Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
III JOHN
Prev Next
III RWebster 1:2  Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.
III EMTV 1:2  Beloved, concerning all things I pray you to prosper and be in health, just as your soul prospers.
III NHEBJE 1:2  Beloved, I pray that you may prosper in all things and be healthy, even as your soul prospers.
III Etheridg 1:2  Our beloved, in all things I pray for thee, that thou mayest prosper and be healthful, even as thy soul prospereth.
III ABP 1:2  Beloved, concerning all things I make a vow for you to prosper and to be in health, as [3prospers 1your 2soul].
III NHEBME 1:2  Beloved, I pray that you may prosper in all things and be healthy, even as your soul prospers.
III Rotherha 1:2  Beloved! concerning all things, I pray thou mayest be prospering, and be in health, even as, thy soul, is prospering,
III LEB 1:2  Dear friend, I pray you may prosper concerning everything and be healthy, just as your soul prospers.
III BWE 1:2  My dear brother, I ask God that you may be all right in every way and that your body may be well. I know that your soul is all right.
III Twenty 1:2  Dear friend, I pray that all may be well with you and that you may have good health--I know that all is well with your soul.
III ISV 1:2  Encouragement for GaiusDear friend, I pray that you are doing well in every way and that you are healthy, just as your soul is healthy.
III RNKJV 1:2  Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.
III Jubilee2 1:2  Beloved, I wish that thou be prospered in all things and be sound, even as thy soul prospers.
III Webster 1:2  Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.
III Darby 1:2  Beloved, I desire that in all things thou shouldest prosper and be in health, even as thy soul prospers.
III OEB 1:2  Dear friend, I pray that all may be well with you and that you may have good health — I know that all is well with your soul.
III ASV 1:2  Beloved, I pray that in all things thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.
III Anderson 1:2  Beloved, I pray above all things that you may prosper and be in health, even as your soul prospers.
III Godbey 1:2  Beloved, I pray that you may prosper concerning all things and be well, as your soul prospers.
III LITV 1:2  Beloved, in regard to all things, I pray for you to prosper and to be in health, as your soul prospers.
III Geneva15 1:2  Beloued, I wish chiefly that thou prosperedst and faredst well as thy soule prospereth.
III Montgome 1:2  I pray that you may prosper, beloved, in every way, and be in good health, even as your soul is prospering.
III CPDV 1:2  Most beloved, concerning everything, I make it my prayer that you may benefit by advancing and succeeding in whatever may be to the benefit of your soul.
III Weymouth 1:2  My dear friend, I pray that you may in all respects prosper and enjoy good health, just as your soul already prospers.
III LO 1:2  Beloved, I pray, that with respect to all things, you may prosper and be in health, even as your soul prospers.
III Common 1:2  Beloved, I pray that you may be in good health and that all may go well with you, even as your soul is getting along well.
III BBE 1:2  My loved one, it is my prayer that you may do well in all things, and be healthy in body, even as your soul does well.
III Worsley 1:2  Beloved, I earnestly pray, that thou mayst prosper and be in health, as thy soul prospereth.
III DRC 1:2  Dearly beloved, concerning all things I make it my prayer that thou mayest proceed prosperously and fare well, as thy soul doth prosperously.
III Haweis 1:2  Beloved, above all things I pray that thou mayest prosper, and be in sound health of body, even as thy soul prospereth.
III GodsWord 1:2  Dear friend, I know that you are spiritually well. I pray that you're doing well in every other way and that you're healthy.
III KJVPCE 1:2  Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.
III NETfree 1:2  Dear friend, I pray that all may go well with you and that you may be in good health, just as it is well with your soul.
III RKJNT 1:2  Beloved, I pray that in all things you may prosper and be in good health, just as your soul prospers.
III AFV2020 1:2  Beloved, I personally am praying for you, that in all respects you may prosper and be in health, even as your soul is prospering.
III NHEB 1:2  Beloved, I pray that you may prosper in all things and be healthy, even as your soul prospers.
III OEBcth 1:2  Dear friend, I pray that all may be well with you and that you may have good health — I know that all is well with your soul.
III NETtext 1:2  Dear friend, I pray that all may go well with you and that you may be in good health, just as it is well with your soul.
III UKJV 1:2  Beloved, I wish above all things that you may prosper and be in health, even as your soul prospers.
III Noyes 1:2  Beloved, in all things I pray that thou mayst prosper and be in health, as thy soul prospereth.
III KJV 1:2  Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.
III KJVA 1:2  Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.
III AKJV 1:2  Beloved, I wish above all things that you may prosper and be in health, even as your soul prospers.
III RLT 1:2  Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.
III OrthJBC 1:2  Chaver, I pray all may be hatzlocha (a success) with you, and that you may be shalem b'guf (healthy), just as your nefesh (soul) is matsli'ach (successful).
