat helpim, tasol i long paulim ol lain i harim.
II T ArmWeste 2:14  Յիշեցո՛ւր անոնց այս բաները, Տէրոջ առջեւ վկայելով որ բանակռիւ չընեն, ինչ որ պիտանի չէ, հապա միայն կը կործանէ լսողները:
II T DaOT1871 2:14  Paamind om disse Ting, idet du besværger dem for Herrens Aasyn, at de ikke kives om Ord, hvilket er til ingen Nytte, men til Ødelæggelse for dem, som høre derpaa.
II T JapRague 2:14  汝人々をして是等の事を思出さしめ、又主の御前に保證して、口論する事を戒めよ、口論は何等の益する所なく、聞く人をして亡に至らしむる耳なればなり。
II T Peshitta 2:14  ܗܠܝܢ ܗܘܝܬ ܡܥܗܕ ܠܗܘܢ ܘܡܤܗܕ ܩܕܡ ܡܪܢ ܕܠܐ ܢܗܘܘܢ ܡܬܚܪܝܢ ܒܡܠܐ ܕܠܐ ܝܘܬܪܢ ܠܤܘܚܦܐ ܕܐܝܠܝܢ ܕܫܡܥܝܢ ܠܗܝܢ ܀
II T FreVulgG 2:14  Donne ces avertissements, prenant le Seigneur à témoin. Evite les disputes de mots ; car cela n’est utile à rien, si ce n’est à la ruine de ceux qui écoutent.
II T PolGdans 2:14  Te rzeczy przypominaj, oświadczając przed obliczem Pańskiem, aby się nie wdawali w spory około słów, co ku niczemu nie jest pożyteczne, tylko ku podwróceniu tych, którzy słuchają.
II T JapBungo 2:14  汝かれらに此 等のことを思ひ出さしめ、かつ言爭する事なきやう神の前にて嚴かに命ぜよ、言爭は益なくして聞く者を滅亡に至らしむ。
II T Elzevir 2:14  ταυτα υπομιμνησκε διαμαρτυρομενος ενωπιον του κυριου μη λογομαχειν εις ουδεν χρησιμον επι καταστροφη των ακουοντων
II T GerElb18 2:14  Dies bringe in Erinnerung, indem du ernstlich vor dem Herrn bezeugst, nicht Wortstreit zu führen, was zu nichts nütze, sondern zum Verderben der Zuhörer ist.