Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
III JOHN
Prev Next
III RWebster 1:1  The elder to the wellbeloved Gaius, whom I love in truth.
III EMTV 1:1  The Elder, To the beloved Gaius, whom I love in truth:
III NHEBJE 1:1  The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth.
III Etheridg 1:1  THE presbyter unto Gaios my beloved, whom I love in truth.
III ABP 1:1  The elder, to Gaius the beloved, whom I love in truth.
III NHEBME 1:1  The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth.
III Rotherha 1:1  The elder, unto Gaius the beloved, whom, I, love in truth.
III LEB 1:1  The elder, to Gaius the beloved, whom I love in the truth.
III BWE 1:1  From the leader of the church people. I send greetings to my dear Gaius. I love you because you have Christ.
III Twenty 1:1  To his dear friend Gaius, whom he sincerely loves, From the Officer of the Church.
III ISV 1:1  The Letter Called Third JohnGreetings from JohnFromThe Gk. lacks From the elder to my dear friend Gaius, whom I love in truth.
III RNKJV 1:1  The elder unto the well beloved Gaius, whom I love in the truth.
III Jubilee2 1:1  The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in [the] truth.
III Webster 1:1  The elder to the well-beloved Gaius, whom I love in truth.
III Darby 1:1  The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.
III OEB 1:1  To his dear friend Gaius, whom he sincerely loves, From the officer of the church.
III ASV 1:1  The elder unto Gaius the beloved, whom I love in truth.
III Anderson 1:1  The elder to the beloved Gaius, whom I love in the truth.
III Godbey 1:1  The elder to the beloved Gaius, whom I truly love with divine love.
III LITV 1:1  The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth.
III Geneva15 1:1  The Elder vnto the beloued Gaius, whom I loue in the trueth.
III Montgome 1:1  The Elder to the beloved Gaius, whom I love in the truth.
III CPDV 1:1  The Elder, to Gaius, most beloved, whom I love in the truth.
III Weymouth 1:1  The Elder to his dear friend Gaius. Truly I love you.
III LO 1:1  The elder, to Gaius, the beloved, whom I love in the truth.
III Common 1:1  The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.
III BBE 1:1  I, a ruler in the church, send word to the well loved Gaius, for whom I have true love.
III Worsley 1:1  The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.
III DRC 1:1  The Ancient, to the dearly beloved Gaius, whom I love in truth.
III Haweis 1:1  THE presbyter to the beloved Gaius, whom I love in the truth.
III GodsWord 1:1  From the church leader. To my dear friend Gaius, whom I love because we share the truth.
III KJVPCE 1:1  THE elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth.
III NETfree 1:1  From the elder, to Gaius my dear brother, whom I love in truth.
III RKJNT 1:1  The elder to the beloved Gaius, whom I love in the truth.
III AFV2020 1:1  The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth:
III NHEB 1:1  The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth.
III OEBcth 1:1  To his dear friend Gaius, whom he sincerely loves, From the officer of the church.
III NETtext 1:1  From the elder, to Gaius my dear brother, whom I love in truth.
III UKJV 1:1  The elder unto the beloved Gaius, whom I love in the truth.
III Noyes 1:1  The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth.
III KJV 1:1  The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth.
III KJVA 1:1  The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth.
III AKJV 1:1  The elder to the well beloved Gaius, whom I love in the truth.
III RLT 1:1  The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth.
III OrthJBC 1:1  From the Zeken (Elder, SHEMOT 3:16) To Gaius haAhuv (the beloved), whom I love b'Emes.
III MKJV 1:1  The elder to Gaius the beloved, whom I love in the truth.
III YLT 1:1  The Elder to Gaius the beloved, whom I love in truth!
III Murdock 1:1  THE Elder, to my beloved Gaius, whom I love in the truth.
III ACV 1:1  The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.
III VulgSist 1:1  Senior Gaio charissimo, quem ego diligo in veritate.
III VulgCont 1:1  Senior Gaio charissimo, quem ego diligo in veritate.
III Vulgate 1:1  senior Gaio carissimo quem ego diligo in veritate
III VulgHetz 1:1  Senior Gaio charissimo, quem ego diligo in veritate.
III VulgClem 1:1  Senior Gajo carissimo, quem ego diligo in veritate.
III CzeBKR 1:1  Starší Gáiovi milému, kteréhož já miluji v pravdě.
