II T
|
RWebster
|
2:5 |
And if a man also striveth for masteries, yet is he not crowned, except he striveth lawfully.
|
II T
|
EMTV
|
2:5 |
And also if anyone competes in athletics, he is not crowned unless he competes according to the rules.
|
II T
|
NHEBJE
|
2:5 |
Also, if anyone competes in athletics, he is not crowned unless he has competed by the rules.
|
II T
|
Etheridg
|
2:5 |
And if one contendeth, he is not crowned, unless according to his law he contend.
|
II T
|
ABP
|
2:5 |
And if also anyone should fight, he is not crowned if [2not 4lawfully 1he should 3fight].
|
II T
|
NHEBME
|
2:5 |
Also, if anyone competes in athletics, he is not crowned unless he has competed by the rules.
|
II T
|
Rotherha
|
2:5 |
If, moreover, any man, contend even in the games, he is not crowned, unless, lawfully, he contend;
|
II T
|
LEB
|
2:5 |
And also if anyone competes he is not crowned unless he competes according to the rules.
|
II T
|
BWE
|
2:5 |
A man runs a race. But he does not win if he does not obey the rules.
|
II T
|
Twenty
|
2:5 |
No athlete is ever awarded the wreath of victory unless he has kept the rules.
|
II T
|
ISV
|
2:5 |
Moreover, no one who is an athlete wins a prize unless he competes according to the rules.
|
II T
|
RNKJV
|
2:5 |
And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully.
|
II T
|
Jubilee2
|
2:5 |
And also if anyone contends [in public contest], he is not crowned, except he contends legitimately.
|
II T
|
Webster
|
2:5 |
And if a man also striveth for masteries, [yet] is he not crowned, except he striveth lawfully.
|
II T
|
Darby
|
2:5 |
And if also any one contend [in the games], he is not crowned unless he contend lawfully.
|
II T
|
OEB
|
2:5 |
No athlete is ever awarded the wreath of victory unless they have kept the rules.
|
II T
|
ASV
|
2:5 |
And if also a man contend in the games, he is not crowned, except he have contended lawfully.
|
II T
|
Anderson
|
2:5 |
And if any one also contend in the public games, he is not crowned, unless he contend according to the laws.
|
II T
|
Godbey
|
2:5 |
But if indeed any one may fight, he is not crowned unless he may fight lawfully.
|
II T
|
LITV
|
2:5 |
And also if anyone competes, he is not crowned unless he competes lawfully.
|
II T
|
Geneva15
|
2:5 |
And if any man also striue for a Masterie, he is not crowned, except he striue as he ought to doe.
|
II T
|
Montgome
|
2:5 |
And again, an athlete is not crowned unless he obeys the rules of the game.
|
II T
|
CPDV
|
2:5 |
Then, too, whoever strives in a competition is not crowned, unless he has competed lawfully.
|
II T
|
Weymouth
|
2:5 |
And if any one takes part in an athletic contest, he gets no prize unless he obeys the rules.
|
II T
|
LO
|
2:5 |
And also if one contend in the games, he is not crowned unless he contend according to the laws.
|
II T
|
Common
|
2:5 |
Also if anyone competes as an athlete, he does not win the prize unless he competes according to the rules.
|
II T
|
BBE
|
2:5 |
And if a man takes part in a competition he does not get the crown if he has not kept the rules.
|
II T
|
Worsley
|
2:5 |
And if any one contend in the public games, he gains not the crown unless he contend fairly.
|
II T
|
DRC
|
2:5 |
For he also that striveth for the mastery is not crowned, except he strive lawfully.
|
II T
|
Haweis
|
2:5 |
And if a man contend in the public games, he is not crowned victor, unless he contend according to the laws.
|
II T
|
GodsWord
|
2:5 |
Whoever enters an athletic competition wins the prize only when playing by the rules.
|
II T
|
KJVPCE
|
2:5 |
And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully.
|
II T
|
NETfree
|
2:5 |
Also, if anyone competes as an athlete, he will not be crowned as the winner unless he competes according to the rules.
|
II T
|
RKJNT
|
2:5 |
And if anyone competes as an athlete, he is not crowned unless he competes according to the rules.
|
II T
|
AFV2020
|
2:5 |
Also, if anyone strives to win in the athletic games, he is not crowned unless he has competed lawfully.
|
II T
|
NHEB
|
2:5 |
Also, if anyone competes in athletics, he is not crowned unless he has competed by the rules.
