Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II TIMOTHY
Prev Next
II T RWebster 2:23  But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they produce quarrels.
II T EMTV 2:23  But reject foolish and ignorant disputes, knowing that they bring forth fights.
II T NHEBJE 2:23  But refuse foolish and ignorant questionings, knowing that they generate strife.
II T Etheridg 2:23  From foolish controversies which are without instruction withdraw; for thou knowest that they beget strifes.
II T ABP 2:23  But the moronish and uninstructed inquiries ask pardon from! knowing that they engender fights.
II T NHEBME 2:23  But refuse foolish and ignorant questionings, knowing that they generate strife.
II T Rotherha 2:23  But, from the foolish and undisciplined questionings, excuse thyself, knowing that they gender strifes;
II T LEB 2:23  But avoid foolish and uninformed controversies, because you know that they produce quarrels.
II T BWE 2:23  Keep out of foolish quarrels. You know that they start fights.
II T Twenty 2:23  Shun foolish and ignorant discussions, for you know that they only breed quarrels;
II T ISV 2:23  Do not have anything to do with foolish and stupid discussions, because you know they breed arguments.
II T RNKJV 2:23  But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes.
II T Jubilee2 2:23  But foolish and unwise questions refuse, knowing that they do beget contentions.
II T Webster 2:23  But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they gender contentions.
II T Darby 2:23  But foolish and senseless questionings avoid, knowing that they beget contentions.
II T OEB 2:23  Shun foolish and ignorant discussions, for you know that they only breed quarrels;
II T ASV 2:23  But foolish and ignorant questionings refuse, knowing that they gender strifes.
II T Anderson 2:23  But avoid foolish and unprofitable questions, because you know that they produce contentions:
II T Godbey 2:23  But reject foolish and undisciplinary questions, knowing that they gender strife.
II T LITV 2:23  But refuse the foolish and uninstructed questionings, knowing that they generate quarrels.
II T Geneva15 2:23  And put away foolish and vnlearned questions, knowing that they ingender strife.
II T Montgome 2:23  Ever shun foolish and puerile discussions, for you know that they lead to quarrels.
II T CPDV 2:23  But avoid foolish and undisciplined questions, for you know that these produce strife.
II T Weymouth 2:23  But avoid foolish discussions with ignorant men, knowing--as you do--that these lead to quarrels;
II T LO 2:23  Moreover, foolish and ignorant questions reject, knowing that they beget contentions;
II T Common 2:23  Don’t have anything to do with foolish and stupid arguments, because you know that they produce quarrels.
II T BBE 2:23  And put away foolish and uncontrolled questionings, seeing that they are a cause of trouble.
II T Worsley 2:23  but foolish and unlearned questions avoid, knowing that they produce quarrels; for the servant of the Lord ought not to wrangle,
II T DRC 2:23  And avoid foolish and unlearned questions, knowing that they beget strifes.
II T Haweis 2:23  But foolish and uninstructive disputes avoid, knowing that they produce quarrels.
II T GodsWord 2:23  Don't have anything to do with foolish and stupid arguments. You know they cause quarrels.
II T KJVPCE 2:23  But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes.
II T NETfree 2:23  But reject foolish and ignorant controversies, because you know they breed infighting.
II T RKJNT 2:23  Have nothing to do with foolish and ignorant controversies, knowing that they breed strife.
II T AFV2020 2:23  But foolish and ignorant speculations reject, knowing that they engender arguments.
II T NHEB 2:23  But refuse foolish and ignorant questionings, knowing that they generate strife.
II T OEBcth 2:23  Shun foolish and ignorant discussions, for you know that they only breed quarrels;
II T NETtext 2:23  But reject foolish and ignorant controversies, because you know they breed infighting.
II T UKJV 2:23  But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes.
II T Noyes 2:23  But the foolish and ignorant questionings avoid, knowing that they gender quarrels;
II T KJV 2:23  But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes.
II T KJVA 2:23  But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes.
II T AKJV 2:23  But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do engender strifes.
II T RLT 2:23  But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes.
II T OrthJBC 2:23  But speculations characterized by narrishkeit and lacking da'as--such refuse, knowing that they produce fights.
II T MKJV 2:23  But avoid foolish and unlearned questions, knowing that they give birth to strifes.