III CzeB21 1:1  Já starší píšu milovanému Gaiovi, kterého miluji v pravdě.
III CzeCEP 1:1  Já starší milému Gáiovi, jehož miluji v pravdě.
III CzeCSP 1:1  Já starší milovanému Gaiovi, jehož miluji v pravdě.
III PorBLivr 1:1  O ancião, ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
III Mg1865 1:1  Izaho loholona mamangy an’ i Galo, ilay malala, izay tiako amin’ ny fahamarinana.
III CopNT 1:1  ⲡⲓ⳿ⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⳿ⲛⲅⲁⲓⲟⲥ ⲡⲓⲁⲅⲁⲡⲏⲧⲟⲥ ⲫⲏ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⳿ⲉϯⲙⲉⲓ ⳿ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ.
III FinPR 1:1  Vanhin rakkaalle Gaiukselle, jota minä totuudessa rakastan.
III NorBroed 1:1  Den eldre til Gaius (herre) den elskede, som jeg elsker i sannhet.
III FinRK 1:1  Vanhin rakkaalle Gaiukselle, jota minä totuudessa rakastan.
III ChiSB 1:1  我長老致書給可愛的加約,就是我在真理內所愛的。
III CopSahBi 1:1  ⲡⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲉϥⲥϩⲁⲓ ⲛⲅⲁⲓⲟⲥ ⲡⲙⲉⲣⲓⲧ ⲡⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲉϯⲙⲉ ⲙⲙⲟϥ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲉ
III ChiUns 1:1  作长老的写信给亲爱的该犹,就是我诚心所爱的。
III BulVeren 1:1  Старейшината до възлюбения Гай, когото любя в истина:
III AraSVD 1:1  اَلشَّيْخُ، إِلَى غَايُسَ ٱلْحَبِيبِ ٱلَّذِي أَنَا أُحِبُّهُ بِٱلْحَقِّ.
III Shona 1:1  Mukuru, kuna Gayo anodikanwa, wandinoda ini pachokwadi.
III Esperant 1:1  La presbitero al Gajo, la amata, kiun mi amas en la vero.
III ThaiKJV 1:1  ข้าพเจ้าผู้ปกครอง เรียน กายอัสที่รัก ผู้ซึ่งข้าพเจ้ารักเนื่องด้วยความจริงนั้น
III BurJudso 1:1  အသက်ကြီးသူသည်ချစ်အပ်သောဂါယုကိုကြားလိုက်၏။ ငါသည်သင်၌မှန်ကန်သောချစ်ခြင်း မေတ္တာရှိ၏။
III SBLGNT 1:1  Ὁ πρεσβύτερος Γαΐῳ τῷ ἀγαπητῷ, ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ.
III FarTPV 1:1  از طرف یكی از رهبران كلیسا به «غایوس» عزیز كه واقعاً دوستش دارم.
III UrduGeoR 1:1  Yih ḳhat buzurg Yūhannā kī taraf se hai. Maiṅ apne azīz Gayus ko likh rahā hūṅ jise maiṅ sachchāī se pyār kartā hūṅ.
III SweFolk 1:1  Från den gamle till min älskade Gaius, som jag i sanning älskar.
III TNT 1:1  Ὁ πρεσβύτερος Γαΐῳ τῷ ἀγαπητῷ, ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ.
III GerSch 1:1  Der Älteste an Gajus, den geliebten, welchen ich in Wahrheit liebe.
III TagAngBi 1:1  Ang matanda, kay Gayo na minamahal, na aking iniibig sa katotohanan.
III FinSTLK2 1:1  Vanhin rakkaalle Gaiukselle, jota minä totuudessa rakastan.
III Dari 1:1  از طرف یکی از رهبران کلیسا به «غایوس» عزیز که واقعاً دوستش دارم.
III SomKQA 1:1  Anigoo odayga ah waxaan warqaddan u qorayaa gacaliye Gayos oo aan runta ku jeclahay.
III NorSMB 1:1  Den eldste til den kjære Gaius, som eg elskar i sanning.
III Alb 1:1  Plaku, Gajit shumë të dashur, të cilin unë e dua në të vërtetë.
III GerLeoRP 1:1  Der Älteste. /An den geliebten Gajus, den ich aufrichtig liebe.
III UyCyr 1:1  Қәдирлик Гаюсқа мәнки мәсиһийләр җамаитиниң йетәкчисидин салам! Мән чин көңлүмдин сени сөйимән.