|
II T
|
OEBcth
|
2:5 |
No athlete is ever awarded the wreath of victory unless they have kept the rules.
|
II T
|
NETtext
|
2:5 |
Also, if anyone competes as an athlete, he will not be crowned as the winner unless he competes according to the rules.
|
II T
|
UKJV
|
2:5 |
And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully.
|
II T
|
Noyes
|
2:5 |
And if a man contendeth in the games, he is not crowned, unless he contendeth lawfully.
|
II T
|
KJV
|
2:5 |
And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully.
|
II T
|
KJVA
|
2:5 |
And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully.
|
II T
|
AKJV
|
2:5 |
And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully.
|
II T
|
RLT
|
2:5 |
And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully.
|
II T
|
OrthJBC
|
2:5 |
And no participant in an athletic tacharut (competition) is crowned unless he competes according to the rules.
|
II T
|
MKJV
|
2:5 |
And also if anyone competes, he is not crowned unless he competes lawfully.
|
II T
|
YLT
|
2:5 |
and if also any one may strive, he is not crowned, except he may strive lawfully;
|
II T
|
Murdock
|
2:5 |
And if one contend in the games, he is not crowned, unless he contendeth according to the rules.
|
II T
|
ACV
|
2:5 |
And also if any man competes, he is not crowned unless he competes lawfully.
|
II T
|
PorBLivr
|
2:5 |
E, também, se alguém está competindo como atleta, não recebe a coroa se não seguir as regras.
|
II T
|
Mg1865
|
2:5 |
Ary raha misy manezaka amin’ ny filalaovana, dia tsy satrohana satro-boninahitra izy, raha tsy manezaka araka ny lalàna.
|
II T
|
CopNT
|
2:5 |
ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲟⲩⲁⲓ ϣⲉ ⳿ⲉ⳿ⲫⲙⲁ ⳿ⲛϯ ⳿ⲙⲡⲁϥϭⲓ⳿ⲭⲗⲟⲙ ⲁϥ⳿ϣⲧⲉⲙϯ ⳿ⲛⲟⲙⲓⲙⲟⲥ.
|
II T
|
FinPR
|
2:5 |
Eihän sitäkään, joka kilpailee, seppelöidä, ellei hän kilpaile sääntöjen mukaisesti.
|
II T
|
NorBroed
|
2:5 |
Og hvis også noen skulle kjempe, blir han ikke bekranset hvis ikke han skulle kjempe lovlig.
|
II T
|
FinRK
|
2:5 |
Eihän sitäkään, joka kilpailee, seppelöidä, ellei hän kilpaile sääntöjen mukaisesti.
|
II T
|
ChiSB
|
2:5 |
若有人競賽除非按規矩競賽,是得不到花冠的。
|
II T
|
CopSahBi
|
2:5 |
ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲉⲣϣⲁⲛ ⲟⲩⲁ ⲣϣⲟⲉⲓϫ ⲙⲉϥϫⲓ ⲕⲗⲟⲙ ⲉⲓ ⲙⲏⲧⲓ ⲛϥⲙⲓϣⲉ ⲕⲁⲗⲱⲥ
|
II T
|
ChiUns
|
2:5 |
人若在场上比武,非按规矩,就不能得冠冕。
|
II T
|
BulVeren
|
2:5 |
И ако някой се състезава в игрите, той не получава победен венец, ако не се е състезавал законно.
|
II T
|
AraSVD
|
2:5 |
وَأَيْضًا إِنْ كَانَ أَحَدٌ يُجَاهِدُ، لَا يُكَلَّلُ إِنْ لَمْ يُجَاهِدْ قَانُونِيًّا.
|
II T
|
Shona
|
2:5 |
Uye kana munhuwo achikwikwidza, haashongedzwi korona kana asina kukwikwidza zviri pamurairo.
|
II T
|
Esperant
|
2:5 |
Kaj se iu konkuras kiel atleto, li ne estas kronata, se li ne laŭregule konkuris.
|
II T
|
ThaiKJV
|
2:5 |
และถ้าผู้ใดจะเข้าแข่งขันกัน เขาก็คงมิได้สวมมงกุฎ เว้นเสียแต่เขาได้ปฏิบัติตามกฎ
|
II T
|
BurJudso
|
2:5 |
ပွဲ၌လူချင်းတိုက်သောသူမည်သည်ကား၊ ထုံးတမ်းအတိုင်းမတိုက်လျှင် ပန်းဦးရစ်ကိုမရ။
|
II T
|
SBLGNT
|
2:5 |
ἐὰν δὲ καὶ ἀθλῇ τις, οὐ στεφανοῦται ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ·
|
II T
|
FarTPV
|
2:5 |
ورزشكاری كه در مسابقهای شركت میكند، نمیتواند جایزه را ببرد مگر اینكه قوانین آن را پیروی كند.