II T YLT 2:23  and the foolish and uninstructed questions be avoiding, having known that they beget strife,
II T Murdock 2:23  Avoid those foolish discussions which afford no instruction; for thou knowest, that they generate contests.
II T ACV 2:23  But shun foolish and uneducated questions, knowing that they breed quarrels.
II T VulgSist 2:23  Stultas autem, et sine disciplina quaestiones devita: sciens quia generant lites.
II T VulgCont 2:23  Stultas autem, et sine disciplina quæstiones devita: sciens quia generant lites.
II T Vulgate 2:23  stultas autem et sine disciplina quaestiones devita sciens quia generant lites
II T VulgHetz 2:23  Stultas autem, et sine disciplina quæstiones devita: sciens quia generant lites.
II T VulgClem 2:23  Stultas autem et sine disciplina quæstiones devita : sciens quia generant lites.
II T CzeBKR 2:23  Bláznivých pak a nevzdělavatelných otázek varuj se, věda, že plodí sváry.
II T CzeB21 2:23  Hloupé a nesmyslné debaty odmítej; víš přece, že plodí jen hádky.
II T CzeCEP 2:23  Nepouštěj se do hloupých sporů, v jakých si libují nepoučení lidé; víš, že vedou jen k hádkám.
II T CzeCSP 2:23  Hloupé a pošetilé otázky odmítej; víš, že plodí hádky.
II T PorBLivr 2:23  E rejeita as questões tolas e sem instrução, como sabes que elas produzem brigas.
II T Mg1865 2:23  Fa mandava ny fanontaniana adaladala tsy misy antony, satria fantatrao fa mahatonga ady izany.
II T CopNT 2:23  ⲛⲓⲕⲱϯ ⲇⲉ ⳿ⲙⲙⲉⲧⲥⲟϫ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲙⲉⲧⲁⲧ⳿ⲥⲃⲱ ϩⲉⲛⲕ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲕ⳿ⲉ⳿ⲉⲙⲓ ⳿ⲉⲫⲁⲓ ϫⲉ ϣⲁⲩ⳿ϫⲫⲉ ϩⲁⲛϣⲱⲛⲧ.
II T FinPR 2:23  Mutta vältä tyhmiä ja taitamattomia väittelyjä, sillä tiedäthän, että ne synnyttävät riitoja.
II T NorBroed 2:23  Og frabe de dumme og uoppdragne spørsmål, idet du har visst at de føder strider;
II T FinRK 2:23  Vältä tyhmiä ja taitamattomia väittelyjä. Sinähän tiedät, että ne synnyttävät riitoja.
II T ChiSB 2:23  至於那些愚昧和粗野的辯論,務要躲避,因為你知道辯論只會產生爭吵。
II T CopSahBi 2:23  ⲛⲓϣⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲛⲥⲟϭ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲧⲥⲃⲱ ⲡⲁⲣⲁⲓⲧⲉⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲕⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ϣⲁⲩϫⲡⲉ ⲙⲓϣⲉ
II T ChiUns 2:23  惟有那愚拙无学问的辩论,总要弃绝,因为知道这等事是起争竞的。
II T BulVeren 2:23  Отказвай се от глупавите и невежи спорове, като знаеш, че пораждат караници.
II T AraSVD 2:23  وَٱلْمُبَاحَثَاتُ ٱلْغَبِيَّةُ وَٱلسَّخِيفَةُ ٱجْتَنِبْهَا، عَالِمًا أَنَّهَا تُوَلِّدُ خُصُومَاتٍ،
II T Shona 2:23  Asi mibvunzo yeupenzi neyekusadzidza urambe, uchiziva kuti zvinomutsa kurwa.
II T Esperant 2:23  Sed malsaĝajn kaj neklerajn demandojn evitu, sciante, ke ili naskas malpacojn.
