III
|
RWebster
|
1:1 |
The elder to the wellbeloved Gaius, whom I love in truth.
|
III
|
EMTV
|
1:1 |
The Elder, To the beloved Gaius, whom I love in truth:
|
III
|
NHEBJE
|
1:1 |
The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth.
|
III
|
Etheridg
|
1:1 |
THE presbyter unto Gaios my beloved, whom I love in truth.
|
III
|
ABP
|
1:1 |
The elder, to Gaius the beloved, whom I love in truth.
|
III
|
NHEBME
|
1:1 |
The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth.
|
III
|
Rotherha
|
1:1 |
The elder, unto Gaius the beloved, whom, I, love in truth.
|
III
|
LEB
|
1:1 |
The elder, to Gaius the beloved, whom I love in the truth.
|
III
|
BWE
|
1:1 |
From the leader of the church people. I send greetings to my dear Gaius. I love you because you have Christ.
|
III
|
Twenty
|
1:1 |
To his dear friend Gaius, whom he sincerely loves, From the Officer of the Church.
|
III
|
ISV
|
1:1 |
The Letter Called Third JohnGreetings from JohnFromThe Gk. lacks From the elder to my dear friend Gaius, whom I love in truth.
|
III
|
RNKJV
|
1:1 |
The elder unto the well beloved Gaius, whom I love in the truth.
|
III
|
Jubilee2
|
1:1 |
The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in [the] truth.
|
III
|
Webster
|
1:1 |
The elder to the well-beloved Gaius, whom I love in truth.
|
III
|
Darby
|
1:1 |
The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.
|
III
|
OEB
|
1:1 |
To his dear friend Gaius, whom he sincerely loves, From the officer of the church.
|
III
|
ASV
|
1:1 |
The elder unto Gaius the beloved, whom I love in truth.
|
III
|
Anderson
|
1:1 |
The elder to the beloved Gaius, whom I love in the truth.
|
III
|
Godbey
|
1:1 |
The elder to the beloved Gaius, whom I truly love with divine love.
|
III
|
LITV
|
1:1 |
The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth.
|
III
|
Geneva15
|
1:1 |
The Elder vnto the beloued Gaius, whom I loue in the trueth.
|
III
|
Montgome
|
1:1 |
The Elder to the beloved Gaius, whom I love in the truth.
|
III
|
CPDV
|
1:1 |
The Elder, to Gaius, most beloved, whom I love in the truth.
|
III
|
Weymouth
|
1:1 |
The Elder to his dear friend Gaius. Truly I love you.
|
III
|
LO
|
1:1 |
The elder, to Gaius, the beloved, whom I love in the truth.
|
III
|
Common
|
1:1 |
The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.
|
III
|
BBE
|
1:1 |
I, a ruler in the church, send word to the well loved Gaius, for whom I have true love.
|
III
|
Worsley
|
1:1 |
The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.
|
III
|
DRC
|
1:1 |
The Ancient, to the dearly beloved Gaius, whom I love in truth.
|
III
|
Haweis
|
1:1 |
THE presbyter to the beloved Gaius, whom I love in the truth.
|
III
|
GodsWord
|
1:1 |
From the church leader. To my dear friend Gaius, whom I love because we share the truth.
|
III
|
KJVPCE
|
1:1 |
THE elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth.
|
III
|
NETfree
|
1:1 |
From the elder, to Gaius my dear brother, whom I love in truth.
|
III
|
RKJNT
|
1:1 |
The elder to the beloved Gaius, whom I love in the truth.
|
III
|
AFV2020
|
1:1 |
The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth:
|
III
|
NHEB
|
1:1 |
The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth.
|
III
|
OEBcth
|
1:1 |
To his dear friend Gaius, whom he sincerely loves, From the officer of the church.
|
III
|
NETtext
|
1:1 |
From the elder, to Gaius my dear brother, whom I love in truth.
|
III
|
UKJV
|
1:1 |
The elder unto the beloved Gaius, whom I love in the truth.
|
III
|
Noyes
|
1:1 |
The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth.
|
III
|
KJV
|
1:1 |
The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth.
|
III
|
KJVA
|
1:1 |
The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth.
|
III
|
AKJV
|
1:1 |
The elder to the well beloved Gaius, whom I love in the truth.