|
II T
|
UrduGeoR
|
2:5 |
Isī tarah khel ke muqābale meṅ hissā lene wāle ko sirf is sūrat meṅ inām mil saktā hai ki wuh qawāyd ke mutābiq hī muqābalā kare.
|
II T
|
SweFolk
|
2:5 |
Den som tävlar får ingen segerkrans om han inte följer reglerna.
|
II T
|
TNT
|
2:5 |
ἐὰν δὲ καὶ ἀθλῇ τις, οὐ στεφανοῦται ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ.
|
II T
|
GerSch
|
2:5 |
Und wenn auch jemand sich an Wettkämpfen beteiligt, wird er nicht gekrönt, wenn er nicht nach den Regeln kämpft.
|
II T
|
TagAngBi
|
2:5 |
At kung ang sinoman ay makikipaglaban naman sa mga laro, ay hindi pinuputungan maliban na kung makipaglabang matuwid.
|
II T
|
FinSTLK2
|
2:5 |
Eihän sitäkään, joka kilpailee, seppelöidä, ellei hän kilpaile sääntöjen mukaisesti.
|
II T
|
Dari
|
2:5 |
ورزشکاری که در مسابقه ای شرکت می کند، نمی تواند جایزه را ببرد مگر اینکه قوانین آن را پیروی کند.
|
II T
|
SomKQA
|
2:5 |
weliba haddii nin galo cayaaraha loo loollamo, taaj looma saaro hadduusan sida qaynuunka ah u loollamin.
|
II T
|
NorSMB
|
2:5 |
Men um ein og strider i tevling, so fær han då ikkje kransen dersom han ikkje strider retteleg.
|
II T
|
Alb
|
2:5 |
Po ashtu, nëse dikush merr pjesë në gara, nuk kurorëzohet po të mos ketë luftuar sipas rregullave.
|
II T
|
GerLeoRP
|
2:5 |
Und wenn jemand auch an einem Wettkampf teilnimmt, dann wird er nicht [mit dem Siegeskranz] gekrönt, außer er hat regelkonform am Wettkampf teilgenommen.
|
II T
|
UyCyr
|
2:5 |
Мусабиқигә қатнашқан тәнһәрикәтчиму мусабиқә қаидилиригә риайә қилмиса, ғалибигә еришәлмәйду.
|
II T
|
KorHKJV
|
2:5 |
또한 사람이 우승하려고 애써도 적법하게 애쓰지 아니하면 관을 얻지 못하며
|
II T
|
MorphGNT
|
2:5 |
ἐὰν δὲ καὶ ἀθλῇ τις, οὐ στεφανοῦται ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ·
|
II T
|
SrKDIjek
|
2:5 |
Ако и војује, не добија вијенца ако право не војује.
|
II T
|
Wycliffe
|
2:5 |
For he that fiytith in a batel, schal not be corowned, but he fiyte lawfuli.
|
II T
|
Mal1910
|
2:5 |
ഒരുത്തൻ മല്ലുകെട്ടിയാലും ചട്ടപ്രകാരം പൊരായ്കിൽ കിരീടം പ്രാപിക്കയില്ല.
|
II T
|
KorRV
|
2:5 |
경기하는 자가 법대로 경기하지 아니하면 면류관을 얻지 못할 것이며
|
II T
|
Azeri
|
2:5 |
ورزئشکار بئري ده موسابئقهده جايئزهني قازانماز، مگر قانونلارا گؤره رقابت اتمئش اولسون.
|
II T
|
SweKarlX
|
2:5 |
Hvar ock nu någor kämpar, han krönes icke, utan han redeliga kämpar.
|
II T
|
KLV
|
2:5 |
je, chugh anyone competes Daq athletics, ghaH 'oHbe' crowned unless ghaH ghajtaH competed Sum the rules.
|
II T
|
ItaDio
|
2:5 |
Ed anche, se alcuno combatte, non è coronato, se non ha legittimamente combattuto.
|
II T
|
RusSynod
|
2:5 |
Если же кто и подвизается, не увенчивается, если незаконно будет подвизаться.
|
II T
|
CSlEliza
|
2:5 |
Аще же и постраждет кто, не венчается, аще не законно мучен будет.
