III
|
RWebster
|
1:2 |
Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.
|
III
|
EMTV
|
1:2 |
Beloved, concerning all things I pray you to prosper and be in health, just as your soul prospers.
|
III
|
NHEBJE
|
1:2 |
Beloved, I pray that you may prosper in all things and be healthy, even as your soul prospers.
|
III
|
Etheridg
|
1:2 |
Our beloved, in all things I pray for thee, that thou mayest prosper and be healthful, even as thy soul prospereth.
|
III
|
ABP
|
1:2 |
Beloved, concerning all things I make a vow for you to prosper and to be in health, as [3prospers 1your 2soul].
|
III
|
NHEBME
|
1:2 |
Beloved, I pray that you may prosper in all things and be healthy, even as your soul prospers.
|
III
|
Rotherha
|
1:2 |
Beloved! concerning all things, I pray thou mayest be prospering, and be in health, even as, thy soul, is prospering,
|
III
|
LEB
|
1:2 |
Dear friend, I pray you may prosper concerning everything and be healthy, just as your soul prospers.
|
III
|
BWE
|
1:2 |
My dear brother, I ask God that you may be all right in every way and that your body may be well. I know that your soul is all right.
|
III
|
Twenty
|
1:2 |
Dear friend, I pray that all may be well with you and that you may have good health--I know that all is well with your soul.
|
III
|
ISV
|
1:2 |
Encouragement for GaiusDear friend, I pray that you are doing well in every way and that you are healthy, just as your soul is healthy.
|
III
|
RNKJV
|
1:2 |
Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.
|
III
|
Jubilee2
|
1:2 |
Beloved, I wish that thou be prospered in all things and be sound, even as thy soul prospers.
|
III
|
Webster
|
1:2 |
Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.
|
III
|
Darby
|
1:2 |
Beloved, I desire that in all things thou shouldest prosper and be in health, even as thy soul prospers.
|
III
|
OEB
|
1:2 |
Dear friend, I pray that all may be well with you and that you may have good health — I know that all is well with your soul.
|
III
|
ASV
|
1:2 |
Beloved, I pray that in all things thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.
|
III
|
Anderson
|
1:2 |
Beloved, I pray above all things that you may prosper and be in health, even as your soul prospers.
|
III
|
Godbey
|
1:2 |
Beloved, I pray that you may prosper concerning all things and be well, as your soul prospers.
|
III
|
LITV
|
1:2 |
Beloved, in regard to all things, I pray for you to prosper and to be in health, as your soul prospers.
|
III
|
Geneva15
|
1:2 |
Beloued, I wish chiefly that thou prosperedst and faredst well as thy soule prospereth.
|
III
|
Montgome
|
1:2 |
I pray that you may prosper, beloved, in every way, and be in good health, even as your soul is prospering.
|
III
|
CPDV
|
1:2 |
Most beloved, concerning everything, I make it my prayer that you may benefit by advancing and succeeding in whatever may be to the benefit of your soul.
|
III
|
Weymouth
|
1:2 |
My dear friend, I pray that you may in all respects prosper and enjoy good health, just as your soul already prospers.
|
III
|
LO
|
1:2 |
Beloved, I pray, that with respect to all things, you may prosper and be in health, even as your soul prospers.
|
III
|
Common
|
1:2 |
Beloved, I pray that you may be in good health and that all may go well with you, even as your soul is getting along well.
|
III
|
BBE
|
1:2 |
My loved one, it is my prayer that you may do well in all things, and be healthy in body, even as your soul does well.
|
III
|
Worsley
|
1:2 |
Beloved, I earnestly pray, that thou mayst prosper and be in health, as thy soul prospereth.
|
III
|
DRC
|
1:2 |
Dearly beloved, concerning all things I make it my prayer that thou mayest proceed prosperously and fare well, as thy soul doth prosperously.
|
III
|
Haweis
|
1:2 |
Beloved, above all things I pray that thou mayest prosper, and be in sound health of body, even as thy soul prospereth.
|
III
|
GodsWord
|
1:2 |
Dear friend, I know that you are spiritually well. I pray that you're doing well in every other way and that you're healthy.