III MKJV 1:2  Beloved, in regard to all things I pray that you prosper and be in health, even as your soul prospers.
III YLT 1:2  beloved, concerning all things I desire thee to prosper, and to be in health, even as thy soul doth prosper,
III Murdock 1:2  Our beloved; in all things, I pray for thee that thou mayest prosper and be in health, as thy soul doth prosper.
III ACV 1:2  Beloved, I pray for thee to prosper concerning all things, and to be healthy, just as thy soul prospers.
III VulgSist 1:2  Charissime, de omnibus orationem facio prospere te ingredi, et valere, sicut prospere agit anima tua.
III VulgCont 1:2  Charissime, de omnibus orationem facio prospere te ingredi, et valere, sicut prospere agit anima tua.
III Vulgate 1:2  carissime de omnibus orationem facio prospere te ingredi et valere sicut prospere agit anima tua
III VulgHetz 1:2  Charissime, de omnibus orationem facio prospere te ingredi, et valere, sicut prospere agit anima tua.
III VulgClem 1:2  Carissime, de omnibus orationem facio prospere te ingredi, et valere sicut prospere agit anima tua.
III CzeBKR 1:2  Nejmilejší, žádámť obzvláštně, abys se dobře měl, a zdráv byl, tak jako duše tvá dobře se má.
III CzeB21 1:2  Milovaný, především si přeji, abys ve všem prospíval a byl zdráv, tak jako prospívá tvá duše.
III CzeCEP 1:2  Modlím se za tebe, milovaný, aby se ti ve všem dobře dařilo a abys byl zdráv - tak jako se dobře daří tvé duši.
III CzeCSP 1:2  Milovaný, modlím se, abys ve všem prospíval a byl zdráv, tak jako prospívá tvá duše.
III PorBLivr 1:2  Amado, eu desejo que estejas bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem está a tua alma.
III Mg1865 1:2  Ry malala, mangataka aho mba hambinina sy ho salama amin’ ny zavatra rehetra anie ianao, tahaka izay anambinana ny fanahinao ihany.
III CopNT 1:2  ⲡⲁⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ϯⲧⲱⲃϩ ⲉⲑⲃⲉ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲣⲉ ⲛⲉⲕⲙⲱⲓⲧ ⲥⲱⲟⲩⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲧⲉⲕⲟⲩϫⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ⳿ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉ ⲛⲉⲛⲙⲱⲓⲧ ⳿ⲛⲧⲉⲕⲯⲩⲭⲏ ⲥⲟⲩⲧⲱⲛ.
III FinPR 1:2  Rakkaani, minä toivotan sinulle, että kaikessa menestyt ja pysyt terveenä, niinkuin sielusikin menestyy.
III NorBroed 1:2  Elskede, angående alle ting ønsker jeg deg å ha fremgang og å være frisk, slik din sjel har fremgang.
III FinRK 1:2  Rakkaani, toivon, että sinä menestyt kaikessa ja pysyt terveenä, niin kuin sielusikin menestyy.
III ChiSB 1:2  親愛的,祝你諸事順利,並祝你健康,就如你的靈魂常順利一樣。
III CopSahBi 1:2  ⲡⲁⲙⲉⲣⲓⲧ ϯϣⲗⲏⲗ ⲉⲧⲣⲉⲧⲉⲕϩⲓⲏ ⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ϩⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲣⲉⲕⲟⲩϫⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲧⲉⲕⲯⲩⲭⲏ ⲥⲟⲩⲧⲱⲛ
III ChiUns 1:2  亲爱的兄弟啊,我愿你凡事兴盛,身体健壮,正如你的灵魂兴盛一样。
III BulVeren 1:2  Възлюбени, моля се да благоуспяваш във всичко и да си здрав, както благоуспява душата ти.
III AraSVD 1:2  أَيُّهَا ٱلْحَبِيبُ، فِي كُلِّ شَيْءٍ أَرُومُ أَنْ تَكُونَ نَاجِحًا وَصَحِيحًا، كَمَا أَنَّ نَفْسَكَ نَاجِحَةٌ.
III Shona 1:2  Mudikanwi, ndinonyengetera pazvinhu zvese kuti ubudirire, uye ugwinye, semweya wako uchibudirira.
III Esperant 1:2  Amato, mi preĝas, ke al vi prosperu ĉio, kaj vi bonsanu tiel same, kiel prosperas al via animo.