|
II T
|
ABPGRK
|
2:5 |
εάν δε και αθλή τις ου στεφανούται εάν μη νομίμως αθλήση
|
II T
|
FreBBB
|
2:5 |
et si quelqu'un combat dans la lice, il n'est point couronné, s'il n'a combattu suivant les lois.
|
II T
|
LinVB
|
2:5 |
Sé bôngó bato bakomekanaka o libándá lya masano : bobélé moto atósí mibéko akokí kolónga.
|
II T
|
BurCBCM
|
2:5 |
အားကစားသမားတစ်ဦးသည် စည်းမျဉ်းစည်းကမ်းများအတိုင်း ယှဉ်ပြိုင်ခြင်းမပြုလျှင် အောင်မြင်ခြင်းသရဖူကို ရလိမ့်မည် မဟုတ်။-
|
II T
|
Che1860
|
2:5 |
ᎢᏳ ᎠᎴ ᎩᎶ ᎤᏓᏎᎪᎩᏍᏗᏱ ᏣᏟᏂᎬᏁᎰᎢ, ᎥᏝ ᏯᏥᏍᏚᎸᏍᎪᎢ ᎬᏂ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᏂᎬᏅ ᎢᏳᏛᏁᎸᎯ ᏥᎨᏐᎢ.
|
II T
|
ChiUnL
|
2:5 |
角力而不合法、則不得冕、
|
II T
|
VietNVB
|
2:5 |
Cũng thế, lực sĩ nào tranh tài, phải tranh tài đúng thể lệ mới được thưởng mão hoa chiến thắng.
|
II T
|
CebPinad
|
2:5 |
Ang magdudula dili pagapurong-purongan gawas kon siya magpakigbangga subay sa mga lagda.
|
II T
|
RomCor
|
2:5 |
Şi cine luptă la jocuri nu este încununat, dacă nu s-a luptat după rânduieli.
|
II T
|
Pohnpeia
|
2:5 |
Sounmwadong men me kin tang nan weirentang sohte kak koledi ehu kisakis ma e sohte pahn peikiong kosonned akan.
|
II T
|
HunUj
|
2:5 |
Ha pedig versenyez is valaki, nem nyer koszorút, ha nem szabályszerűen versenyez.
|
II T
|
GerZurch
|
2:5 |
Wenn aber auch jemand an einem Wettkampf teilnimmt, erlangt er den Kranz nicht, es sei denn, dass er nach Vorschrift kämpft. (a) 2Ti 4:8
|
II T
|
GerTafel
|
2:5 |
Wenn einer aber auch kämpft, so wird er doch nicht gekrönt, er habe denn recht gekämpft.
|
II T
|
PorAR
|
2:5 |
E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
|
II T
|
DutSVVA
|
2:5 |
En indien ook iemand strijdt, die wordt niet gekroond, zo hij niet wettelijk heeft gestreden.
|
II T
|
Byz
|
2:5 |
εαν δε και αθλη τις ου στεφανουται εαν μη νομιμως αθληση
|
II T
|
FarOPV
|
2:5 |
و اگر کسی نیز پهلوانی کند، تاج را بدونمی دهند اگر به قانون پهلوانی نکرده باشد.
|
II T
|
Ndebele
|
2:5 |
Futhi nxa umuntu laye encintisana, kanikwa umqhele ngaphandle kokuthi encintisana ngokomthetho.
|
II T
|
PorBLivr
|
2:5 |
E, também, se alguém está competindo como atleta, não recebe a coroa se não seguir as regras.
|
II T
|
StatResG
|
2:5 |
Ἐὰν δὲ καὶ ἀθλῇ τις, οὐ στεφανοῦται, ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ.
|
II T
|
SloStrit
|
2:5 |
Ako se pa kdo tudi bojuje, ne venča se, ako se ne bojuje postavno.
|
II T
|
Norsk
|
2:5 |
Men om nogen også strider i veddekamp, får han dog ikke kransen hvis han ikke strider på den rette måte.
|
II T
|
SloChras
|
2:5 |
Ako se pa kdo tudi bojuje, ne dobi venca, ako se ne bojuje postavno.
|
II T
|
Northern
|
2:5 |
Həmçinin yarışlara qoşulan insan da qaydaya görə yarışmazsa, başına zəfər çələngi qoyulmaz.
|
II T
|
GerElb19
|
2:5 |
Wenn aber auch jemand kämpft, so wird er nicht gekrönt, er habe denn gesetzmäßig gekämpft.