|
III
|
KJVPCE
|
1:2 |
Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.
|
III
|
NETfree
|
1:2 |
Dear friend, I pray that all may go well with you and that you may be in good health, just as it is well with your soul.
|
III
|
RKJNT
|
1:2 |
Beloved, I pray that in all things you may prosper and be in good health, just as your soul prospers.
|
III
|
AFV2020
|
1:2 |
Beloved, I personally am praying for you, that in all respects you may prosper and be in health, even as your soul is prospering.
|
III
|
NHEB
|
1:2 |
Beloved, I pray that you may prosper in all things and be healthy, even as your soul prospers.
|
III
|
OEBcth
|
1:2 |
Dear friend, I pray that all may be well with you and that you may have good health — I know that all is well with your soul.
|
III
|
NETtext
|
1:2 |
Dear friend, I pray that all may go well with you and that you may be in good health, just as it is well with your soul.
|
III
|
UKJV
|
1:2 |
Beloved, I wish above all things that you may prosper and be in health, even as your soul prospers.
|
III
|
Noyes
|
1:2 |
Beloved, in all things I pray that thou mayst prosper and be in health, as thy soul prospereth.
|
III
|
KJV
|
1:2 |
Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.
|
III
|
KJVA
|
1:2 |
Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.
|
III
|
AKJV
|
1:2 |
Beloved, I wish above all things that you may prosper and be in health, even as your soul prospers.
|
III
|
RLT
|
1:2 |
Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.
|
III
|
OrthJBC
|
1:2 |
Chaver, I pray all may be hatzlocha (a success) with you, and that you may be shalem b'guf (healthy), just as your nefesh (soul) is matsli'ach (successful).
|
III
|
MKJV
|
1:2 |
Beloved, in regard to all things I pray that you prosper and be in health, even as your soul prospers.
|
III
|
YLT
|
1:2 |
beloved, concerning all things I desire thee to prosper, and to be in health, even as thy soul doth prosper,
|
III
|
Murdock
|
1:2 |
Our beloved; in all things, I pray for thee that thou mayest prosper and be in health, as thy soul doth prosper.
|
III
|
ACV
|
1:2 |
Beloved, I pray for thee to prosper concerning all things, and to be healthy, just as thy soul prospers.
|
III
|
PorBLivr
|
1:2 |
Amado, eu desejo que estejas bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem está a tua alma.
|
III
|
Mg1865
|
1:2 |
Ry malala, mangataka aho mba hambinina sy ho salama amin’ ny zavatra rehetra anie ianao, tahaka izay anambinana ny fanahinao ihany.
|
III
|
CopNT
|
1:2 |
ⲡⲁⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ϯⲧⲱⲃϩ ⲉⲑⲃⲉ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲣⲉ ⲛⲉⲕⲙⲱⲓⲧ ⲥⲱⲟⲩⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲧⲉⲕⲟⲩϫⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ⳿ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉ ⲛⲉⲛⲙⲱⲓⲧ ⳿ⲛⲧⲉⲕⲯⲩⲭⲏ ⲥⲟⲩⲧⲱⲛ.
|
III
|
FinPR
|
1:2 |
Rakkaani, minä toivotan sinulle, että kaikessa menestyt ja pysyt terveenä, niinkuin sielusikin menestyy.
|
III
|
NorBroed
|
1:2 |
Elskede, angående alle ting ønsker jeg deg å ha fremgang og å være frisk, slik din sjel har fremgang.
|
III
|
FinRK
|
1:2 |
Rakkaani, toivon, että sinä menestyt kaikessa ja pysyt terveenä, niin kuin sielusikin menestyy.
|
III
|
ChiSB
|
1:2 |
親愛的,祝你諸事順利,並祝你健康,就如你的靈魂常順利一樣。
|
III
|
CopSahBi
|
1:2 |
ⲡⲁⲙⲉⲣⲓⲧ ϯϣⲗⲏⲗ ⲉⲧⲣⲉⲧⲉⲕϩⲓⲏ ⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ϩⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲣⲉⲕⲟⲩϫⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲧⲉⲕⲯⲩⲭⲏ ⲥⲟⲩⲧⲱⲛ
|
III
|
ChiUns
|
1:2 |
亲爱的兄弟啊,我愿你凡事兴盛,身体健壮,正如你的灵魂兴盛一样。
|
III
|
BulVeren
|
1:2 |
Възлюбени, моля се да благоуспяваш във всичко и да си здрав, както благоуспява душата ти.