|
III
|
RLT
|
1:1 |
The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth.
|
III
|
OrthJBC
|
1:1 |
From the Zeken (Elder, SHEMOT 3:16) To Gaius haAhuv (the beloved), whom I love b'Emes.
|
III
|
MKJV
|
1:1 |
The elder to Gaius the beloved, whom I love in the truth.
|
III
|
YLT
|
1:1 |
The Elder to Gaius the beloved, whom I love in truth!
|
III
|
Murdock
|
1:1 |
THE Elder, to my beloved Gaius, whom I love in the truth.
|
III
|
ACV
|
1:1 |
The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.
|
III
|
PorBLivr
|
1:1 |
O ancião, ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
|
III
|
Mg1865
|
1:1 |
Izaho loholona mamangy an’ i Galo, ilay malala, izay tiako amin’ ny fahamarinana.
|
III
|
CopNT
|
1:1 |
ⲡⲓ⳿ⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⳿ⲛⲅⲁⲓⲟⲥ ⲡⲓⲁⲅⲁⲡⲏⲧⲟⲥ ⲫⲏ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⳿ⲉϯⲙⲉⲓ ⳿ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ.
|
III
|
FinPR
|
1:1 |
Vanhin rakkaalle Gaiukselle, jota minä totuudessa rakastan.
|
III
|
NorBroed
|
1:1 |
Den eldre til Gaius (herre) den elskede, som jeg elsker i sannhet.
|
III
|
FinRK
|
1:1 |
Vanhin rakkaalle Gaiukselle, jota minä totuudessa rakastan.
|
III
|
ChiSB
|
1:1 |
我長老致書給可愛的加約,就是我在真理內所愛的。
|
III
|
CopSahBi
|
1:1 |
ⲡⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲉϥⲥϩⲁⲓ ⲛⲅⲁⲓⲟⲥ ⲡⲙⲉⲣⲓⲧ ⲡⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲉϯⲙⲉ ⲙⲙⲟϥ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲉ
|
III
|
ChiUns
|
1:1 |
作长老的写信给亲爱的该犹,就是我诚心所爱的。
|
III
|
BulVeren
|
1:1 |
Старейшината до възлюбения Гай, когото любя в истина:
|
III
|
AraSVD
|
1:1 |
اَلشَّيْخُ، إِلَى غَايُسَ ٱلْحَبِيبِ ٱلَّذِي أَنَا أُحِبُّهُ بِٱلْحَقِّ.
|
III
|
Shona
|
1:1 |
Mukuru, kuna Gayo anodikanwa, wandinoda ini pachokwadi.
|
III
|
Esperant
|
1:1 |
La presbitero al Gajo, la amata, kiun mi amas en la vero.
|
III
|
ThaiKJV
|
1:1 |
ข้าพเจ้าผู้ปกครอง เรียน กายอัสที่รัก ผู้ซึ่งข้าพเจ้ารักเนื่องด้วยความจริงนั้น
|
III
|
BurJudso
|
1:1 |
အသက်ကြီးသူသည်ချစ်အပ်သောဂါယုကိုကြားလိုက်၏။ ငါသည်သင်၌မှန်ကန်သောချစ်ခြင်း မေတ္တာရှိ၏။
|
III
|
SBLGNT
|
1:1 |
Ὁ πρεσβύτερος Γαΐῳ τῷ ἀγαπητῷ, ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ.
|
III
|
FarTPV
|
1:1 |
از طرف یكی از رهبران كلیسا به «غایوس» عزیز كه واقعاً دوستش دارم.
|
III
|
UrduGeoR
|
1:1 |
Yih ḳhat buzurg Yūhannā kī taraf se hai. Maiṅ apne azīz Gayus ko likh rahā hūṅ jise maiṅ sachchāī se pyār kartā hūṅ.
|
III
|
SweFolk
|
1:1 |
Från den gamle till min älskade Gaius, som jag i sanning älskar.
|
III
|
TNT
|
1:1 |
Ὁ πρεσβύτερος Γαΐῳ τῷ ἀγαπητῷ, ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ.
|
III
|
GerSch
|
1:1 |
Der Älteste an Gajus, den geliebten, welchen ich in Wahrheit liebe.
|
III
|
TagAngBi
|
1:1 |
Ang matanda, kay Gayo na minamahal, na aking iniibig sa katotohanan.