III ThaiKJV 1:2  ท่านที่รัก ข้าพเจ้าปรารถนามากกว่าทุกสิ่งที่จะให้ท่านจำเริญขึ้นและมีสุขภาพดี เหมือนอย่างที่จิตวิญญาณของท่านจำเริญอยู่นั้น
III BurJudso 1:2  အချင်းချစ်သူ၊ သင်၏စိတ်နှလုံးသည် ကောင်းစားသကဲ့သို့၊ သင်သည်အရာရာ၌ကောင်းစားခြင်းနှင့် ကျန်းမာခြင်းရှိမည်အကြောင်း ငါဆုတောင်း၏။
III SBLGNT 1:2  Ἀγαπητέ, περὶ πάντων εὔχομαί σε εὐοδοῦσθαι καὶ ὑγιαίνειν, καθὼς εὐοδοῦταί σου ἡ ψυχή.
III FarTPV 1:2  ای عزیز، دعا می‌کنم كه روزگار بر وفق مراد تو باشد و همان‌طور كه در روح سالم هستی، از سلامتی بدن نیز برخوردار باشی.
III UrduGeoR 1:2  Mere azīz, merī duā hai ki āp kā hāl har tarah se ṭhīk ho aur āp jismānī taur par utne hī tandurust hoṅ jitne āp ruhānī lihāz se haiṅ.
III SweFolk 1:2  Älskade broder, jag hoppas att det går väl för dig på alla sätt och att du är frisk, liksom det är väl med din själ.
III TNT 1:2  Ἀγαπητέ, περὶ πάντων εὔχομαί σε εὐοδοῦσθαι καὶ ὑγιαίνειν, καθὼς εὐοδοῦταί σου ἡ ψυχή.
III GerSch 1:2  Mein Lieber, ich wünsche dir in allen Stücken Wohlergehen und Gesundheit, wie es deiner Seele wohlgeht!
III TagAngBi 1:2  Minamahal, aking idinadalangin na sa lahat ng mga bagay ay guminhawa ka at bumuti ang iyong katawan, na gaya ng pagginhawa ng iyong kaluluwa.
III FinSTLK2 1:2  Rakkaani, rukoilen, että kaikessa menestyt ja pysyt terveenä, niin kuin sielusikin menestyy.
III Dari 1:2  ای عزیز، دعا می کنم که روزگار بر وفق مراد تو باشد و همان طور که در روح سالم هستی، از سلامتی بدن نیز برخوردار باشی.
III SomKQA 1:2  Gacaliyow, waxaan kuugu duceeyaa inaad wax kasta ku liibaantid oo aad caafimaad qabtid siday naftaadu u liibaansan tahay.
III NorSMB 1:2  Kjære ven! Eg ynskjer at du i alle måtar må liva vel og hava helsa, liksom di sjæl liver vel.
III Alb 1:2  Shumë i dashur, unë dëshiroj të kesh mbarësi në çdo gjë dhe të gëzosh shëndet të mirë, ashtu si ka mbarësi shpirti yt.
III GerLeoRP 1:2  Geliebter [Bruder], ich bete, dass es dir ‹in jeder Hinsicht› gut geht und du gesund bist, so wie es deiner Seele gut geht.
III UyCyr 1:2  Қәдирлик достум, қәлбиң сағлам болғандәк, һәммә ишлириңниң оңуш­луқ вә тениңниң саламәт болушиға тиләкдашмән.
III KorHKJV 1:2  사랑하는 자여, 무엇보다도 네 혼이 형통하는 것같이 네가 형통하고 건강하기를 내가 바라노라.
III MorphGNT 1:2  Ἀγαπητέ, περὶ πάντων εὔχομαί σε εὐοδοῦσθαι καὶ ὑγιαίνειν, καθὼς εὐοδοῦταί σου ἡ ψυχή.
III SrKDIjek 1:2  Љубазни! молим се Богу да ти у свему буде добро, и да будеш здрав, као што је твојој души добро.
III Wycliffe 1:2  Most dere brothir, of alle thingis Y make preyer, that thou entre, and fare welefuly, as thi soule doith welefuli.
III Mal1910 1:2  പ്രിയനേ, നിന്റെ ആത്മാവു ശുഭമായിരിക്കുന്നതുപോലെ നീ സകലത്തിലും ശുഭമായും സുഖമായും ഇരിക്കേണം എന്നു ഞാൻ പ്രാൎത്ഥിക്കുന്നു.
III KorRV 1:2  사랑하는 자여 네 영혼이 잘됨 같이 네가 범사에 잘되고 강건하기를 내가 간구하노라
III Azeri 1:2  اي عزئز، دوعا ادئرم کي، جانين کامينا چاتديغي کئمي، سن ده هر باخيمدان کامينا چاتيب صاغ-سالامات اولاسان.
III KLV 1:2  parmaqqay, jIH tlhob vetlh SoH may chep Daq Hoch Dochmey je taH healthy, 'ach as lIj qa' cheptaH.
III ItaDio 1:2  Diletto, io desidero che tu prosperi in ogni cosa e stii sano, siccome l’anima tua prospera.
III RusSynod 1:2  Возлюбленный! молюсь, чтобы ты здравствовал и преуспевал во всем, как преуспевает душа твоя.