|
III
|
AraSVD
|
1:2 |
أَيُّهَا ٱلْحَبِيبُ، فِي كُلِّ شَيْءٍ أَرُومُ أَنْ تَكُونَ نَاجِحًا وَصَحِيحًا، كَمَا أَنَّ نَفْسَكَ نَاجِحَةٌ.
|
III
|
Shona
|
1:2 |
Mudikanwi, ndinonyengetera pazvinhu zvese kuti ubudirire, uye ugwinye, semweya wako uchibudirira.
|
III
|
Esperant
|
1:2 |
Amato, mi preĝas, ke al vi prosperu ĉio, kaj vi bonsanu tiel same, kiel prosperas al via animo.
|
III
|
ThaiKJV
|
1:2 |
ท่านที่รัก ข้าพเจ้าปรารถนามากกว่าทุกสิ่งที่จะให้ท่านจำเริญขึ้นและมีสุขภาพดี เหมือนอย่างที่จิตวิญญาณของท่านจำเริญอยู่นั้น
|
III
|
BurJudso
|
1:2 |
အချင်းချစ်သူ၊ သင်၏စိတ်နှလုံးသည် ကောင်းစားသကဲ့သို့၊ သင်သည်အရာရာ၌ကောင်းစားခြင်းနှင့် ကျန်းမာခြင်းရှိမည်အကြောင်း ငါဆုတောင်း၏။
|
III
|
SBLGNT
|
1:2 |
Ἀγαπητέ, περὶ πάντων εὔχομαί σε εὐοδοῦσθαι καὶ ὑγιαίνειν, καθὼς εὐοδοῦταί σου ἡ ψυχή.
|
III
|
FarTPV
|
1:2 |
ای عزیز، دعا میکنم كه روزگار بر وفق مراد تو باشد و همانطور كه در روح سالم هستی، از سلامتی بدن نیز برخوردار باشی.
|
III
|
UrduGeoR
|
1:2 |
Mere azīz, merī duā hai ki āp kā hāl har tarah se ṭhīk ho aur āp jismānī taur par utne hī tandurust hoṅ jitne āp ruhānī lihāz se haiṅ.
|
III
|
SweFolk
|
1:2 |
Älskade broder, jag hoppas att det går väl för dig på alla sätt och att du är frisk, liksom det är väl med din själ.
|
III
|
TNT
|
1:2 |
Ἀγαπητέ, περὶ πάντων εὔχομαί σε εὐοδοῦσθαι καὶ ὑγιαίνειν, καθὼς εὐοδοῦταί σου ἡ ψυχή.
|
III
|
GerSch
|
1:2 |
Mein Lieber, ich wünsche dir in allen Stücken Wohlergehen und Gesundheit, wie es deiner Seele wohlgeht!
|
III
|
TagAngBi
|
1:2 |
Minamahal, aking idinadalangin na sa lahat ng mga bagay ay guminhawa ka at bumuti ang iyong katawan, na gaya ng pagginhawa ng iyong kaluluwa.
|
III
|
FinSTLK2
|
1:2 |
Rakkaani, rukoilen, että kaikessa menestyt ja pysyt terveenä, niin kuin sielusikin menestyy.
|
III
|
Dari
|
1:2 |
ای عزیز، دعا می کنم که روزگار بر وفق مراد تو باشد و همان طور که در روح سالم هستی، از سلامتی بدن نیز برخوردار باشی.
|
III
|
SomKQA
|
1:2 |
Gacaliyow, waxaan kuugu duceeyaa inaad wax kasta ku liibaantid oo aad caafimaad qabtid siday naftaadu u liibaansan tahay.
|
III
|
NorSMB
|
1:2 |
Kjære ven! Eg ynskjer at du i alle måtar må liva vel og hava helsa, liksom di sjæl liver vel.