|
II T
|
PohnOld
|
2:5 |
O ma amen pan weir, a sota pan ale kating, ma a sota weir mau.
|
II T
|
LvGluck8
|
2:5 |
Un jebšu kas cīnās tas nedabūs kroni, ja nebūs pareizi cīnījies.
|
II T
|
PorAlmei
|
2:5 |
E, se alguem tambem milita, não é coroado se não militar legitimamente.
|
II T
|
ChiUn
|
2:5 |
人若在場上比武,非按規矩,就不能得冠冕。
|
II T
|
SweKarlX
|
2:5 |
Hvar ock nu någor kämpar, han krönes icke, utan han redeliga kämpar.
|
II T
|
Antoniad
|
2:5 |
εαν δε και αθλη τις ου στεφανουται εαν μη νομιμως αθληση
|
II T
|
CopSahid
|
2:5 |
ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲁ ⲣϣⲟⲉⲓϫ ⲙⲉϥϫⲓⲕⲗⲟⲙ ⲉⲓⲙⲏⲧⲉⲓ ⲛϥⲙⲓϣⲉ ⲕⲁⲗⲱⲥ
|
II T
|
GerAlbre
|
2:5 |
Nimmt einer am Wettkampf teil, so erringt er keinen Siegerkranz, wenn er beim Kampf nicht den vorgeschriebenen Regeln folgt.
|
II T
|
BulCarig
|
2:5 |
Ако би и да се подвизава некой, не се венчава ако би законно да се не подвизава.
|
II T
|
FrePGR
|
2:5 |
de même encore nul athlète n'est couronné, s'il n'a lutté selon les règles ;
|
II T
|
PorCap
|
2:5 |
E também aquele que participa numa competição não recebe o prémio, se não competir segundo as regras.
|
II T
|
JapKougo
|
2:5 |
また、競技をするにしても、規定に従って競技をしなければ、栄冠は得られない。
|
II T
|
Tausug
|
2:5 |
Atawa in hinang mu yan hikasibu' ta isab ha pagkuntis maglumba'. Bang in hambuuk tau di' magad sin sara' sin pagkuntis, na di' siya dumaug, iban wayruun sasalamatan matabuk niya.
|
II T
|
GerTextb
|
2:5 |
Auch einer, der den Ringkampf mitmacht, wird nicht bekränzt, er kämpfe denn ordnungsmäßig.
|
II T
|
Kapingam
|
2:5 |
Tangada dela ma-gaa-lele i-di hoiaa, la-hagalee kae di hui o-di aali maa ia ga-hagalee daudali nnaganoho o-di hoiaa.
|
II T
|
SpaPlate
|
2:5 |
Asimismo, el que combate como atleta, no es coronado si no combate en regla.
|
II T
|
RusVZh
|
2:5 |
Если же кто и подвизается, не увенчивается, если незаконно будет подвизаться.
|
II T
|
CopSahid
|
2:5 |
ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲉⲣϣⲁⲛ ⲟⲩⲁ ⲣϣⲟⲉⲓϫ. ⲙⲉϥϫⲓ ⲕⲗⲟⲙ ⲉⲓ ⲙⲏⲧⲓ ⲛϥⲙⲓϣⲉ ⲕⲁⲗⲱⲥ.
|
II T
|
LtKBB
|
2:5 |
Ir kas stoja į rungtynes, negaus vainiko, jei nebus grūmęsis pagal taisykles.
|
II T
|
Bela
|
2:5 |
Калі ж хто і змагаецца, вянка не здабудзе, калі будзе змагацца не паводле правіла.
|
II T
|
CopSahHo
|
2:5 |
ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲁ ⲣ̅ϣⲟⲉⲓϫ. ⲙⲉϥϫⲓⲕⲗⲟⲙ ⲉⲓⲙⲏⲧⲉⲓ ⲛϥ̅ⲙⲓϣⲉ ⲕⲁⲗⲱⲥ.
|
II T
|
BretonNT
|
2:5 |
ha mar gouren unan bennak en atleterezh, ne vo kurunet nemet gourenet en defe hervez ar reolennoù.
|
II T
|
GerBoLut
|
2:5 |
Und sojemand auch kampfet, wird erdoch nicht gekronet, er kampfe denn recht.
|
II T
|
FinPR92
|
2:5 |
Ei myöskään urheilija saa voitonseppelettä, ellei hän kilpaile sääntöjen mukaisesti.
|
II T
|
DaNT1819
|
2:5 |
Dersom og Nogen møder i Væddekamp, bliver han dog ikke kronet, dersom han ikke kæmper lovmæssigen.