III CSlEliza 1:2  Возлюбленне, во всех молюся (о тебе) благоспеятися тебе и здравствовати, якоже благоспеется тебе душа.
III ABPGRK 1:2  αγαπητέ περί πάντων εύχομαί σε ευοδούσθαι και υγιαίνειν καθώς ευοδούταί σου η ψυχή
III FreBBB 1:2  Bien-aimé, je fais des vœux pour qu'à tous égards tu prospères et sois en bonne santé, comme prospère ton âme.
III LinVB 1:2  Wa bolingo, nakolíkya ’te makambo ma yŏ mánso mazalí kotámbola malámu ; nzóto ya yŏ ézala kolóngónú lokóla molímo mwa yŏ.
III BurCBCM 1:2  ချစ်မိတ်ဆွေ၊ သင်၌ အစစအရာရာအဆင်ပြေစေရန်နှင့် သင်၏ဝိညာဉ်ရေးကောင်းမွန်သည့်အတိုင်း သင်၏ခန္ခာကိုယ် သည်လည်း ကျန်းမာစေရန် ငါဆုတောင်း ပါ၏။-
III Che1860 1:2  ᎬᎨᏳᎢ, ᎤᏟ ᎢᎦᎢ ᎠᏆᏚᎵᎭ ᎣᏍᏛ ᏣᏁᏉᏤᏗᏱ ᎠᎴ ᏅᏩᏙᎯᏯᏛ ᏣᎴᏂᏓᏍᏗᏱ, ᎾᏍᎩᏯ ᏣᏓᏅᏙ ᎣᏍᏛ ᎤᏁᏉᏤᎲᎢ.
III ChiUnL 1:2  愛友乎、我所祈者、願爾凡事暢遂安康、如爾心之暢遂然、
III VietNVB 1:2  Anh thân mến! Tôi cầu chúc anh được thịnh vượng trên mọi mặt, được mạnh khoẻ về phần xác cũng như vẫn thịnh vượng về phần hồn.
III CebPinad 1:2  Hinigugma, gipanghinaut ko nga magamauswagon unta ikaw sa tanang butang ug nga magamaayo ka sa panglawas, maingon sa nasayran ko nga mauswagon ang imong kalag.
III RomCor 1:2  Preaiubitule, doresc ca toate lucrurile tale să-ţi meargă bine şi sănătatea ta să sporească tot aşa cum sporeşte sufletul tău.
III Pohnpeia 1:2  Kompoakepahi, I kin kapakap pwe ke en pweida ni soahng koaros, oh ke en pil kehlail, duwehte omw kehlail ni pali ngehn.
III HunUj 1:2  Szeretett testvérem, kívánom, hogy mindenben olyan jó dolgod legyen, és olyan egészséges légy, amilyen jó dolga van a lelkednek.
III GerZurch 1:2  Geliebter, in jeder Hinsicht wünsche ich, dass es dir wohl ergehe und du gesund seiest, wie es deiner Seele wohl ergeht.
III GerTafel 1:2  Geliebter, ich wünsche, daß es dir in allen Stücken wohl gehe, und du gesund seiest wie es deiner Seele wohl ergeht.
III PorAR 1:2  Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
III DutSVVA 1:2  Geliefde, voor alle dingen wens ik, dat gij welvaart en gezond zijt, gelijk uw ziel welvaart.
III Byz 1:2  αγαπητε περι παντων ευχομαι σε ευοδουσθαι και υγιαινειν καθως ευοδουται σου η ψυχη
III FarOPV 1:2  ‌ای حبیب، دعا می‌کنم که در هر وجه کامیاب و تندرست بوده باشی، چنانکه جان توکامیاب است.
III Ndebele 1:2  Sithandwa, kuzo zonke izinto ngifisa ukuthi uphumelele njalo uphile, njengalokhu umphefumulo wakho uphumelela.
III PorBLivr 1:2  Amado, eu desejo que estejas bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem está a tua alma.
III StatResG 1:2  ¶Ἀγαπητέ, περὶ πάντων εὔχομαί σε εὐοδοῦσθαι καὶ ὑγιαίνειν, καθὼς εὐοδοῦταί σου ἡ ψυχή.
III SloStrit 1:2  Ljubljeni, v vsem želim, da se ti naj dobro godi in bodeš zdrav, kakor se dobro godi duši tvoji.
III Norsk 1:2  Du elskede! jeg ønsker at du i alle deler må ha det godt og være ved god helse, likesom din sjel har det godt.
III SloChras 1:2  Ljubljeni, želim, da se ti v vsem dobro godi in da si zdrav, kakor se dobro godi duši tvoji.
III Northern 1:2  Ey sevimli, dua edirəm ki, canın uğurlu olduğu kimi özün də hər cəhətdən uğurlu və sağlam olasan.