|
III
|
Alb
|
1:2 |
Shumë i dashur, unë dëshiroj të kesh mbarësi në çdo gjë dhe të gëzosh shëndet të mirë, ashtu si ka mbarësi shpirti yt.
|
III
|
GerLeoRP
|
1:2 |
Geliebter [Bruder], ich bete, dass es dir ‹in jeder Hinsicht› gut geht und du gesund bist, so wie es deiner Seele gut geht.
|
III
|
UyCyr
|
1:2 |
Қәдирлик достум, қәлбиң сағлам болғандәк, һәммә ишлириңниң оңушлуқ вә тениңниң саламәт болушиға тиләкдашмән.
|
III
|
KorHKJV
|
1:2 |
사랑하는 자여, 무엇보다도 네 혼이 형통하는 것같이 네가 형통하고 건강하기를 내가 바라노라.
|
III
|
MorphGNT
|
1:2 |
Ἀγαπητέ, περὶ πάντων εὔχομαί σε εὐοδοῦσθαι καὶ ὑγιαίνειν, καθὼς εὐοδοῦταί σου ἡ ψυχή.
|
III
|
SrKDIjek
|
1:2 |
Љубазни! молим се Богу да ти у свему буде добро, и да будеш здрав, као што је твојој души добро.
|
III
|
Wycliffe
|
1:2 |
Most dere brothir, of alle thingis Y make preyer, that thou entre, and fare welefuly, as thi soule doith welefuli.
|
III
|
Mal1910
|
1:2 |
പ്രിയനേ, നിന്റെ ആത്മാവു ശുഭമായിരിക്കുന്നതുപോലെ നീ സകലത്തിലും ശുഭമായും സുഖമായും ഇരിക്കേണം എന്നു ഞാൻ പ്രാൎത്ഥിക്കുന്നു.
|
III
|
KorRV
|
1:2 |
사랑하는 자여 네 영혼이 잘됨 같이 네가 범사에 잘되고 강건하기를 내가 간구하노라
|
III
|
Azeri
|
1:2 |
اي عزئز، دوعا ادئرم کي، جانين کامينا چاتديغي کئمي، سن ده هر باخيمدان کامينا چاتيب صاغ-سالامات اولاسان.
|
III
|
KLV
|
1:2 |
parmaqqay, jIH tlhob vetlh SoH may chep Daq Hoch Dochmey je taH healthy, 'ach as lIj qa' cheptaH.
|
III
|
ItaDio
|
1:2 |
Diletto, io desidero che tu prosperi in ogni cosa e stii sano, siccome l’anima tua prospera.
|
III
|
RusSynod
|
1:2 |
Возлюбленный! молюсь, чтобы ты здравствовал и преуспевал во всем, как преуспевает душа твоя.
|
III
|
CSlEliza
|
1:2 |
Возлюбленне, во всех молюся (о тебе) благоспеятися тебе и здравствовати, якоже благоспеется тебе душа.
|
III
|
ABPGRK
|
1:2 |
αγαπητέ περί πάντων εύχομαί σε ευοδούσθαι και υγιαίνειν καθώς ευοδούταί σου η ψυχή
|
III
|
FreBBB
|
1:2 |
Bien-aimé, je fais des vœux pour qu'à tous égards tu prospères et sois en bonne santé, comme prospère ton âme.
|
III
|
LinVB
|
1:2 |
Wa bolingo, nakolíkya ’te makambo ma yŏ mánso mazalí kotámbola malámu ; nzóto ya yŏ ézala kolóngónú lokóla molímo mwa yŏ.
|
III
|
BurCBCM
|
1:2 |
ချစ်မိတ်ဆွေ၊ သင်၌ အစစအရာရာအဆင်ပြေစေရန်နှင့် သင်၏ဝိညာဉ်ရေးကောင်းမွန်သည့်အတိုင်း သင်၏ခန္ခာကိုယ် သည်လည်း ကျန်းမာစေရန် ငါဆုတောင်း ပါ၏။-
|
III
|
Che1860
|
1:2 |
ᎬᎨᏳᎢ, ᎤᏟ ᎢᎦᎢ ᎠᏆᏚᎵᎭ ᎣᏍᏛ ᏣᏁᏉᏤᏗᏱ ᎠᎴ ᏅᏩᏙᎯᏯᏛ ᏣᎴᏂᏓᏍᏗᏱ, ᎾᏍᎩᏯ ᏣᏓᏅᏙ ᎣᏍᏛ ᎤᏁᏉᏤᎲᎢ.