III KorHKJV 1:1  장로는 극진히 사랑하는 가이오 곧 내가 진리 안에서 사랑하는 자에게 편지하노라.
III MorphGNT 1:1  Ὁ πρεσβύτερος Γαΐῳ τῷ ἀγαπητῷ, ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ.
III SrKDIjek 1:1  Од старјешине Гају љубазноме, којега ја љубим ва истину.
III Wycliffe 1:1  The eldere man to Gayus, most dere brother, whom Y loue in treuthe.
III Mal1910 1:1  മൂപ്പനായ ഞാൻ സത്യത്തിൽ സ്നേഹിക്കുന്ന പ്രിയ ഗായൊസിന്നു എഴുതുന്നതു:
III KorRV 1:1  장로는 사랑하는 가이오 곧 나의 참으로 사랑하는 자에게 편지하노라
III Azeri 1:1  آغساقّالدان، حقئقتده سودئيئم سوگئلي غايوسا.
III KLV 1:1  The elder Daq Gaius the parmaqqay, 'Iv jIH muSHa' Daq vIt.
III ItaDio 1:1  L’ANZIANO al diletto Gaio, il quale io amo in verità.
III RusSynod 1:1  Старец — возлюбленному Гаию, которого я люблю по истине.
III CSlEliza 1:1  Старец Гаиеви возлюбленному, егоже аз люблю воистинну.
III ABPGRK 1:1  ο πρεσβύτερος Γαϊω τω αγαπητώ ον εγώ αγαπώ εν αληθεία
III FreBBB 1:1  L'ancien à Gaïus, le bien-aimé, que j'aime en vérité.
III LinVB 1:1  Ngáí Mokóló, ôná Gáyo, ndeko óyo nalingí na bolingí bwa sôló.
III BurCBCM 1:1  သမ္မာတရား၌ ငါချစ်ခင်ရသော မိတ်ဆွေဂါးယု ထံသို့ သက်ကြီးဝါကြီးဖြစ်သူထံမှစာရေးလိုက် ပါ ၏။
III Che1860 1:1  ᎠᏴ ᎠᎢᏛᏐᏅᎯ ᏫᏥᏲᎵᎦ ᎠᏥᎨᏳᎢ ᎦᏯ, ᎾᏍᎩ ᎠᏴ ᏥᎨᏳᎢ.
III ChiUnL 1:1  爲長老者書達愛友該猶、我所誠愛者也、○
III VietNVB 1:1  Trưởng lão gởi Gai-út thân mến, là người tôi yêu quý trong chân lý.
III CebPinad 1:1  Ang anciano nganha kang Gayo nga hinigugma, nga sa pagkatinuod akong ginahigugma.
III RomCor 1:1  Prezbiterul către preaiubitul Gaius, pe care-l iubesc în adevăr.
III Pohnpeia 1:1  Sang me Maho- Ong Kaius me I kin poakepoake mehlel.
III HunUj 1:1  Én, a presbiter, a szeretett Gájusznak, akit igazán szeretek.
III GerZurch 1:1  DER Älteste an den geliebten Gajus, den ich in der Wahrheit liebhabe. (a) 2Jo 1:1; Apg 20:4; Rö 16:23
III GerTafel 1:1  Der Älteste an den geliebten Gajus, den ich liebe in Wahrheit.
III PorAR 1:1  O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
III DutSVVA 1:1  De ouderling aan den geliefden Gajus, welken ik in waarheid liefheb.
III Byz 1:1  ο πρεσβυτερος γαιω τω αγαπητω ον εγω αγαπω εν αληθεια
III FarOPV 1:1  من که پیرم، به غایس حبیب که او را در راستی محبت می‌نمایم.
III Ndebele 1:1  Umdala, kuye uGayusi othandekayo, mina engimthanda ngeqiniso.
III PorBLivr 1:1  O ancião, ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
III StatResG 1:1  ¶Ὁ πρεσβύτερος· Γαΐῳ τῷ ἀγαπητῷ, ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ.
III SloStrit 1:1  Starejšimi Gaju ljubljenemu, katerega jaz ljubim v resnici.
III Norsk 1:1  Den eldste - til Gajus, den elskede, som jeg elsker i sannhet.
III SloChras 1:1  Starejšina Gaju ljubljenemu, ki ga ljubim v resnici.