III GerElb19 1:2  Geliebter, ich wünsche, daß es dir in allem wohlgehe und du gesund seiest, gleichwie es deiner Seele wohlgeht.
III PohnOld 1:2  Kompoke pa i, i kin men, koe en pwaida o roson ni wiawia karos duen ngen om me pwaida.
III LvGluck8 1:2  Mīļais, pār visām lietām es vēlēju, lai tev labi klājās, un tu esi vesels, tā kā tavai dvēselei labi klājās.
III PorAlmei 1:2  Amado, antes de tudo desejo que te vá bem, e que tenhas saude, assim como bem vae á tua alma.
III ChiUn 1:2  親愛的兄弟啊,我願你凡事興盛,身體健壯,正如你的靈魂興盛一樣。
III SweKarlX 1:2  Min älskelige, jag önskar i all stycken att dig väl går, och du helbregda äst, såsom dine själ väl går.
III Antoniad 1:2  αγαπητε περι παντων ευχομαι σε ευοδουσθαι και υγιαινειν καθως ευοδουται σου η ψυχη
III CopSahid 1:2  ⲡⲁⲙⲉⲣⲓⲧ ϯϣⲗⲏⲗ ⲉⲧⲣⲉⲧⲉⲕϩⲓⲏ ⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ϩⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲣⲉⲕⲟⲩϫⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲧⲉⲕⲯⲩⲭⲏ ⲥⲟⲩⲧⲱⲛ,
III GerAlbre 1:2  Lieber Freund! Mein Wunsch und mein Gebet ist: wie es deiner Seele wohl geht, so möge es dir auch äußerlich und besonders in der leiblichen Gesundheit in jeder Hinsicht wohl gehen.
III BulCarig 1:2  Възлюблене, молитствувам във всичко да благоуспеваш и да си здрав както благоуспева душата ти.
III FrePGR 1:2  Bien-aimé, je te souhaite qu'à tous égards tu prospères et sois en bonne santé, comme prospère ton âme ;
III JapDenmo 1:2  愛する者よ,あなたの魂が栄えているのと同じように,あなたがすべてのことにおいて栄え,また健康であるようにと祈っています。
III PorCap 1:2  Caríssimo, rezo para que tudo te corra bem e estejas de boa saúde como está bem a tua alma.
III JapKougo 1:2  愛する者よ。あなたのたましいがいつも恵まれていると同じく、あなたがすべてのことに恵まれ、またすこやかであるようにと、わたしは祈っている。
III Tausug 1:2  Na, taymanghud ku kalasahan, mura-murahan bang mayan isab marayaw da in kasūngan mu ha unu-unu katān, iban bang mayan isab makusug da in pamaranan mu biya' sin kusug sin parachaya mu ha Almasi.
III GerTextb 1:2  Geliebter, in allen Stücken wünsche ich daß es dir wohl gehe und du gesund seist, so wie es deiner Seele wohl geht.
III SpaPlate 1:2  Carísimo, ruego que en todo prosperes y tengas, salud, así como prospera tu alma.
III Kapingam 1:2  Dogu ihoo hagaaloho-nei, au e-dalodalo gii-gila goe i-nia hagadilinga mee huogodoo, ge gi-maaloo labelaa goe, gadoo be do maaloo i-baahi di hagataalunga.
III RusVZh 1:2  Возлюбленный! молюсь, чтобы ты здравствовал и преуспевал во всем, как преуспевает душа твоя.
III CopSahid 1:2  ⲡⲁⲙⲉⲣⲓⲧ ϯϣⲗⲏⲗ ⲉⲧⲣⲉⲧⲉⲕϩⲓⲏ ⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲏⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲣⲉⲕⲟⲩϫⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲧⲉⲕⲯⲩⲭⲏ ⲥⲟⲩⲧⲱⲛ
III LtKBB 1:2  Mylimasis, aš meldžiu, kad tau visame kame gerai sektųsi, kad būtum sveikas, – taip, kaip gerai sekasi tavo sielai.
III Bela 1:2  Любасны! малюся, каб табе здаровілася і шчасьціла ва ўсім, як шчасьціць душы тваёй.
III CopSahHo 1:2  ⲡⲁⲙⲉⲣⲓⲧ. ϯϣⲗⲏⲗ ⲉⲧⲣⲉⲧⲉⲕϩⲓⲏ ⲥⲟⲟⲩⲧⲛ̅ ϩⲛ̅ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ. ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲣⲉⲕⲟⲩϫⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲧⲉⲕⲯⲩⲭⲏ ⲥⲟⲩⲧⲱⲛ.
III BretonNT 1:2  Karet-mat, pediñ a ran e vleugnfes e-keñver an holl draoù hag e vefes e yec'hed mat, evel ma'z emañ da ene o vleuniañ.