|
III
|
ChiUnL
|
1:2 |
愛友乎、我所祈者、願爾凡事暢遂安康、如爾心之暢遂然、
|
III
|
VietNVB
|
1:2 |
Anh thân mến! Tôi cầu chúc anh được thịnh vượng trên mọi mặt, được mạnh khoẻ về phần xác cũng như vẫn thịnh vượng về phần hồn.
|
III
|
CebPinad
|
1:2 |
Hinigugma, gipanghinaut ko nga magamauswagon unta ikaw sa tanang butang ug nga magamaayo ka sa panglawas, maingon sa nasayran ko nga mauswagon ang imong kalag.
|
III
|
RomCor
|
1:2 |
Preaiubitule, doresc ca toate lucrurile tale să-ţi meargă bine şi sănătatea ta să sporească tot aşa cum sporeşte sufletul tău.
|
III
|
Pohnpeia
|
1:2 |
Kompoakepahi, I kin kapakap pwe ke en pweida ni soahng koaros, oh ke en pil kehlail, duwehte omw kehlail ni pali ngehn.
|
III
|
HunUj
|
1:2 |
Szeretett testvérem, kívánom, hogy mindenben olyan jó dolgod legyen, és olyan egészséges légy, amilyen jó dolga van a lelkednek.
|
III
|
GerZurch
|
1:2 |
Geliebter, in jeder Hinsicht wünsche ich, dass es dir wohl ergehe und du gesund seiest, wie es deiner Seele wohl ergeht.
|
III
|
GerTafel
|
1:2 |
Geliebter, ich wünsche, daß es dir in allen Stücken wohl gehe, und du gesund seiest wie es deiner Seele wohl ergeht.
|
III
|
PorAR
|
1:2 |
Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
|
III
|
DutSVVA
|
1:2 |
Geliefde, voor alle dingen wens ik, dat gij welvaart en gezond zijt, gelijk uw ziel welvaart.
|
III
|
Byz
|
1:2 |
αγαπητε περι παντων ευχομαι σε ευοδουσθαι και υγιαινειν καθως ευοδουται σου η ψυχη
|
III
|
FarOPV
|
1:2 |
ای حبیب، دعا میکنم که در هر وجه کامیاب و تندرست بوده باشی، چنانکه جان توکامیاب است.
|
III
|
Ndebele
|
1:2 |
Sithandwa, kuzo zonke izinto ngifisa ukuthi uphumelele njalo uphile, njengalokhu umphefumulo wakho uphumelela.
|
III
|
PorBLivr
|
1:2 |
Amado, eu desejo que estejas bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem está a tua alma.
|
III
|
StatResG
|
1:2 |
¶Ἀγαπητέ, περὶ πάντων εὔχομαί σε εὐοδοῦσθαι καὶ ὑγιαίνειν, καθὼς εὐοδοῦταί σου ἡ ψυχή.
|
III
|
SloStrit
|
1:2 |
Ljubljeni, v vsem želim, da se ti naj dobro godi in bodeš zdrav, kakor se dobro godi duši tvoji.
|
III
|
Norsk
|
1:2 |
Du elskede! jeg ønsker at du i alle deler må ha det godt og være ved god helse, likesom din sjel har det godt.
|
III
|
SloChras
|
1:2 |
Ljubljeni, želim, da se ti v vsem dobro godi in da si zdrav, kakor se dobro godi duši tvoji.
|
III
|
Northern
|
1:2 |
Ey sevimli, dua edirəm ki, canın uğurlu olduğu kimi özün də hər cəhətdən uğurlu və sağlam olasan.
|
III
|
GerElb19
|
1:2 |
Geliebter, ich wünsche, daß es dir in allem wohlgehe und du gesund seiest, gleichwie es deiner Seele wohlgeht.