II T ThaiKJV 2:23  จงหลีกเลี่ยงจากปัญหาอันโง่เขลาและไม่เป็นสาระ ด้วยรู้แล้วว่าปัญหาเหล่านั้นก่อให้เกิดการทะเลาะวิวาทกัน
II T BurJudso 2:23  မိုက်မဲ၍ ပညာကင်းသောပုစ္ဆာအမေးတို့သည် ရန်ပွါးစေတတ်သည်ဟု သိမှတ်၍ပယ်ရှားလော့။
II T SBLGNT 2:23  τὰς δὲ μωρὰς καὶ ἀπαιδεύτους ζητήσεις παραιτοῦ, εἰδὼς ὅτι γεννῶσι μάχας·
II T FarTPV 2:23  به مباحثات احمقانه و جاهلانه كاری نداشته باش، زیرا می‌دانی كه به نزاع می‌انجامد.
II T UrduGeoR 2:23  Hamāqat aur jahālat kī bahsoṅ se kinārā kareṅ. Āp to jānte haiṅ ki in se sirf jhagaṛe paidā hote haiṅ.
II T SweFolk 2:23  Men avvisa dumma och meningslösa dispyter. Du vet att de föder strider,
II T TNT 2:23  τὰς δὲ μωρὰς καὶ ἀπαιδεύτους ζητήσεις παραιτοῦ, εἰδὼς ὅτι γεννῶσιν μάχας·
II T GerSch 2:23  Die törichten und unziemlichen Streitfragen aber meide, da du weißt, daß sie nur Streit erzeugen.
II T TagAngBi 2:23  Nguni't tanggihan mo ang mga usapang walang kabuluhan at hangal, yamang nalalaman mo na namumunga ng mga pagtatalo.
II T FinSTLK2 2:23  Mutta vältä typeriä ja taitamattomia väittelyitä tietäen, että ne synnyttävät riitoja.
II T Dari 2:23  به مباحثات احمقانه و جاهلانه کاری نداشته باش، زیرا می دانی که به نزاع می انجامد.
II T SomKQA 2:23  Iska diid su'aalaha nacasnimada iyo jaahilnimada ah, adigoo og inay dagaallo dhalaan.
II T NorSMB 2:23  Og vis ifrå deg dei dårlege og fåvise stridsspursmål, då du veit at dei føder strid!
II T Alb 2:23  Shmang gjithashtu diskutimet e marra dhe pa mend, duke ditur se shkaktojnë grindje.
II T GerLeoRP 2:23  Und die törichten und ungelehrten Streitfragen meide, weil du weißt, dass sie [nur] Streitigkeiten erzeugen.
II T UyCyr 2:23  Әхмиқанә вә бекар талаш-тартишларға арилишишни рәт қил. Чүнки бундақ ишларниң җедәл терийдиғанлиғини билисән.
II T KorHKJV 2:23  그러나 어리석고 무식한 논쟁들을 피하라. 네가 알거니와 그것들은 다툼을 일으키느니라.
II T MorphGNT 2:23  τὰς δὲ μωρὰς καὶ ἀπαιδεύτους ζητήσεις παραιτοῦ, εἰδὼς ὅτι γεννῶσι μάχας·
II T SrKDIjek 2:23  А лудијех и празнијех запиткивања клони се знајући да рађају свађе.
II T Wycliffe 2:23  And eschewe thou foltische questiouns, and without kunnyng, wytynge that tho gendren chidyngis.
II T Mal1910 2:23  ബുദ്ധിയില്ലാത്ത മൌഢ്യതൎക്കം ശണ്ഠ ജനിപ്പിക്കുന്നു എന്നറിഞ്ഞു അതു ഒഴിഞ്ഞിരിക്ക.
II T KorRV 2:23  어리석고 무식한 변론을 버리라 이에서 다툼이 나는 줄 앎이라
II T Azeri 2:23  عاغيلسيزليق و جاهئل‌لئکدن چيخان سؤزلري ردّ ات و بئل کي، اونلار داعوا قالديرارلار.
II T SweKarlX 2:23  Men förkasta dåraktig och öfverdådig spörsmål, vetandes att de föda träto af sig.
II T KLV 2:23  'ach Qo' foolish je ignorant questionings, knowing vetlh chaH generate strife.
II T ItaDio 2:23  E schiva le quistioni stolte e scempie, sapendo che generano contese.
II T RusSynod 2:23  От глупых и невежественных состязаний уклоняйся, зная, что они рождают ссоры;
II T CSlEliza 2:23  Буих же и ненаказанных стязаний отрицайся, ведый, яко раждают свары:
II T ABPGRK 2:23  τας δε μωράς και απαιδεύτους ζητήσεις παραιτού ειδώς ότι γεννώσι μάχας
II T FreBBB 2:23  Mais les questions folles et qui sont sans instruction, rejette-les, sachant qu'elles engendrent des contestations.