|
II T
|
Uma
|
2:5 |
Wae wo'o, tauna to mpobago bago Pue' ma'ala rarapai' -ki tauna to motanta' mokeno. Kana natuku' atura-atura po'orea', apa' ane uma natuku', uma-i mpai' mporata parasee.
|
II T
|
GerLeoNA
|
2:5 |
Und wenn jemand auch an einem Wettkampf teilnimmt, dann wird er nicht [mit dem Siegeskranz] gekrönt, außer er hat regelkonform am Wettkampf teilgenommen.
|
II T
|
SpaVNT
|
2:5 |
Y aun tambien el que lidia, no es coronado si no lidiare legítimamente.
|
II T
|
Latvian
|
2:5 |
Un ja arī sacīkstēs cīnās, viņš laurus saņem tad, ja likumīgi cīnījies.
|
II T
|
SpaRV186
|
2:5 |
Y aun también el que pelea en la palestra, no es coronado si no hubiere peleado legítimamente.
|
II T
|
FreStapf
|
2:5 |
et jamais athlète ne remporte la couronne, qui n'a pas lutté suivant les règles.
|
II T
|
NlCanisi
|
2:5 |
Eveneens wordt een kampvechter niet gekroond, als hij niet volgens vaste regels heeft geworsteld.
|
II T
|
GerNeUe
|
2:5 |
Auch wenn jemand an einem sportlichen Wettkampf teilnimmt, kann er nur dann den Siegeskranz gewinnen, wenn er sich an die Regeln gehalten hat.
|
II T
|
Est
|
2:5 |
Ja kui keegi võitleb, ei saa ta võidupärga, kui ta ei võitle seadusepäraselt!
|
II T
|
UrduGeo
|
2:5 |
اِسی طرح کھیل کے مقابلے میں حصہ لینے والے کو صرف اِس صورت میں انعام مل سکتا ہے کہ وہ قواعد کے مطابق ہی مقابلہ کرے۔
|
II T
|
AraNAV
|
2:5 |
كَمَا أَنَّ الْمُصَارِعَ لاَ يَفُوزُ بِالإِكْلِيلِ إِلَّا إِذَا صَارَعَ بِحَسَبِ الْقَوَانِينِ.
|
II T
|
ChiNCVs
|
2:5 |
竞赛的人若不遵守规则,就不能得冠冕。
|
II T
|
f35
|
2:5 |
εαν δε και αθλη τις ου στεφανουται εαν μη νομιμως αθληση
|
II T
|
vlsJoNT
|
2:5 |
En ook als iemand strijdt dan wordt hij niet gekroond als hij niet wettelijk gestreden heeft.
|
II T
|
ItaRive
|
2:5 |
Parimente se uno lotta come atleta non è coronato, se non ha lottato secondo le leggi.
|
II T
|
Afr1953
|
2:5 |
En verder, as iemand aan 'n wedstryd deelneem, word hy nie bekroon as hy nie volgens die reëls gewedywer het nie.
|
II T
|
RusSynod
|
2:5 |
Если же кто и подвизается, не увенчивается, если незаконно будет подвизаться.
|
II T
|
FreOltra
|
2:5 |
et quand on combat dans les jeux, l'on n'est point couronné si l'on n'a pas combattu selon les lois.
|
II T
|
UrduGeoD
|
2:5 |
इसी तरह खेल के मुक़ाबले में हिस्सा लेनेवाले को सिर्फ़ इस सूरत में इनाम मिल सकता है कि वह क़वायद के मुताबिक़ ही मुक़ाबला करे।
|
II T
|
TurNTB
|
2:5 |
Bunun gibi, spor yarışmasına katılan kişi de kurallar uyarınca yarışmazsa zafer tacını giyemez.
|
II T
|
DutSVV
|
2:5 |
En indien ook iemand strijdt, die wordt niet gekroond, zo hij niet wettelijk heeft gestreden.
|
II T
|
HunKNB
|
2:5 |
A versenyző is csak akkor nyer koszorút, ha szabályszerűen versenyez.
|
II T
|
Maori
|
2:5 |
Ki te whakataetae ano tetahi e kore ia e karaunatia, ki te kore e rite ki te tikanga tana whakataetae.
|
II T
|
sml_BL_2
|
2:5 |
Atawa bang a'a bilahi maglomba ma pagdaganan, mbal iya makara'ug bang mbal beya'na aturan paglomba he'.