III Northern 1:1  Mən ağsaqqaldan həqiqətə görə sevdiyim əziz Qaya salam!
III GerElb19 1:1  Der Älteste dem geliebten Gajus, den ich liebe in der Wahrheit.
III PohnOld 1:1  IET ngai me laud o ranamau wong Kaius kompok, me i kin pokopoke melel.
III LvGluck8 1:1  Tas vecākais Gajum, tam mīļotam, ko es patiesībā mīlēju.
III PorAlmei 1:1  O ancião ao amado Gaio, a quem em verdade eu amo.
III ChiUn 1:1  作長老的寫信給親愛的該猶,就是我誠心所愛的。
III SweKarlX 1:1  Den äldste, dem älskeliga Gajo, den jag älskar i sanningene.
III Antoniad 1:1  ο πρεσβυτερος γαιω τω αγαπητω ον εγω αγαπω εν αληθεια
III CopSahid 1:1  ⲡⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲉϥⲥϩⲁⲓ ⲛⲅⲁⲓⲟⲥ ⲡⲙⲉⲣⲓⲧ, ⲡⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲉϯⲙⲉ ⲙⲙⲟϥ ϩⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉ,
III GerAlbre 1:1  Der Älteste entbietet seinen Gruß dem lieben Gajus, den ich aufrichtig liebe.
III BulCarig 1:1  Аз Старец възлюбленому Гаию, когото наистина любя:
III FrePGR 1:1  L'ancien, à Gaïus le bien-aimé que j'aime véritablement !
III JapDenmo 1:1  長老から,愛する者,わたしが真実に愛しているガイオスへ。
III PorCap 1:1  *O Presbítero ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
III JapKougo 1:1  長老のわたしから、真実に愛している親愛なるガイオへ。
III Tausug 1:1  Sulat ini naug dayn kāku', hambuuk tau nagtatau-maas ha manga tau suku' sin Tuhan. Hipasampay ku in sulat ini mawn kaymu, Gayus, hambuuk bagay ku kalasahan ku tuud.
III GerTextb 1:1  Der Aelteste an Gaius, den geliebten, den ich liebe in Wahrheit.
III SpaPlate 1:1  El Presbítero al amado Gayo, a quien amo yo en verdad.
III Kapingam 1:1  Mai tangada madua-daumaha, ang-gi Gaius dela e-aloho huoloo iei au.
III RusVZh 1:1  Старец - возлюбленному Гаию, которого я люблю по истине.
III CopSahid 1:1  ⲡⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲉϥⲥϩⲁⲓ ⲛⲅⲁⲓⲟⲥ ⲡⲙⲉⲣⲓⲧ ⲡⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲉϯⲙⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲏⲛ ⲟⲩⲙⲉ
III LtKBB 1:1  Vyresnysis mylimajam Gajui, kurį myliu tiesoje.
III Bela 1:1  Старац — любаснаму Гаію, якога я ў ісьціне люблю.
III CopSahHo 1:1  ⲡⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲉϥⲥϩⲁⲓ ⲛ̅ⲅⲁⲓⲟⲥ ⲡⲙⲉⲣⲓⲧ. ⲡⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲉϯⲙⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ ϩⲛ̅ⲟⲩⲙⲉ.
III BretonNT 1:1  An henaour, da C'haiuz ar c'haret-mat, a garan er wirionez.
III GerBoLut 1:1  Der Alteste: Gajus, dem Lieben, den ich liebhabe in der Wahrheit.
III FinPR92 1:1  Vanhin tervehtii rakasta Gaiusta. Minä rakastan sinua vilpittömästi.
III DaNT1819 1:1  Den Ældste til Cajus, den Elskelige, hvilken jeg elsker i Sandhed.
III Uma 1:1  Sura toi ngkai aku' Totu'a, kupakatu hi bale-ku Gayus, to kupoka'ahi' mpu'u.
III GerLeoNA 1:1  Der Älteste. /An den geliebten Gajus, den ich aufrichtig liebe.
III SpaVNT 1:1  EL anciano al muy amado Gayo, al cual yo amo en verdad.
III Latvian 1:1  Vecākais vismīļajam Gajam, ko es mīlu patiesībā.
III SpaRV186 1:1  El anciano al bien amado Gayo, al cual yo amo en verdad.
III FreStapf 1:1  L'ancien au bien-aimé Gaïus (que j'aime véritablement).