II T LinVB 2:23  Tíká mpé kowéla makambo ma mpámba, ma bozóba. Oyébí ’te yangó ekobimisaka boswâni.
II T BurCBCM 2:23  မိုက်မဲ၍ အသိတရားကင်းမဲ့ သောငြင်းခုံခြင်းများကို ရှောင်ကြဉ်လော့။ ဤအရာများ သည် ခိုက်ရန်ဖြစ်ပွားစေကြောင်းကို သင်သိ၏။-
II T Che1860 2:23  ᏕᎭᏓᏅᎡᎮᏍᏗᏍᎩᏂ ᏄᎵᏌᎶᏛᎾ ᎠᎴ ᏅᎦᏔᎲᎾ ᏚᏬᏂᎯᏍᏗ ᎨᏒᎢ, ᎯᎦᏔᎭᏰᏃ ᏗᏘᏲᏍᏗ ᎨᏒ ᏩᎵᏰᎢᎶᎯᎲᎢ.
II T ChiUnL 2:23  惟愚魯弗學之辯論、則拒之、蓋知此乃生爭競也、
II T VietNVB 2:23  Đừng tham dự vào những cuộc tranh luận điên dại và ngu xuẩn vì biết rằng chúng chỉ sinh ra tranh chấp mà thôi.
II T CebPinad 2:23  Ug likayi ang binoang ug binurong nga mga pakiglantugi; kamo nasayud nga kini ginikanan sa mga panag-away.
II T RomCor 2:23  Fereşte-te de întrebările nebune şi nefolositoare, căci ştii că dau naştere la certuri.
II T Pohnpeia 2:23  Ahpw kaleke akamai pweipwei oh sawehwe kan, pwe ke ese me re kin imwikihla akamaite.
II T HunUj 2:23  Az ostoba és éretlen vitatkozások elől térj ki, tudva, hogy ezek viszálykodást szülnek.
II T GerZurch 2:23  Aber die törichten und unziemlichen Streitfragen weise ab, weil du weisst, dass sie (nur) Streitigkeiten erzeugen. (a) 2Ti 2:14 16; 1Ti 4:7
II T GerTafel 2:23  Aber der törichten und albernen Streitfragen entschlage dich; denn du weißt, daß sie Wortkämpfe erzeugen.
II T PorAR 2:23  E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
II T DutSVVA 2:23  En verwerp de vragen, die dwaas en zonder lering zijn, wetende, dat zij twistingen voortbrengen.
II T Byz 2:23  τας δε μωρας και απαιδευτους ζητησεις παραιτου ειδως οτι γεννωσιν μαχας
II T FarOPV 2:23  لیکن ازمسائل بیهوده و بی‌تادیب اعراض نما چون می‌دانی که نزاعها پدید می‌آورد.
II T Ndebele 2:23  Kodwa yala ukuphikisana okobuthutha lokokungafundi, usazi ukuthi kubanga ukulwa.
II T PorBLivr 2:23  E rejeita as questões tolas e sem instrução, como sabes que elas produzem brigas.
II T StatResG 2:23  Τὰς δὲ μωρὰς καὶ ἀπαιδεύτους ζητήσεις παραιτοῦ, εἰδὼς ὅτι γεννῶσι μάχας.
II T SloStrit 2:23  Abotnih pa in neslanih prepirov iznebi se, vedóč, da rodévajo boje;
II T Norsk 2:23  Og vis fra dig de dårlige og uforstandige stridsspørsmål, for du vet at de føder strid!
II T SloChras 2:23  Nespametnih in neslanih prepirov pa se ogibaj, vedoč, da rode boje.
II T Northern 2:23  Axmaq və cahil mübahisələrdən uzaq ol. Çünki bunların dava-dalaşa səbəb olmasını bilirsən.
II T GerElb19 2:23  Aber die törichten und ungereimten Streitfragen weise ab, da du weißt, daß sie Streitigkeiten erzeugen.
II T PohnOld 2:23  A padak mal o likam kan kang, pwe koe asa, me re pan naitikada akamai.