|
III
|
FinSTLK2
|
1:1 |
Vanhin rakkaalle Gaiukselle, jota minä totuudessa rakastan.
|
III
|
Dari
|
1:1 |
از طرف یکی از رهبران کلیسا به «غایوس» عزیز که واقعاً دوستش دارم.
|
III
|
SomKQA
|
1:1 |
Anigoo odayga ah waxaan warqaddan u qorayaa gacaliye Gayos oo aan runta ku jeclahay.
|
III
|
NorSMB
|
1:1 |
Den eldste til den kjære Gaius, som eg elskar i sanning.
|
III
|
Alb
|
1:1 |
Plaku, Gajit shumë të dashur, të cilin unë e dua në të vërtetë.
|
III
|
GerLeoRP
|
1:1 |
Der Älteste. /An den geliebten Gajus, den ich aufrichtig liebe.
|
III
|
UyCyr
|
1:1 |
Қәдирлик Гаюсқа мәнки мәсиһийләр җамаитиниң йетәкчисидин салам! Мән чин көңлүмдин сени сөйимән.
|
III
|
KorHKJV
|
1:1 |
장로는 극진히 사랑하는 가이오 곧 내가 진리 안에서 사랑하는 자에게 편지하노라.
|
III
|
MorphGNT
|
1:1 |
Ὁ πρεσβύτερος Γαΐῳ τῷ ἀγαπητῷ, ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ.
|
III
|
SrKDIjek
|
1:1 |
Од старјешине Гају љубазноме, којега ја љубим ва истину.
|
III
|
Wycliffe
|
1:1 |
The eldere man to Gayus, most dere brother, whom Y loue in treuthe.
|
III
|
Mal1910
|
1:1 |
മൂപ്പനായ ഞാൻ സത്യത്തിൽ സ്നേഹിക്കുന്ന പ്രിയ ഗായൊസിന്നു എഴുതുന്നതു:
|
III
|
KorRV
|
1:1 |
장로는 사랑하는 가이오 곧 나의 참으로 사랑하는 자에게 편지하노라
|
III
|
Azeri
|
1:1 |
آغساقّالدان، حقئقتده سودئيئم سوگئلي غايوسا.
|
III
|
KLV
|
1:1 |
The elder Daq Gaius the parmaqqay, 'Iv jIH muSHa' Daq vIt.
|
III
|
ItaDio
|
1:1 |
L’ANZIANO al diletto Gaio, il quale io amo in verità.
|
III
|
RusSynod
|
1:1 |
Старец — возлюбленному Гаию, которого я люблю по истине.
|
III
|
CSlEliza
|
1:1 |
Старец Гаиеви возлюбленному, егоже аз люблю воистинну.
|
III
|
ABPGRK
|
1:1 |
ο πρεσβύτερος Γαϊω τω αγαπητώ ον εγώ αγαπώ εν αληθεία
|
III
|
FreBBB
|
1:1 |
L'ancien à Gaïus, le bien-aimé, que j'aime en vérité.
|
III
|
LinVB
|
1:1 |
Ngáí Mokóló, ôná Gáyo, ndeko óyo nalingí na bolingí bwa sôló.
|
III
|
BurCBCM
|
1:1 |
သမ္မာတရား၌ ငါချစ်ခင်ရသော မိတ်ဆွေဂါးယု ထံသို့ သက်ကြီးဝါကြီးဖြစ်သူထံမှစာရေးလိုက် ပါ ၏။
|
III
|
Che1860
|
1:1 |
ᎠᏴ ᎠᎢᏛᏐᏅᎯ ᏫᏥᏲᎵᎦ ᎠᏥᎨᏳᎢ ᎦᏯ, ᎾᏍᎩ ᎠᏴ ᏥᎨᏳᎢ.
|
III
|
ChiUnL
|
1:1 |
爲長老者書達愛友該猶、我所誠愛者也、○
|
III
|
VietNVB
|
1:1 |
Trưởng lão gởi Gai-út thân mến, là người tôi yêu quý trong chân lý.
|
III
|
CebPinad
|
1:1 |
Ang anciano nganha kang Gayo nga hinigugma, nga sa pagkatinuod akong ginahigugma.
|
III
|
RomCor
|
1:1 |
Prezbiterul către preaiubitul Gaius, pe care-l iubesc în adevăr.