|
III
|
PohnOld
|
1:2 |
Kompoke pa i, i kin men, koe en pwaida o roson ni wiawia karos duen ngen om me pwaida.
|
III
|
LvGluck8
|
1:2 |
Mīļais, pār visām lietām es vēlēju, lai tev labi klājās, un tu esi vesels, tā kā tavai dvēselei labi klājās.
|
III
|
PorAlmei
|
1:2 |
Amado, antes de tudo desejo que te vá bem, e que tenhas saude, assim como bem vae á tua alma.
|
III
|
ChiUn
|
1:2 |
親愛的兄弟啊,我願你凡事興盛,身體健壯,正如你的靈魂興盛一樣。
|
III
|
SweKarlX
|
1:2 |
Min älskelige, jag önskar i all stycken att dig väl går, och du helbregda äst, såsom dine själ väl går.
|
III
|
Antoniad
|
1:2 |
αγαπητε περι παντων ευχομαι σε ευοδουσθαι και υγιαινειν καθως ευοδουται σου η ψυχη
|
III
|
CopSahid
|
1:2 |
ⲡⲁⲙⲉⲣⲓⲧ ϯϣⲗⲏⲗ ⲉⲧⲣⲉⲧⲉⲕϩⲓⲏ ⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ϩⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲣⲉⲕⲟⲩϫⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲧⲉⲕⲯⲩⲭⲏ ⲥⲟⲩⲧⲱⲛ,
|
III
|
GerAlbre
|
1:2 |
Lieber Freund! Mein Wunsch und mein Gebet ist: wie es deiner Seele wohl geht, so möge es dir auch äußerlich und besonders in der leiblichen Gesundheit in jeder Hinsicht wohl gehen.
|
III
|
BulCarig
|
1:2 |
Възлюблене, молитствувам във всичко да благоуспеваш и да си здрав както благоуспева душата ти.
|
III
|
FrePGR
|
1:2 |
Bien-aimé, je te souhaite qu'à tous égards tu prospères et sois en bonne santé, comme prospère ton âme ;
|
III
|
JapDenmo
|
1:2 |
愛する者よ,あなたの魂が栄えているのと同じように,あなたがすべてのことにおいて栄え,また健康であるようにと祈っています。
|
III
|
PorCap
|
1:2 |
Caríssimo, rezo para que tudo te corra bem e estejas de boa saúde como está bem a tua alma.
|
III
|
JapKougo
|
1:2 |
愛する者よ。あなたのたましいがいつも恵まれていると同じく、あなたがすべてのことに恵まれ、またすこやかであるようにと、わたしは祈っている。
|
III
|
Tausug
|
1:2 |
Na, taymanghud ku kalasahan, mura-murahan bang mayan isab marayaw da in kasūngan mu ha unu-unu katān, iban bang mayan isab makusug da in pamaranan mu biya' sin kusug sin parachaya mu ha Almasi.
|
III
|
GerTextb
|
1:2 |
Geliebter, in allen Stücken wünsche ich daß es dir wohl gehe und du gesund seist, so wie es deiner Seele wohl geht.
|
III
|
SpaPlate
|
1:2 |
Carísimo, ruego que en todo prosperes y tengas, salud, así como prospera tu alma.
|
III
|
Kapingam
|
1:2 |
Dogu ihoo hagaaloho-nei, au e-dalodalo gii-gila goe i-nia hagadilinga mee huogodoo, ge gi-maaloo labelaa goe, gadoo be do maaloo i-baahi di hagataalunga.
|
III
|
RusVZh
|
1:2 |
Возлюбленный! молюсь, чтобы ты здравствовал и преуспевал во всем, как преуспевает душа твоя.
|
III
|
CopSahid
|
1:2 |
ⲡⲁⲙⲉⲣⲓⲧ ϯϣⲗⲏⲗ ⲉⲧⲣⲉⲧⲉⲕϩⲓⲏ ⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲏⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲣⲉⲕⲟⲩϫⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲧⲉⲕⲯⲩⲭⲏ ⲥⲟⲩⲧⲱⲛ
|
III
|
LtKBB
|
1:2 |
Mylimasis, aš meldžiu, kad tau visame kame gerai sektųsi, kad būtum sveikas, – taip, kaip gerai sekasi tavo sielai.