II T LvGluck8 2:23  Bet tās jautāšanas, kas ir ģeķīgas un bez pamācīšanas, tās atmet, zinādams, ka tās tikai strīdu dzemdina.
II T PorAlmei 2:23  E rejeita as questões loucas, e sem instrucção, sabendo que produzem contendas.
II T ChiUn 2:23  惟有那愚拙無學問的辯論,總要棄絕,因為知道這等事是起爭競的。
II T SweKarlX 2:23  Men förkasta dåraktig och öfverdådig spörsmål, vetandes att de föda träto af sig.
II T Antoniad 2:23  τας δε μωρας και απαιδευτους ζητησεις παραιτου ειδως οτι γεννωσιν μαχας
II T CopSahid 2:23  ⲛⲓϣⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲛⲥⲟϭ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲧⲥⲃⲱ ⲡⲁⲣⲁⲓⲧⲉⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲕⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ϣⲁⲩϫⲡⲉⲙⲓϣⲉ
II T GerAlbre 2:23  Den törichten und unverständigen Erörterungen geh aus dem Weg! Denn du weißt, sie rufen nur Streitigkeiten hervor.
II T BulCarig 2:23  А от глупавите и неучените предирвания се отричай, понеже знаеш че раждат крамоли.
II T FrePGR 2:23  Repousse, au contraire, les discussions folles et déréglées, sachant qu'elles engendrent des querelles ;
II T PorCap 2:23  Abstém-te de discussões estúpidas e néscias, pois sabes que só levam a conflitos
II T JapKougo 2:23  愚かで無知な論議をやめなさい。それは、あなたが知っているとおり、ただ争いに終るだけである。
II T Tausug 2:23  Ayaw kaw tuud lumamud ha manga pasualan karupangan (sin manga tau way panghāti marayaw sin hindu' kasabunnalan). Asal kaingatan mu da in manga yan mahinang sadja parsababan sin pagkalu.
II T GerTextb 2:23  Den thörichten und meisterlosen Grübeleien aber weiche aus, im Bewußtsein, daß sie nur Streitigkeiten hervorbringen.
II T Kapingam 2:23  Hagapaa gi-daha mo nia daangada ala e-lagamaaloo boiboi ge hagalee donu nadau mehanga, idimaa, goe e-iloo-hua bolo digaula e-hagaodi gi-di hagadau heebagi.
II T SpaPlate 2:23  Rechaza las discusiones necias e indisciplinadas, sabiendo que engendran altercados.
II T RusVZh 2:23  От глупых и невежественных состязаний уклоняйся, зная, что они рождают ссоры;
II T CopSahid 2:23  ⲛⲓϣⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲛⲥⲟϭ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲧⲥⲃⲱ ⲡⲁⲣⲁⲓⲧⲉⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ. ⲉⲕⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ϣⲁⲩϫⲡⲉ ⲙⲓϣⲉ.
II T LtKBB 2:23  O kvailų ir nemokšiškų ginčų venk, žinodamas, kad jie sukelia kovas.
II T Bela 2:23  Ад дурных і невуцкіх спрэчак ухіляйся, ведаючы, што яны спараджаюць незлагадзь;
II T CopSahHo 2:23  ⲛⲓϣⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ⲥⲟϭ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲁⲧⲥⲃⲱ ⲡⲁⲣⲁⲓⲧⲉⲓ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ. ⲉⲕⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ϣⲁⲩϫⲡⲉⲙⲓϣⲉ.
II T BretonNT 2:23  Kas kuit ar c'haozioù foll ha difrouezh, o c'houzout penaos e tegasont tabutoù.
II T GerBoLut 2:23  Aber der torichten und unnützen Fragen entschlage dich; denn du weißt, daß sie nur Zank gebaren.
II T FinPR92 2:23  Pysy erossa typeristä ja asiattomista väittelyistä; sinähän tiedät, että niistä syntyy riitoja.
II T DaNT1819 2:23  Undslaa dig for daarlige og uforstandige Spørgsmaal, efterdi du veed, at de føde Strid af sig.