|
III
|
Pohnpeia
|
1:1 |
Sang me Maho- Ong Kaius me I kin poakepoake mehlel.
|
III
|
HunUj
|
1:1 |
Én, a presbiter, a szeretett Gájusznak, akit igazán szeretek.
|
III
|
GerZurch
|
1:1 |
DER Älteste an den geliebten Gajus, den ich in der Wahrheit liebhabe. (a) 2Jo 1:1; Apg 20:4; Rö 16:23
|
III
|
GerTafel
|
1:1 |
Der Älteste an den geliebten Gajus, den ich liebe in Wahrheit.
|
III
|
PorAR
|
1:1 |
O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
|
III
|
DutSVVA
|
1:1 |
De ouderling aan den geliefden Gajus, welken ik in waarheid liefheb.
|
III
|
Byz
|
1:1 |
ο πρεσβυτερος γαιω τω αγαπητω ον εγω αγαπω εν αληθεια
|
III
|
FarOPV
|
1:1 |
من که پیرم، به غایس حبیب که او را در راستی محبت مینمایم.
|
III
|
Ndebele
|
1:1 |
Umdala, kuye uGayusi othandekayo, mina engimthanda ngeqiniso.
|
III
|
PorBLivr
|
1:1 |
O ancião, ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
|
III
|
StatResG
|
1:1 |
¶Ὁ πρεσβύτερος· Γαΐῳ τῷ ἀγαπητῷ, ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ.
|
III
|
SloStrit
|
1:1 |
Starejšimi Gaju ljubljenemu, katerega jaz ljubim v resnici.
|
III
|
Norsk
|
1:1 |
Den eldste - til Gajus, den elskede, som jeg elsker i sannhet.
|
III
|
SloChras
|
1:1 |
Starejšina Gaju ljubljenemu, ki ga ljubim v resnici.
|
III
|
Northern
|
1:1 |
Mən ağsaqqaldan həqiqətə görə sevdiyim əziz Qaya salam!
|
III
|
GerElb19
|
1:1 |
Der Älteste dem geliebten Gajus, den ich liebe in der Wahrheit.
|
III
|
PohnOld
|
1:1 |
IET ngai me laud o ranamau wong Kaius kompok, me i kin pokopoke melel.
|
III
|
LvGluck8
|
1:1 |
Tas vecākais Gajum, tam mīļotam, ko es patiesībā mīlēju.
|
III
|
PorAlmei
|
1:1 |
O ancião ao amado Gaio, a quem em verdade eu amo.
|
III
|
ChiUn
|
1:1 |
作長老的寫信給親愛的該猶,就是我誠心所愛的。
|
III
|
SweKarlX
|
1:1 |
Den äldste, dem älskeliga Gajo, den jag älskar i sanningene.
|
III
|
Antoniad
|
1:1 |
ο πρεσβυτερος γαιω τω αγαπητω ον εγω αγαπω εν αληθεια
|
III
|
CopSahid
|
1:1 |
ⲡⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲉϥⲥϩⲁⲓ ⲛⲅⲁⲓⲟⲥ ⲡⲙⲉⲣⲓⲧ, ⲡⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲉϯⲙⲉ ⲙⲙⲟϥ ϩⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉ,
|
III
|
GerAlbre
|
1:1 |
Der Älteste entbietet seinen Gruß dem lieben Gajus, den ich aufrichtig liebe.
|
III
|
BulCarig
|
1:1 |
Аз Старец възлюбленому Гаию, когото наистина любя:
|
III
|
FrePGR
|
1:1 |
L'ancien, à Gaïus le bien-aimé que j'aime véritablement !
|
III
|
JapDenmo
|
1:1 |
長老から,愛する者,わたしが真実に愛しているガイオスへ。
|
III
|
PorCap
|
1:1 |
*O Presbítero ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
|
III
|
JapKougo
|
1:1 |
長老のわたしから、真実に愛している親愛なるガイオへ。
|
III
|
Tausug
|
1:1 |
Sulat ini naug dayn kāku', hambuuk tau nagtatau-maas ha manga tau suku' sin Tuhan. Hipasampay ku in sulat ini mawn kaymu, Gayus, hambuuk bagay ku kalasahan ku tuud.