|
II T
|
HunKar
|
2:5 |
Ha pedig küzd is valaki, nem koronáztatik meg, ha nem szabályszerűen küzd.
|
II T
|
Viet
|
2:5 |
Cùng một lẽ đó, người đấu sức trong diễn trường chỉ đấu nhau theo lệ luật thì mới được mão triều thiên.
|
II T
|
Kekchi
|
2:5 |
Ut joˈcan ajcuiˈ li naxyal xkˈe chi a̱linac, incˈaˈ naxcˈul lix ma̱tan cui incˈaˈ naxba̱nu chi tzˈakal re ru.
|
II T
|
Swe1917
|
2:5 |
Likaså, om någon deltager i en tävlingskamp, så vinner han icke segerkransen, ifall han icke kämpar efter stadgad ordning.
|
II T
|
KhmerNT
|
2:5 |
បើមានអ្នកណាម្នាក់ចូលរួមក្នុងការប្រកួត គេមិនទទួលបានមកុដឡើយ លើកលែងតែគេប្រកួតឲ្យត្រូវតាមច្បាប់។
|
II T
|
CroSaric
|
2:5 |
I natječe li se tko, ne ovjenčava se ako se zakonito ne natječe.
|
II T
|
BasHauti
|
2:5 |
Halaber baldin nehorc combatic eguiten badu, eztuc coroatzen baldin bidezqui combatitu ezpada.
|
II T
|
WHNU
|
2:5 |
εαν δε και αθλη τις ου στεφανουται εαν μη νομιμως αθληση
|
II T
|
VieLCCMN
|
2:5 |
Người tham dự điền kinh cũng vậy, không đoạt giải nếu không thi đấu theo luật lệ.
|
II T
|
FreBDM17
|
2:5 |
De même, si quelqu’un combat dans la lice, il n’est point couronné s’il n’a pas combattu selon les lois.
|
II T
|
TR
|
2:5 |
εαν δε και αθλη τις ου στεφανουται εαν μη νομιμως αθληση
|
II T
|
HebModer
|
2:5 |
וגם אם נאבק איש לא יכתר אם לא יאבק כמשפט׃
|
II T
|
Kaz
|
2:5 |
Сондай-ақ, балуан күрес тәртібін бұзса, жүлдені жеңіп ала алмайды.
|
II T
|
UkrKulis
|
2:5 |
Хоч же хто й бореть ся, не заслужить вінця, коли не законно бороти меть ся.
|
II T
|
FreJND
|
2:5 |
de même si quelqu’un combat dans la lice, il n’est pas couronné s’il n’a pas combattu selon les lois ;
|
II T
|
TurHADI
|
2:5 |
Spor müsabakasına katılan kişi bütün kurallara riayet etmezse yarış dışı kalır, ödülden mahrum olur.
|
II T
|
Wulfila
|
2:5 |
𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌽 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌷𐌰𐌹𐍆𐍃𐍄𐌴𐌹𐌸 𐍈𐌰𐍃, 𐌽𐌹 𐍅𐌴𐌹𐍀𐌰𐌳𐌰, 𐌽𐌹𐌱𐌰 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌳𐌴𐌹𐌲𐍉 𐌱𐍂𐌹𐌺𐌹𐌸.
|
II T
|
GerGruen
|
2:5 |
Auch wer im Ringkampf auftritt, erhält nur dann den Siegeskranz, wenn er ordnungsgemäß gekämpft hat.
|
II T
|
SloKJV
|
2:5 |
In če si človek prav tako prizadeva za zmago, kljub temu ni okronan, razen če si ne prizadeva zakonito.
|
II T
|
Haitian
|
2:5 |
Lè yon moun ap aprann kouri pou l' ka patisipe nan yon konkou, li p'ap ka genyen si li pa kouri dapre regleman konkou a.
|
II T
|
FinBibli
|
2:5 |
Ja jos joku kilvoittelee, niin ei hän kruunata, ellei hän toimellisesti kilvoittele.
|
II T
|
SpaRV
|
2:5 |
Y aun también el que lidia, no es coronado si no lidiare legítimamente.
|
II T
|
HebDelit
|
2:5 |
וְגַם אִם־נֶאֱבָק אִישׁ לֹא יֻכְתַּר אִם־לֹא יֵאָבֵק כַּמִּשְׁפָּט׃
|
II T
|
WelBeibl
|
2:5 |
Neu meddylia am athletwr yn cystadlu mewn mabolgampau – fydd e ddim yn ennill yn ei gamp heb gystadlu yn ôl y rheolau.