II T Uma 2:23  Ria tauna to ntora mpomehonoi' tudui' to uma ria kalaua-na, tapi' ko'ia monoto nono-ra mpo'inca tudui' to makono. Neo' nudohei-ra hi rala pomehonoa' -ra toe, apa' nu'inca moto, lolita-ra toe mpobabehi posisalaa lau-wadi, alaa-na uma-pi hintuwu' tauna.
II T GerLeoNA 2:23  Und die törichten und ungelehrten Streitfragen meide, weil du weißt, dass sie [nur] Streitigkeiten erzeugen.
II T SpaVNT 2:23  Empero las cuestiones necias y sin sabiduría desecha, sabiendo que engendran contiendas.
II T Latvian 2:23  Izvairies no neprātīgām un aplamām prātošanām, zinādams, ka tās izraisa strīdus.
II T SpaRV186 2:23  ¶ Empero las cuestiones insensatas e insulsas desecha, sabiendo que engendran contiendas.
II T FreStapf 2:23  Repousse les questions absurdes et déraisonnables, tu sais qu'elles engendrent des querelles.
II T NlCanisi 2:23  Vermijd eveneens de dwaze en onverstandige twistvragen, daar ge weet, dat ze slechts strijd doen ontstaan.
II T GerNeUe 2:23  Lass dich aber nicht auf unsinnige und dumme Diskussionen ein! Du weißt ja, dass das nur Streitigkeiten erzeugt.
II T Est 2:23  Väldi rumalaid ja lapsikuid küsimusi; sest sa tead, et need toovad tüli.
II T UrduGeo 2:23  حماقت اور جہالت کی بحثوں سے کنارہ کریں۔ آپ تو جانتے ہیں کہ اِن سے صرف جھگڑے پیدا ہوتے ہیں۔
II T AraNAV 2:23  أَمَّا الْمُجَادَلاَتُ الْغَبِيَّةُ الْحَمْقَاءُ، فَتَجَنَّبْهَا، عَالِماً أَنَّهَا تُوَلِّدُ الْمُشَاجَرَاتِ.
II T ChiNCVs 2:23  你要拒绝愚蠢无知的问难;你知道这些事会引起争论。
II T f35 2:23  τας δε μωρας και απαιδευτους ζητησεις παραιτου ειδως οτι γεννωσιν μαχας
II T vlsJoNT 2:23  Maar dwaze en onleerzame vraagstukken moet gij verwerpen, wetende dat zij twistingen voortbrengen.
II T ItaRive 2:23  Ma schiva le questioni stolte e scempie, sapendo che generano contese.
II T Afr1953 2:23  En die dwase en onverstandige strydvrae moet jy afwys, omdat jy weet dat dit twis verwek;
II T RusSynod 2:23  От глупых и невежественных споров уклоняйся, зная, что они рождают ссоры;
II T FreOltra 2:23  Repousse les questions folles et sottes: tu sais qu'elles engendrent des disputes.
II T UrduGeoD 2:23  हमाक़त और जहालत की बहसों से किनारा करें। आप तो जानते हैं कि इनसे सिर्फ़ झगड़े पैदा होते हैं।
II T TurNTB 2:23  Saçma, cahilce tartışmalara girmeyi reddet. Bunların kavga doğurduğunu bilirsin.
II T DutSVV 2:23  En verwerp de vragen, die dwaas en zonder lering zijn, wetende, dat zij twistingen voortbrengen.
II T HunKNB 2:23  Az oktalan és zabolátlan vitákat kerüld, tudva, hogy viszályokat szülnek.
II T Maori 2:23  Araia atu ano nga uiuinga wairangi, kuware, kia mahara hoki ko aua mea hei whakatupu whawhai.
II T sml_BL_2 2:23  Da'a ka palamud ma saga pagjawab karupangan, ya halam aniya' kapūsanna. Kata'uwannu in pagjawab buwattitu tahinang sadja pagbono'.
II T HunKar 2:23  A botor és gyermekes vitatkozásokat pedig kerüld, tudván, hogy azok háborúságokat szülnek.
II T Viet 2:23  Hãy cự những lời bàn luận điên dại và trái lẽ, vì biết rằng chỉ sanh ra điều tranh cạnh mà thôi.
II T Kekchi 2:23  Ma̱cuaˈakat jun saˈ xya̱nkeb li nequeˈxcuechˈi rib chirix to̱ntil a̱tin li ma̱cˈaˈ aj e. La̱at ac nacanau nak li cuechˈi̱nc ib junes ra xi̱cˈ naxqˈue.