|
III
|
GerTextb
|
1:1 |
Der Aelteste an Gaius, den geliebten, den ich liebe in Wahrheit.
|
III
|
SpaPlate
|
1:1 |
El Presbítero al amado Gayo, a quien amo yo en verdad.
|
III
|
Kapingam
|
1:1 |
Mai tangada madua-daumaha, ang-gi Gaius dela e-aloho huoloo iei au.
|
III
|
RusVZh
|
1:1 |
Старец - возлюбленному Гаию, которого я люблю по истине.
|
III
|
CopSahid
|
1:1 |
ⲡⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲉϥⲥϩⲁⲓ ⲛⲅⲁⲓⲟⲥ ⲡⲙⲉⲣⲓⲧ ⲡⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲉϯⲙⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲏⲛ ⲟⲩⲙⲉ
|
III
|
LtKBB
|
1:1 |
Vyresnysis mylimajam Gajui, kurį myliu tiesoje.
|
III
|
Bela
|
1:1 |
Старац — любаснаму Гаію, якога я ў ісьціне люблю.
|
III
|
CopSahHo
|
1:1 |
ⲡⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲉϥⲥϩⲁⲓ ⲛ̅ⲅⲁⲓⲟⲥ ⲡⲙⲉⲣⲓⲧ. ⲡⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲉϯⲙⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ ϩⲛ̅ⲟⲩⲙⲉ.
|
III
|
BretonNT
|
1:1 |
An henaour, da C'haiuz ar c'haret-mat, a garan er wirionez.
|
III
|
GerBoLut
|
1:1 |
Der Alteste: Gajus, dem Lieben, den ich liebhabe in der Wahrheit.
|
III
|
FinPR92
|
1:1 |
Vanhin tervehtii rakasta Gaiusta. Minä rakastan sinua vilpittömästi.
|
III
|
DaNT1819
|
1:1 |
Den Ældste til Cajus, den Elskelige, hvilken jeg elsker i Sandhed.
|
III
|
Uma
|
1:1 |
Sura toi ngkai aku' Totu'a, kupakatu hi bale-ku Gayus, to kupoka'ahi' mpu'u.
|
III
|
GerLeoNA
|
1:1 |
Der Älteste. /An den geliebten Gajus, den ich aufrichtig liebe.
|
III
|
SpaVNT
|
1:1 |
EL anciano al muy amado Gayo, al cual yo amo en verdad.
|
III
|
Latvian
|
1:1 |
Vecākais vismīļajam Gajam, ko es mīlu patiesībā.
|
III
|
SpaRV186
|
1:1 |
El anciano al bien amado Gayo, al cual yo amo en verdad.
|
III
|
FreStapf
|
1:1 |
L'ancien au bien-aimé Gaïus (que j'aime véritablement).
|
III
|
NlCanisi
|
1:1 |
De présbuter aan den geliefden Cajus, dien ik waarachtig liefheb.
|
III
|
GerNeUe
|
1:1 |
Es schreibt der Älteste. An seinen lieben Freund Gajus, dem ich durch die Wahrheit verbunden bin.
|
III
|
Est
|
1:1 |
Vanem armsale Gaajusele, keda ma armastan tões.
|
III
|
UrduGeo
|
1:1 |
یہ خط بزرگ یوحنا کی طرف سے ہے۔ مَیں اپنے عزیز گیُس کو لکھ رہا ہوں جسے مَیں سچائی سے پیار کرتا ہوں۔
|
III
|
AraNAV
|
1:1 |
مِنْ يُوحَنَّا الشَّيْخِ إِلَى غَايُوسَ الْحَبِيبِ الَّذِي أُحِبُّهُ بِالْحَقِّ.
|
III
|
ChiNCVs
|
1:1 |
我这作长老的写信给亲爱的该犹,就是我在真理中所爱的。
|
III
|
f35
|
1:1 |
ο πρεσβυτερος γαιω τω αγαπητω ον εγω αγαπω εν αληθεια
|
III
|
vlsJoNT
|
1:1 |
De ouderling, aan Gajus, den beminde, dien ik in waarheid bemin,
|
III
|
ItaRive
|
1:1 |
L’anziano al diletto Gaio, che io amo nella verità.
|
III
|
Afr1953
|
1:1 |
Die ouderling aan die geliefde Gajus wat ek in waarheid liefhet.