|
III
|
Bela
|
1:2 |
Любасны! малюся, каб табе здаровілася і шчасьціла ва ўсім, як шчасьціць душы тваёй.
|
III
|
CopSahHo
|
1:2 |
ⲡⲁⲙⲉⲣⲓⲧ. ϯϣⲗⲏⲗ ⲉⲧⲣⲉⲧⲉⲕϩⲓⲏ ⲥⲟⲟⲩⲧⲛ̅ ϩⲛ̅ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ. ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲣⲉⲕⲟⲩϫⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲧⲉⲕⲯⲩⲭⲏ ⲥⲟⲩⲧⲱⲛ.
|
III
|
BretonNT
|
1:2 |
Karet-mat, pediñ a ran e vleugnfes e-keñver an holl draoù hag e vefes e yec'hed mat, evel ma'z emañ da ene o vleuniañ.
|
III
|
GerBoLut
|
1:2 |
Mein Lieber, ich wunsche in alien Stricken, daß dir's wohl gehe, und gesund seiest, wie es denn deiner Seele wohl gehet.
|
III
|
FinPR92
|
1:2 |
Rakas ystävä, toivon, että sinulle kuuluu joka suhteessa hyvää ja että olet terve; sisäisestihän sinulle kuuluu hyvää.
|
III
|
DaNT1819
|
1:2 |
Du Elskelige! jeg ønsker, at du i Alt maa lide vel og være karsk, ligesom din Sjæl lider vel.
|
III
|
Uma
|
1:2 |
Bale! Mosampaya-a bona seha' -ko pai' bona mporata-ko kalompea' hi rala hawe'ea to nubabehi, hewa kao' -nu mporata kalompea'.
|
III
|
GerLeoNA
|
1:2 |
Geliebter [Bruder], ich bete, dass es dir ‹in jeder Hinsicht› gut geht und du gesund bist, so wie es deiner Seele gut geht.
|
III
|
SpaVNT
|
1:2 |
Amado, yo deseo que tú seas prosperado en todas cosas, y que tengas salud así como tu alma está en prosperidad.
|
III
|
Latvian
|
1:2 |
Vismīļais, es lūdzu Dievu, lai tev visās lietās labi klātos un tu būtu vesels tā, kā tavai dvēselei jau labi klājas.
|
III
|
SpaRV186
|
1:2 |
Mi amado, yo deseo muy mucho que tú seas prosperado en todas cosas, y que tengas salud, así como tu alma está en prosperidad.
|
III
|
FreStapf
|
1:2 |
Mon bien-aimé, je fais des voeux pour que tu prospères en toutes choses et que la santé de ton corps soit aussi bonne que celle de ton âme.
|
III
|
NlCanisi
|
1:2 |
Geliefde, ik bid, dat ge het in ieder opzicht goed moogt stellen en een goede gezondheid moogt genieten, evenals het u wèl gaat naar de ziel.
|
III
|
GerNeUe
|
1:2 |
Mein lieber Gajus, ich wünsche, dass es dir in jeder Hinsicht gut geht und dass dein Körper so gesund ist wie deine Seele.
|
III
|
Est
|
1:2 |
Armas, soovin sulle, et kõigis asjus sinu käsi hästi käiks ja sa oleksid terve, nõnda nagu su hingegi lugu on hea.
|
III
|
UrduGeo
|
1:2 |
میرے عزیز، میری دعا ہے کہ آپ کا حال ہر طرح سے ٹھیک ہو اور آپ جسمانی طور پر اُتنے ہی تندرست ہوں جتنے آپ روحانی لحاظ سے ہیں۔
|
III
|
AraNAV
|
1:2 |
أَيُّهَا الْحَبِيبُ، أَوَدُّ أَنْ تَكُونَ مُوَفَّقاً فِي كُلِّ أَمْرٍ، وَأَنْ تَكُونَ صِحَّتُكَ الْبَدَنِيَّةُ قَوِيَّةً وَمُعَافَاةً كَصِحَّتِكَ الرُّوحِيَّةِ.