II T Swe1917 2:23  Men undvik dåraktiga och barnsliga tvistefrågor; du vet ju att de föda av sig strider.
II T KhmerNT 2:23  ចូរ​ចៀសវាង​ការ​សួរ​ដេញ​ដោល​ដ៏​ល្ងង់ខ្លៅ​ និង​លេលា​ដោយ​ដឹង​ថា​ សេចក្ដី​ទាំង​នោះ​បង្ក​ឲ្យ​មាន​ជម្លោះ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ។​
II T CroSaric 2:23  Lude pak i neobuzdane raspre odbijaj znajući da rađaju svađama.
II T BasHauti 2:23  Eta questione erhoac, eta instructione gabetacoac iraizquic, daquialaric ecen hec gudu engendratzen dutela.
II T WHNU 2:23  τας δε μωρας και απαιδευτους ζητησεις παραιτου ειδως οτι γεννωσιν μαχας
II T VieLCCMN 2:23  Còn những tranh luận điên rồ và ngu xuẩn, anh hãy gạt ra một bên, vì biết rằng những thứ ấy sinh ra cãi cọ.
II T FreBDM17 2:23  Et rejette les questions folles, et qui sont sans instruction, sachant qu’elles ne font que produire des querelles.
II T TR 2:23  τας δε μωρας και απαιδευτους ζητησεις παραιτου ειδως οτι γεννωσιν μαχας
II T HebModer 2:23  ותרחק מן השאלות התפלות באין מוסר באשר תדע כי אך קטטה מולידות הנה׃
II T Kaz 2:23  Ақылсыз, мәнсіз айтыстардан аулақ бол, олардың дау-жанжал туғызатынын білесің ғой.
II T UkrKulis 2:23  Від дурного ж і невченого змагання вхиляй ся, знаючи, що воно родить сварки.
II T FreJND 2:23  mais évite les questions folles et insensées, sachant qu’elles engendrent des contestations.
II T TurHADI 2:23  Anlamsız ve boş tartışmalardan uzak dur; biliyorsun, bunlar ancak kavgaya yol açar.
II T Wulfila 2:23  𐌹𐌸 𐌸𐍉𐍃 𐌳𐍅𐌰𐌻𐍉𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌿𐌽𐍄𐌰𐌻𐍉𐌽𐍃 𐍃𐍉𐌺𐌽𐌹𐌽𐍃 𐌱𐌹𐍅𐌰𐌽𐌳𐌴𐌹, 𐍅𐌹𐍄𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌲𐌰𐌱𐌰𐌹𐍂𐌰𐌽𐌳 𐍃𐌰𐌺𐌾𐍉𐌽𐍃. 𐌹𐌸 𐌸𐍉𐍃 𐌳𐍅𐌰𐌻𐍉𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌿𐌽𐍄𐌰𐌻𐍉𐌽𐍃 𐍃𐍉𐌺𐌽𐌹𐌽𐍃 𐌱𐌹𐍅𐌰𐌽𐌳𐌴𐌹, 𐍅𐌹𐍄𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌲𐌰𐌱𐌰𐌹𐍂𐌰𐌽𐌳 𐍃𐌰𐌺𐌾𐍉𐌽𐍃.
II T GerGruen 2:23  Die albernen und törichten Grübeleien weise ab; du weißt ja, daß sie nur zu Streitigkeiten führen.
II T SloKJV 2:23  Toda izogibaj se nespametnih in primitivnih razprav, ker veš, da povzročajo prepire.
II T Haitian 2:23  Men, pa mele nan diskisyon san sans moun fou yo. Ou konnen sa toujou fini nan kont.
II T FinBibli 2:23  Hullut ja turhat kysymykset hylkää, tietäen, että ne ainoastaan riidat synnyttävät.
II T SpaRV 2:23  Empero las cuestiones necias y sin sabiduría desecha, sabiendo que engendran contiendas.