III GerBoLut 1:2  Mein Lieber, ich wunsche in alien Stricken, daß dir's wohl gehe, und gesund seiest, wie es denn deiner Seele wohl gehet.
III FinPR92 1:2  Rakas ystävä, toivon, että sinulle kuuluu joka suhteessa hyvää ja että olet terve; sisäisestihän sinulle kuuluu hyvää.
III DaNT1819 1:2  Du Elskelige! jeg ønsker, at du i Alt maa lide vel og være karsk, ligesom din Sjæl lider vel.
III Uma 1:2  Bale! Mosampaya-a bona seha' -ko pai' bona mporata-ko kalompea' hi rala hawe'ea to nubabehi, hewa kao' -nu mporata kalompea'.
III GerLeoNA 1:2  Geliebter [Bruder], ich bete, dass es dir ‹in jeder Hinsicht› gut geht und du gesund bist, so wie es deiner Seele gut geht.
III SpaVNT 1:2  Amado, yo deseo que tú seas prosperado en todas cosas, y que tengas salud así como tu alma está en prosperidad.
III Latvian 1:2  Vismīļais, es lūdzu Dievu, lai tev visās lietās labi klātos un tu būtu vesels tā, kā tavai dvēselei jau labi klājas.
III SpaRV186 1:2  Mi amado, yo deseo muy mucho que tú seas prosperado en todas cosas, y que tengas salud, así como tu alma está en prosperidad.
III FreStapf 1:2  Mon bien-aimé, je fais des voeux pour que tu prospères en toutes choses et que la santé de ton corps soit aussi bonne que celle de ton âme.
III NlCanisi 1:2  Geliefde, ik bid, dat ge het in ieder opzicht goed moogt stellen en een goede gezondheid moogt genieten, evenals het u wèl gaat naar de ziel.
III GerNeUe 1:2  Mein lieber Gajus, ich wünsche, dass es dir in jeder Hinsicht gut geht und dass dein Körper so gesund ist wie deine Seele.
III Est 1:2  Armas, soovin sulle, et kõigis asjus sinu käsi hästi käiks ja sa oleksid terve, nõnda nagu su hingegi lugu on hea.
III UrduGeo 1:2  میرے عزیز، میری دعا ہے کہ آپ کا حال ہر طرح سے ٹھیک ہو اور آپ جسمانی طور پر اُتنے ہی تندرست ہوں جتنے آپ روحانی لحاظ سے ہیں۔
III AraNAV 1:2  أَيُّهَا الْحَبِيبُ، أَوَدُّ أَنْ تَكُونَ مُوَفَّقاً فِي كُلِّ أَمْرٍ، وَأَنْ تَكُونَ صِحَّتُكَ الْبَدَنِيَّةُ قَوِيَّةً وَمُعَافَاةً كَصِحَّتِكَ الرُّوحِيَّةِ.
III ChiNCVs 1:2  亲爱的,我祝你凡事亨通,身体健壮,正如你的灵魂安泰一样。
III f35 1:2  αγαπητε περι παντων ευχομαι σε ευοδουσθαι και υγιαινειν καθως ευοδουται σου η ψυχη
III vlsJoNT 1:2  Beminde, vóór alle dingen wensch ik dat gij welvaart en gezond zijt, zooals uw ziel welvaart!
III ItaRive 1:2  Diletto, io faccio voti che tu prosperi in ogni cosa e stii sano, come prospera l’anima tua.
III Afr1953 1:2  Geliefde, ek wens dat dit met jou in alles goed mag gaan en dat jy gesond is, soos dit met jou siel goed gaan;
III RusSynod 1:2  Возлюбленный! Молюсь, чтобы ты здравствовал и преуспевал во всем, как преуспевает душа твоя.
III FreOltra 1:2  Mon cher, je souhaite qu'à tous égards l'état de tes affaires et celui de ta santé soient aussi prospères que celui de ton âme;
III UrduGeoD 1:2  मेरे अज़ीज़, मेरी दुआ है कि आपका हाल हर तरह से ठीक हो और आप जिस्मानी तौर पर उतने ही तनदुरुस्त हों जितने आप रूहानी लिहाज़ से हैं।
III TurNTB 1:2  Sevgili kardeşim, canın gönenç içinde olduğu gibi, her bakımdan sağlıklı ve gönenç içinde olman için dua ediyorum.
III DutSVV 1:2  Geliefde, voor alle dingen wens ik, dat gij welvaart en gezond zijt, gelijk uw ziel welvaart.
III HunKNB 1:2  Kedvesem! Azon imádkozom, hogy mindenben szerencsésen járj, és egészséges légy, mint ahogy lelked is jó állapotban van.
III Maori 1:2  E te hoa aroha, nui atu i nga mea katoa taku inoi kia kake koe ki te pai, kia ora, kia pera ano me tou wairua kua kake ki te pai.