|
II T
|
GerMenge
|
2:5 |
und wenn jemand auch am Wettkampf teil nimmt, empfängt er doch den Siegeskranz nicht, wenn er nicht ordnungsgemäß gekämpft hat.
|
II T
|
GreVamva
|
2:5 |
Εάν δε και αγωνίζηταί τις, δεν στεφανούται, εάν νομίμως δεν αγωνισθή.
|
II T
|
Tisch
|
2:5 |
ἐὰν δὲ καὶ ἀθλῇ τις, οὐ στεφανοῦται ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ.
|
II T
|
UkrOgien
|
2:5 |
А як хто йде на зма́ги, то вінка́ не одержує, якщо незако́нно змага́ється.
|
II T
|
MonKJV
|
2:5 |
Мөн хэрэв хэн нэгэн бас шагналын төлөө тэмцэлдэхдээ дүрмийн дагуу тэмцэлдэхгүй л бол титэм хүртэхгүй.
|
II T
|
FreCramp
|
2:5 |
et l'athlète n'obtient la couronne, que s'il a lutté selon les règles.
|
II T
|
SrKDEkav
|
2:5 |
Ако и војује, не добија венац ако право не војује.
|
II T
|
PolUGdan
|
2:5 |
Również jeśli ktoś staje do zapasów, nie otrzymuje korony, jeżeli nie walczy prawidłowo.
|
II T
|
FreGenev
|
2:5 |
Pareillement fi quelqu'un combat en la lice, il n'eft point couronné, s'il n'a combattu deuëment.
|
II T
|
FreSegon
|
2:5 |
et l'athlète n'est pas couronné, s'il n'a combattu suivant les règles.
|
II T
|
Swahili
|
2:5 |
Mwanariadha yeyote hawezi kushinda na kupata zawadi ya ushindi kama asipozitii sheria za michezo.
|
II T
|
SpaRV190
|
2:5 |
Y aun también el que lidia, no es coronado si no lidiare legítimamente.
|
II T
|
HunRUF
|
2:5 |
Ha pedig versenyez is valaki, nem nyer koszorút, ha nem szabályszerűen versenyez.
|
II T
|
FreSynod
|
2:5 |
De même, un athlète n'est couronné que s'il a combattu suivant les règles.
|
II T
|
DaOT1931
|
2:5 |
Og ligesaa, naar nogen møder i Væddekamp, bliver han dog ikke bekranset, dersom han ikke kæmper lovmæssigt.
|
II T
|
FarHezar
|
2:5 |
به همینسان، ورزشکاری که در میدان مسابقه هماوردی میکند، تاج پیروزی را دریافت نخواهد کرد، اگر بهقانون هماوردی نکرده باشد.
|
II T
|
TpiKJPB
|
2:5 |
Na sapos wanpela man tu i pait strong long win tru, yet ol i no inap putim hat prais long en, sapos em i no pait strong i bihainim lo.
|
II T
|
ArmWeste
|
2:5 |
եւ մարզիկ մը պսակ չի ստանար, եթէ չմրցի օրինաւոր կերպով:
|
II T
|
DaOT1871
|
2:5 |
Og ligesaa, naar nogen møder i Væddekamp, bliver han dog ikke bekranset, dersom han ikke kæmper lovmæssigt.
|
II T
|
JapRague
|
2:5 |
又勝負を争ふ人は規定に從ひて争はざれば冠を得ず。
|
II T
|
Peshitta
|
2:5 |
ܘܐܢ ܡܬܟܬܫ ܐܢܫ ܠܐ ܡܬܟܠܠ ܐܢ ܒܢܡܘܤܗ ܠܐ ܡܬܟܬܫ ܀
|
II T
|
FreVulgG
|
2:5 |
De même, celui qui combat dans la lice (l’arène) n’est pas couronné s’il n’a pas combattu selon les règles.
|
II T
|
PolGdans
|
2:5 |
A choćby się też kto potykał, nie bywa koronowany, jeźliby się przystojnie nie potykał.
|
II T
|
JapBungo
|
2:5 |
技を競ふ者、もし法に隨ひて競はずば冠冕を得ず。
|
II T
|
Elzevir
|
2:5 |
εαν δε και αθλη τις ου στεφανουται εαν μη νομιμως αθληση
|
II T
|
GerElb18
|
2:5 |
Wenn aber auch jemand kämpft, so wird er nicht gekrönt, er habe denn gesetzmäßig gekämpft.
|