|
III
|
RusSynod
|
1:1 |
Старец – возлюбленному Гаию, которого я люблю по истине.
|
III
|
FreOltra
|
1:1 |
Moi, l'Ancien, à mon cher Caïus, que j'aime en la vérité.
|
III
|
UrduGeoD
|
1:1 |
यह ख़त बुज़ुर्ग यूहन्ना की तरफ़ से है। मैं अपने अज़ीज़ गयुस को लिख रहा हूँ जिसे मैं सच्चाई से प्यार करता हूँ।
|
III
|
TurNTB
|
1:1 |
Ben ihtiyardan, gerçekten sevdiğim sevgili Gayus'a selam!
|
III
|
DutSVV
|
1:1 |
De ouderling aan den geliefden Gajus, welken ik in waarheid liefheb.
|
III
|
HunKNB
|
1:1 |
A presbiter a kedves Gájusznak, akit igazán szeretek.
|
III
|
Maori
|
1:1 |
Na te kaumatua ki a Kaiu, ki te hoa aroha, ki taku e aroha atu nei i runga i te pono.
|
III
|
sml_BL_2
|
1:1 |
Sulat itu min aku, dakayu' pagmatto'ahanbi, pinasampay ni si Gayus, bagay kalasahanku sab'nnal-b'nnal.
|
III
|
HunKar
|
1:1 |
A presbiter a szeretett Gájusnak, a kit én igazán szeretek.
|
III
|
Viet
|
1:1 |
Trưởng lão đạt cho Gai-út là người yêu dấu, mà tôi thật tình yêu.
|
III
|
Kekchi
|
1:1 |
Nintzˈi̱bac a̱cuiqˈuin, at hermano Gayo. La̱in aj cˈamol be cha̱cuu saˈ la̱ pa̱ba̱l. Relic chi ya̱l nak nacatinra.
|
III
|
Swe1917
|
1:1 |
Den äldste hälsar Gajus, den älskade brodern, som jag i sanning älskar.
|
III
|
KhmerNT
|
1:1 |
ខ្ញុំជាចាស់ទុំ ជូនចំពោះលោកកៃយុសជាទីស្រឡាញ់ ដែលខ្ញុំស្រឡាញ់នៅក្នុងសេចក្ដីពិត។
|
III
|
CroSaric
|
1:1 |
Starješina ljubljenom Gaju koga ljubim u Istini.
|
III
|
BasHauti
|
1:1 |
ANCIANOAC Gayo maite nic eguiazqui on daritzadanari.
|
III
|
WHNU
|
1:1 |
ο πρεσβυτερος γαιω τω αγαπητω ον εγω αγαπω εν αληθεια
|
III
|
VieLCCMN
|
1:1 |
Tôi là kỳ mục, gửi anh Gai-ô thân mến, người mà tôi thật sự quý mến.
|
III
|
FreBDM17
|
1:1 |
L’Ancien à Gaïus le bien-aimé, leque j’aime en vérité.
|
III
|
TR
|
1:1 |
ο πρεσβυτερος γαιω τω αγαπητω ον εγω αγαπω εν αληθεια
|
III
|
HebModer
|
1:1 |
הזקן אל גיוס החביב אשר אני אהב אתו באמת׃
|
III
|
Kaz
|
1:1 |
Ақсақалдан өзі шын жүректен жақсы көретін қымбатты Гайға дұғай сәлем!
|
III
|
UkrKulis
|
1:1 |
Старець - Гайові любому, котрого люблю істино.
|
III
|
FreJND
|
1:1 |
L’ancien à Gaïus, le bien-aimé, que j’aime dans [la] vérité.
|
III
|
TurHADI
|
1:1 |
Cemaatin önderi ben Yuhanna, hakikaten sevdiğim kıymetli Gayus’a selâm ederim.
|
III
|
GerGruen
|
1:1 |
Der Presbyter an den geliebten Gajus, den ich in Wahrheit liebe.
|
III
|
SloKJV
|
1:1 |
Starešina srčno ljubljenemu Gaju, katerega ljubim v resnici.
|
III
|
Haitian
|
1:1 |
Se mwen menm, chèf reskonsab nan legliz la, k'ap ekri lèt sa a pou Gayis, frè mwen renmen tout bon an.