II T HebDelit 2:23  וְתִרְחַק מִן־הַשְּׁאֵלוֹת הַתְּפֵלוֹת בְּאֵין מוּסָר בַּאֲשֶׁר תֵּדַע כִּי־אַךְ קְטָטָה מוֹלִידוֹת הֵנָּה׃
II T WelBeibl 2:23  Paid gwastraffu dy amser gyda rhyw ddyfalu dwl. Dydy pethau felly'n gwneud dim ond achosi gwrthdaro.
II T GerMenge 2:23  Aber auf die törichten und kindischen Untersuchungen laß dich nicht ein; du weißt ja, daß sie nur Streitigkeiten hervorrufen.
II T GreVamva 2:23  Τας δε μωράς και απαιδεύτους φιλονεικίας παραιτού, εξεύρων ότι γεννώσι μάχας·
II T Tisch 2:23  τὰς δὲ μωρὰς καὶ ἀπαιδεύτους ζητήσεις παραιτοῦ, εἰδὼς ὅτι γεννῶσιν μάχας·
II T UkrOgien 2:23  А від нерозумних та від невче́них змага́нь ухиляйся, знавши, що вони родять сварки́.
II T MonKJV 2:23  Харин хэрүүл тэмцэл үүсгэнэ гэдгийг нь мэдэж байгаа мунхаг, балай асуултуудаас зайлсхий.
II T FreCramp 2:23  Rejette les questions folles et inutiles ; tu sais qu'elles engendrent des disputes.
II T SrKDEkav 2:23  А лудих и празних запиткивања клони се знајући да рађају свађе.
II T PolUGdan 2:23  Unikaj zaś głupich i niedouczonych rozmów, wiedząc, że rodzą kłótnie.
II T FreGenev 2:23  Et rejette les queftions folles, & qui font fans inftruction, fçachant qu'elles engendrent des debats.
II T FreSegon 2:23  Repousse les discussions folles et inutiles, sachant qu'elles font naître des querelles.
II T Swahili 2:23  Epuka ubishi wa kijinga na kipumbavu; wajua kwamba hayo huleta magomvi.
II T SpaRV190 2:23  Empero las cuestiones necias y sin sabiduría desecha, sabiendo que engendran contiendas.
II T HunRUF 2:23  Az ostoba és éretlen vitatkozások elől térj ki, tudva, hogy ezek viszálykodást szülnek.
II T FreSynod 2:23  Repousse les questions folles et absurdes, sachant qu'elles n'engendrent que des querelles.
II T DaOT1931 2:23  og afvis de taabelige og uforstandige Stridigheder, efterdi du ved, at de avle Kampe.
II T FarHezar 2:23  از مباحثات پوچ و بی‌خردانه دوری کن، چرا که می‌دانی نزاعها برمی‌انگیزد.
II T TpiKJPB 2:23  Tasol abrusim ol askim i kranki na i no gat lainim, taim yu save long ol i kirapim ol strongpela pait.
II T ArmWeste 2:23  Բայց հրաժարէ՛ յիմար եւ անիմաստ վէճերէն, գիտնալով որ կռիւներ կը ծնին անոնցմէ:
II T DaOT1871 2:23  og afvis de taabelige og uforstandige Stridigheder, efterdi du ved, at de avle Kampe.
II T JapRague 2:23  然れど愚にして無學なる探求は、是争論を起すものなりと悟りて之を避けよ。
II T Peshitta 2:23  ܚܪܝܢܐ ܤܟܠܐ ܐܝܠܝܢ ܕܕܠܐ ܡܪܕܘ ܐܢܘܢ ܐܫܬܐܠ ܡܢܗܘܢ ܝܕܥ ܐܢܬ ܓܝܪ ܕܬܟܬܘܫܐ ܡܘܠܕܝܢ ܀
II T FreVulgG 2:23  Quant aux questions folles et sans sagesse (qui n’apprennent rien), évite-les, sachant qu’elles engendrent des querelles.
II T PolGdans 2:23  Chroń się też gadek głupich i nieumiejętnych, wiedząc, iż rodzą zwady.
II T JapBungo 2:23  愚なる無學の議論を棄てよ、これより分爭の起るを知ればなり。
II T Elzevir 2:23  τας δε μωρας και απαιδευτους ζητησεις παραιτου ειδως οτι γεννωσιν μαχας
II T GerElb18 2:23  Aber die törichten und ungereimten Streitfragen weise ab, da du weißt, daß sie Streitigkeiten erzeugen.