III NlCanisi 1:1  De présbuter aan den geliefden Cajus, dien ik waarachtig liefheb.
III GerNeUe 1:1  Es schreibt der Älteste. An seinen lieben Freund Gajus, dem ich durch die Wahrheit verbunden bin.
III Est 1:1  Vanem armsale Gaajusele, keda ma armastan tões.
III UrduGeo 1:1  یہ خط بزرگ یوحنا کی طرف سے ہے۔ مَیں اپنے عزیز گیُس کو لکھ رہا ہوں جسے مَیں سچائی سے پیار کرتا ہوں۔
III AraNAV 1:1  مِنْ يُوحَنَّا الشَّيْخِ إِلَى غَايُوسَ الْحَبِيبِ الَّذِي أُحِبُّهُ بِالْحَقِّ.
III ChiNCVs 1:1  我这作长老的写信给亲爱的该犹,就是我在真理中所爱的。
III f35 1:1  ο πρεσβυτερος γαιω τω αγαπητω ον εγω αγαπω εν αληθεια
III vlsJoNT 1:1  De ouderling, aan Gajus, den beminde, dien ik in waarheid bemin,
III ItaRive 1:1  L’anziano al diletto Gaio, che io amo nella verità.
III Afr1953 1:1  Die ouderling aan die geliefde Gajus wat ek in waarheid liefhet.
III RusSynod 1:1  Старец – возлюбленному Гаию, которого я люблю по истине.
III FreOltra 1:1  Moi, l'Ancien, à mon cher Caïus, que j'aime en la vérité.
III UrduGeoD 1:1  यह ख़त बुज़ुर्ग यूहन्ना की तरफ़ से है। मैं अपने अज़ीज़ गयुस को लिख रहा हूँ जिसे मैं सच्चाई से प्यार करता हूँ।
III TurNTB 1:1  Ben ihtiyardan, gerçekten sevdiğim sevgili Gayus'a selam!
III DutSVV 1:1  De ouderling aan den geliefden Gajus, welken ik in waarheid liefheb.
III HunKNB 1:1  A presbiter a kedves Gájusznak, akit igazán szeretek.
III Maori 1:1  Na te kaumatua ki a Kaiu, ki te hoa aroha, ki taku e aroha atu nei i runga i te pono.
III sml_BL_2 1:1  Sulat itu min aku, dakayu' pagmatto'ahanbi, pinasampay ni si Gayus, bagay kalasahanku sab'nnal-b'nnal.
III HunKar 1:1  A presbiter a szeretett Gájusnak, a kit én igazán szeretek.
III Viet 1:1  Trưởng lão đạt cho Gai-út là người yêu dấu, mà tôi thật tình yêu.
III Kekchi 1:1  Nintzˈi̱bac a̱cuiqˈuin, at hermano Gayo. La̱in aj cˈamol be cha̱cuu saˈ la̱ pa̱ba̱l. Relic chi ya̱l nak nacatinra.
III Swe1917 1:1  Den äldste hälsar Gajus, den älskade brodern, som jag i sanning älskar.
III KhmerNT 1:1  ខ្ញុំ​ជា​ចាស់ទុំ​ ជូន​ចំពោះ​លោក​កៃយុស​ជាទី​ស្រឡាញ់​ ដែល​ខ្ញុំ​ស្រឡាញ់​នៅ​ក្នុង​សេចក្ដី​ពិត‍។
III CroSaric 1:1  Starješina ljubljenom Gaju koga ljubim u Istini.
III BasHauti 1:1  ANCIANOAC Gayo maite nic eguiazqui on daritzadanari.
III WHNU 1:1  ο πρεσβυτερος γαιω τω αγαπητω ον εγω αγαπω εν αληθεια
III VieLCCMN 1:1  Tôi là kỳ mục, gửi anh Gai-ô thân mến, người mà tôi thật sự quý mến.
III FreBDM17 1:1  L’Ancien à Gaïus le bien-aimé, leque j’aime en vérité.
III TR 1:1  ο πρεσβυτερος γαιω τω αγαπητω ον εγω αγαπω εν αληθεια
III HebModer 1:1  הזקן אל גיוס החביב אשר אני אהב אתו באמת׃
III Kaz 1:1  Ақсақалдан өзі шын жүректен жақсы көретін қымбатты Гайға дұғай сәлем!