III sml_BL_2 1:2  Bagay, ya amu'ku ni Tuhan bang pa'in ahāp labayannu kamemon, bang pa'in ahāp anggauta'nu, pinasali' ni kahāp ataynu tudju ni Tuhan.
III HunKar 1:2  Szeretett barátom, kívánom, hogy mindenben jól legyen dolgod, és légy egészséges, a mint jó dolga van a lelkednek.
III Viet 1:2  Hỡi kẻ rất yêu dấu, tôi cầu nguyện cho anh được thạnh vượng trong mọi sự, và được khỏe mạnh phần xác anh cũng như đã được thạnh vượng về phần linh hồn anh vậy.
III Kekchi 1:2  At inherma̱n, yo̱quin chi tijoc cha̱cuix re nak us tat-e̱lk riqˈuin chixjunil li cˈaˈru ta̱ba̱nu. Ut nintijoc ajcuiˈ cha̱cuix re nak cauhakat. Ninnau nak ti̱c la̱ chˈo̱l chiru li Dios.
III Swe1917 1:2  Min älskade, jag önskar att det i allt må stå väl till med dig, och att du må vara vid god hälsa, såsom det ock står väl till med din själ.
III KhmerNT 1:2  ប្អូន​ជាទី​ស្រឡាញ់​អើយ!​ ខ្ញុំ​អធិស្ឋាន​ សូម​ឲ្យ​អ្នក​បាន​ចម្រើន​ឡើង​ក្នុង​គ្រប់​ការ​ទាំង​អស់​ ហើយ​ឲ្យ​មាន​សុខភាព​ល្អ​ ដូច​ជា​ព្រលឹង​របស់​អ្នក​បាន​ចម្រើន​ឡើង​ដែរ។​
III CroSaric 1:2  Ljubljeni! Želim ti u svemu dobro i da budeš zdrav, kao što je dobro tvojoj duši.
III BasHauti 1:2  Maiteá, desiratzen diat gauça gucietan prospera deçán, eta sendo aicén, hire arimá prospero den beçala.
III WHNU 1:2  αγαπητε περι παντων ευχομαι σε ευοδουσθαι και υγιαινειν καθως ευοδουται σου η ψυχη
III VieLCCMN 1:2  Anh thân mến, tôi cầu chúc anh được mọi bề thịnh đạt : thể xác mạnh khoẻ và tinh thần phấn chấn.
III FreBDM17 1:2  Bien-aimé, je souhaite que tu prospères en toutes choses, et que tu sois en santé, comme ton âme est en prospérité.
III TR 1:2  αγαπητε περι παντων ευχομαι σε ευοδουσθαι και υγιαινειν καθως ευοδουται σου η ψυχη
III HebModer 1:2  חביבי חפצי הוא כי ייטב לך בכל דבר ותחזק כאשר טוב לך בנפשך׃
III Kaz 1:2  Сүйікті бауырым! Сенің рухани өміріңнің сау болғанындай, саған барлық жағынан да Құдайдан игілік пен денсаулық тілеймін.
III UkrKulis 1:2  Любий, молю ся, щоб у всьому добре тобі вело ся, і ти здоров був, яко ж добре ведеть ся душі твоїй.
III FreJND 1:2  Bien-aimé, je souhaite qu’à tous égards tu prospères et que tu sois en bonne santé, comme ton âme prospère ;
III TurHADI 1:2  Sevgili dostum, manevî yönden huzur içinde olduğun gibi, her bakımdan huzur ve refah içinde olasın diye dua ediyorum.
III GerGruen 1:2  Geliebtester! Ich wünsche, daß es dir in allem wohlergehe und daß du dich gesund befinden mögest, so wie es deiner Seele wirklich wohl ergeht.
III SloKJV 1:2  Ljubljeni, nad vsemi stvarmi si najbolj želim, da bi ti lahko uspeval in bil zdrav, celó kakor uspeva tvoja duša.
III Haitian 1:2  Gayis monchè, mwen swete tout bagay ap mache byen pou ou. Mwen swete ou an sante nan kò ou tankou ou an sante nan lespri ou.
III FinBibli 1:2  Minun rakkaani! ylitse kaikkein minä toivotan, ettäs menestyisit ja terveenä olisit, niinkuin sinun sielus menestyy.
III SpaRV 1:2  Amado, yo deseo que tú seas prosperado en todas cosas, y que tengas salud, así como tu alma está en prosperidad.
III HebDelit 1:2  חֲבִיבִי חֶפְצִי הוּא כִּי יִיטַב לְךָ בְּכָל־דָּבָר וְתֶחֱזָק כַּאֲשֶׁר־טוֹב לְךָ בְּנַפְשֶׁךָ׃
III WelBeibl 1:2  Ffrind annwyl, dw i'n gweddïo fod pethau'n mynd yn dda gyda ti, a'th fod yr un mor iach yn gorfforol ac rwyt ti'n ysbrydol.