|
III
|
FinBibli
|
1:1 |
Vanhin rakkaalle Gajukselle, jota minä totuudessa rakastan.
|
III
|
SpaRV
|
1:1 |
EL anciano al muy amado Gaio, al cual yo amo en verdad.
|
III
|
HebDelit
|
1:1 |
הַזָּקֵן אֶל־גָּיוֹס הֶחָבִיב אֲשֶׁר אֲנִי אֹהֵב אֹתוֹ בֶּאֱמֶת׃
|
III
|
WelBeibl
|
1:1 |
Llythyr gan Ioan yr arweinydd, at fy ffrind annwyl Gaius, yr un dw i'n ei garu go iawn.
|
III
|
GerMenge
|
1:1 |
Ich, der Alte, sende meinen Gruß dem geliebten Gajus, den ich aufrichtig lieb habe.
|
III
|
GreVamva
|
1:1 |
Ο πρεσβύτερος προς Γάϊον τον αγαπητόν, τον οποίον εγώ αγαπώ εν αληθεία.
|
III
|
Tisch
|
1:1 |
Ὁ πρεσβύτερος Γαΐῳ τῷ ἀγαπητῷ, ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ.
|
III
|
UkrOgien
|
1:1 |
Ста́рець — улю́бленому Гаєві, якого я направду люблю́.
|
III
|
MonKJV
|
1:1 |
Ихэд хайрлагдсан, үнэн дотор ахлагч миний хайрладаг нэгэн болох Гаиост.
|
III
|
SrKDEkav
|
1:1 |
Од старешине Гају љубазном, ког ја љубим ва истину.
|
III
|
FreCramp
|
1:1 |
Moi l'Ancien, à Gaïus, le bien-aimé que j'aime dans la vérité.
|
III
|
PolUGdan
|
1:1 |
Starszy do umiłowanego Gajusa, którego miłuję w prawdzie.
|
III
|
FreSegon
|
1:1 |
L'ancien, à Gaïus, le bien-aimé, que j'aime dans la vérité.
|
III
|
SpaRV190
|
1:1 |
EL anciano al muy amado Gaio, al cual yo amo en verdad.
|
III
|
Swahili
|
1:1 |
Mimi mzee nakuandikia wewe Gayo, rafiki yangu, ninayekupenda kweli.
|
III
|
HunRUF
|
1:1 |
Én, a presbiter, a szeretett Gájusznak, akit igazán szeretek.
|
III
|
FreSynod
|
1:1 |
L'ancien à Gaïus le bien-aimé, que j'aime véritablement.
|
III
|
DaOT1931
|
1:1 |
Den Ældste til Kajus, den elskede, hvem jeg elsker i Sandhed.
|
III
|
TpiKJPB
|
1:1 |
¶ Lapun hetman i go long Gaias, man i stap klostu tru long bel bilong mi tru, husat mi laikim tru insait long tok tru.
|
III
|
ArmWeste
|
1:1 |
Երէցը՝ սիրելի Գայիոսին, որ կը սիրեմ ճշմարտութեամբ:
|
III
|
DaOT1871
|
1:1 |
Den Ældste til Kajus, den elskede, hvem jeg elsker i Sandhed.
|
III
|
JapRague
|
1:1 |
長老は至愛なるガイオ、即ち我が眞に愛せる者に[書簡を贈る]。
|
III
|
Peshitta
|
1:1 |
ܩܫܝܫܐ ܠܓܐܝܘܤ ܚܒܝܒ ܠܗܘ ܕܐܢܐ ܡܚܒ ܐܢܐ ܒܫܪܪܐ ܀
|
III
|
FreVulgG
|
1:1 |
L’ancien (vieillard), au bien-aimé Gaïus, que j’aime véritablement.
|
III
|
PolGdans
|
1:1 |
Starszy Gajowi miłemu, którego ja miłuję w prawdzie.
|
III
|
JapBungo
|
1:1 |
長老、書を愛するガイオ、わが眞をもて愛する者に贈る。
|
III
|
Elzevir
|
1:1 |
ο πρεσβυτερος γαιω τω αγαπητω ον εγω αγαπω εν αληθεια
|
III
|
GerElb18
|
1:1 |
Der Älteste dem geliebten Gajus, den ich liebe in der Wahrheit.
|