III UkrKulis 1:1  Старець - Гайові любому, котрого люблю істино.
III FreJND 1:1  L’ancien à Gaïus, le bien-aimé, que j’aime dans [la] vérité.
III TurHADI 1:1  Cemaatin önderi ben Yuhanna, hakikaten sevdiğim kıymetli Gayus’a selâm ederim.
III GerGruen 1:1  Der Presbyter an den geliebten Gajus, den ich in Wahrheit liebe.
III SloKJV 1:1  Starešina srčno ljubljenemu Gaju, katerega ljubim v resnici.
III Haitian 1:1  Se mwen menm, chèf reskonsab nan legliz la, k'ap ekri lèt sa a pou Gayis, frè mwen renmen tout bon an.
III FinBibli 1:1  Vanhin rakkaalle Gajukselle, jota minä totuudessa rakastan.
III SpaRV 1:1  EL anciano al muy amado Gaio, al cual yo amo en verdad.
III HebDelit 1:1  הַזָּקֵן אֶל־גָּיוֹס הֶחָבִיב אֲשֶׁר אֲנִי אֹהֵב אֹתוֹ בֶּאֱמֶת׃
III WelBeibl 1:1  Llythyr gan Ioan yr arweinydd, at fy ffrind annwyl Gaius, yr un dw i'n ei garu go iawn.
III GerMenge 1:1  Ich, der Alte, sende meinen Gruß dem geliebten Gajus, den ich aufrichtig lieb habe.
III GreVamva 1:1  Ο πρεσβύτερος προς Γάϊον τον αγαπητόν, τον οποίον εγώ αγαπώ εν αληθεία.
III Tisch 1:1  Ὁ πρεσβύτερος Γαΐῳ τῷ ἀγαπητῷ, ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ.
III UkrOgien 1:1  Ста́рець — улю́бленому Гаєві, якого я направду люблю́.
III MonKJV 1:1  Ихэд хайрлагдсан, үнэн дотор ахлагч миний хайрладаг нэгэн болох Гаиост.
III SrKDEkav 1:1  Од старешине Гају љубазном, ког ја љубим ва истину.
III FreCramp 1:1  Moi l'Ancien, à Gaïus, le bien-aimé que j'aime dans la vérité.
III PolUGdan 1:1  Starszy do umiłowanego Gajusa, którego miłuję w prawdzie.
III FreSegon 1:1  L'ancien, à Gaïus, le bien-aimé, que j'aime dans la vérité.
III SpaRV190 1:1  EL anciano al muy amado Gaio, al cual yo amo en verdad.
III Swahili 1:1  Mimi mzee nakuandikia wewe Gayo, rafiki yangu, ninayekupenda kweli.
III HunRUF 1:1  Én, a presbiter, a szeretett Gájusznak, akit igazán szeretek.
III FreSynod 1:1  L'ancien à Gaïus le bien-aimé, que j'aime véritablement.
III DaOT1931 1:1  Den Ældste til Kajus, den elskede, hvem jeg elsker i Sandhed.
III TpiKJPB 1:1  ¶ Lapun hetman i go long Gaias, man i stap klostu tru long bel bilong mi tru, husat mi laikim tru insait long tok tru.
III ArmWeste 1:1  Երէցը՝ սիրելի Գայիոսին, որ կը սիրեմ ճշմարտութեամբ:
III DaOT1871 1:1  Den Ældste til Kajus, den elskede, hvem jeg elsker i Sandhed.
III JapRague 1:1  長老は至愛なるガイオ、即ち我が眞に愛せる者に[書簡を贈る]。
III Peshitta 1:1  ܩܫܝܫܐ ܠܓܐܝܘܤ ܚܒܝܒ ܠܗܘ ܕܐܢܐ ܡܚܒ ܐܢܐ ܒܫܪܪܐ ܀
III FreVulgG 1:1  L’ancien (vieillard), au bien-aimé Gaïus, que j’aime véritablement.
III PolGdans 1:1  Starszy Gajowi miłemu, którego ja miłuję w prawdzie.
III JapBungo 1:1  長老、書を愛するガイオ、わが眞をもて愛する者に贈る。
III Elzevir 1:1  ο πρεσβυτερος γαιω τω αγαπητω ον εγω αγαπω εν αληθεια
III GerElb18 1:1  Der Älteste dem geliebten Gajus, den ich liebe in der Wahrheit.