III GerMenge 1:2  Geliebter, ich wünsche dir allseitiges Wohlergehen und Gesundheit, wie es ja mit deiner Seele gut steht.
III GreVamva 1:2  Αγαπητέ, κατά πάντα εύχομαι να ευοδούσαι και να υγιαίνης, καθώς ευοδούται η ψυχή σου.
III Tisch 1:2  Ἀγαπητέ, περὶ πάντων εὔχομαί σε εὐοδοῦσθαι καὶ ὑγιαίνειν, καθὼς εὐοδοῦταί σου ἡ ψυχή.
III UkrOgien 1:2  Улю́блений, — я молюся, щоб добре вело́ся в усьому тобі, і щоб був ти здоровий, як добре веде́ться душі твоїй.
III MonKJV 1:2  Хайрлагдагч аа, сэтгэл чинь амжилттай байгаачлан чамайг амжилттай бас эрүүл байхыг би бүх зүйлээс илүүтэй хүсэж байна.
III SrKDEkav 1:2  Љубазни! Молим се Богу да ти у свему буде добро, и да будеш здрав, као што је твојој души добро.
III FreCramp 1:2  Bien-aimé, sur toutes choses je souhaite que l'état de tes affaires et de ta santé soit aussi prospère que celui de ton âme.
III PolUGdan 1:2  Umiłowany, pragnę przede wszystkim, aby ci się dobrze powodziło i abyś był zdrowy, tak jak dobrze się powodzi twojej duszy.
III FreGenev 1:2  Bien-aimé, je defire que tu profperes en toutes chofes, & que tu fois en fanté, felon que ton ame eft en profperité.
III FreSegon 1:2  Bien-aimé, je souhaite que tu prospères à tous égards et sois en bonne santé, comme prospère l'état de ton âme.
III SpaRV190 1:2  Amado, yo deseo que tú seas prosperado en todas cosas, y que tengas salud, así como tu alma está en prosperidad.
III Swahili 1:2  Mpenzi wangu, nakutakia mafanikio mema ya kila aina; nakutakia afya njema ya mwili kama ulivyo nayo rohoni.
III HunRUF 1:2  Szeretett testvérem, kívánom, hogy mindenben olyan jó dolgod legyen, és olyan egészséges légy, amilyen jó dolga van a lelkednek.
III FreSynod 1:2  Bien-aimé, je souhaite que tu prospères en toutes choses, et que la santé de ton corps soit aussi bonne que celle de ton âme.
III DaOT1931 1:2  Du elskede! jeg ønsker, at det i alle Ting maa gaa dig vel, og du maa være karsk, ligesom det gaar din Sjæl vel.
III TpiKJPB 1:2  Man i stap klostu tru long bel bilong mi, antap long olgeta samting mi gat laik tru long yu ken stap gutpela na stap orait, yes, olsem tewel bilong yu i stap gutpela.
III ArmWeste 1:2  Սիրելի՛ս, կ՚ըղձամ որ ամէն կերպով յաջողիս եւ առողջ ըլլաս, ինչպէս քու անձդ ալ յաջողութեան մէջ է:
III DaOT1871 1:2  Du elskede! jeg ønsker, at det i alle Ting maa gaa dig vel, og du maa være karsk, ligesom det gaar din Sjæl vel.
III JapRague 1:2  至愛なる者よ、我汝が魂の榮ゆる如くに萬事に於て榮え、且壮健ならん事を祈る。
III Peshitta 1:2  ܚܒܝܒܢ ܒܟܠܡܕܡ ܡܨܠܐ ܐܢܐ ܥܠܝܟ ܕܬܨܠܚ ܘܬܗܘܐ ܚܠܝܡ ܐܝܟ ܡܐ ܕܡܨܠܚܐ ܢܦܫܟ ܀
III FreVulgG 1:2  Bien-aimé, je prie pour que tu prospères en toutes choses et que tu sois en bonne santé, comme ton âme prospère aussi.
III PolGdans 1:2  Najmilszy! najprzód żądam, aby ci się dobrze powodziło i abyś był zdrów, tak jako się dobrze powodzi duszy twojej.
III JapBungo 1:2  愛する者よ、我なんぢが靈魂の榮ゆるごとく汝すべての事に榮え、かつ健かならんことを祈る。
III Elzevir 1:2  αγαπητε περι παντων ευχομαι σε ευοδουσθαι και υγιαινειν καθως ευοδουται σου η ψυχη
III GerElb18 1:2  Geliebter, ich wünsche, daß es dir in allem wohlgehe und du gesund seiest, gleichwie es deiner Seele wohlgeht.