|
III
|
ChiNCVs
|
1:2 |
亲爱的,我祝你凡事亨通,身体健壮,正如你的灵魂安泰一样。
|
III
|
f35
|
1:2 |
αγαπητε περι παντων ευχομαι σε ευοδουσθαι και υγιαινειν καθως ευοδουται σου η ψυχη
|
III
|
vlsJoNT
|
1:2 |
Beminde, vóór alle dingen wensch ik dat gij welvaart en gezond zijt, zooals uw ziel welvaart!
|
III
|
ItaRive
|
1:2 |
Diletto, io faccio voti che tu prosperi in ogni cosa e stii sano, come prospera l’anima tua.
|
III
|
Afr1953
|
1:2 |
Geliefde, ek wens dat dit met jou in alles goed mag gaan en dat jy gesond is, soos dit met jou siel goed gaan;
|
III
|
RusSynod
|
1:2 |
Возлюбленный! Молюсь, чтобы ты здравствовал и преуспевал во всем, как преуспевает душа твоя.
|
III
|
FreOltra
|
1:2 |
Mon cher, je souhaite qu'à tous égards l'état de tes affaires et celui de ta santé soient aussi prospères que celui de ton âme;
|
III
|
UrduGeoD
|
1:2 |
मेरे अज़ीज़, मेरी दुआ है कि आपका हाल हर तरह से ठीक हो और आप जिस्मानी तौर पर उतने ही तनदुरुस्त हों जितने आप रूहानी लिहाज़ से हैं।
|
III
|
TurNTB
|
1:2 |
Sevgili kardeşim, canın gönenç içinde olduğu gibi, her bakımdan sağlıklı ve gönenç içinde olman için dua ediyorum.
|
III
|
DutSVV
|
1:2 |
Geliefde, voor alle dingen wens ik, dat gij welvaart en gezond zijt, gelijk uw ziel welvaart.
|
III
|
HunKNB
|
1:2 |
Kedvesem! Azon imádkozom, hogy mindenben szerencsésen járj, és egészséges légy, mint ahogy lelked is jó állapotban van.
|
III
|
Maori
|
1:2 |
E te hoa aroha, nui atu i nga mea katoa taku inoi kia kake koe ki te pai, kia ora, kia pera ano me tou wairua kua kake ki te pai.
|
III
|
sml_BL_2
|
1:2 |
Bagay, ya amu'ku ni Tuhan bang pa'in ahāp labayannu kamemon, bang pa'in ahāp anggauta'nu, pinasali' ni kahāp ataynu tudju ni Tuhan.
|
III
|
HunKar
|
1:2 |
Szeretett barátom, kívánom, hogy mindenben jól legyen dolgod, és légy egészséges, a mint jó dolga van a lelkednek.
|
III
|
Viet
|
1:2 |
Hỡi kẻ rất yêu dấu, tôi cầu nguyện cho anh được thạnh vượng trong mọi sự, và được khỏe mạnh phần xác anh cũng như đã được thạnh vượng về phần linh hồn anh vậy.
|
III
|
Kekchi
|
1:2 |
At inherma̱n, yo̱quin chi tijoc cha̱cuix re nak us tat-e̱lk riqˈuin chixjunil li cˈaˈru ta̱ba̱nu. Ut nintijoc ajcuiˈ cha̱cuix re nak cauhakat. Ninnau nak ti̱c la̱ chˈo̱l chiru li Dios.
|
III
|
Swe1917
|
1:2 |
Min älskade, jag önskar att det i allt må stå väl till med dig, och att du må vara vid god hälsa, såsom det ock står väl till med din själ.
|
III
|
KhmerNT
|
1:2 |
ប្អូនជាទីស្រឡាញ់អើយ! ខ្ញុំអធិស្ឋាន សូមឲ្យអ្នកបានចម្រើនឡើងក្នុងគ្រប់ការទាំងអស់ ហើយឲ្យមានសុខភាពល្អ ដូចជាព្រលឹងរបស់អ្នកបានចម្រើនឡើងដែរ។
|
III
|
CroSaric
|
1:2 |
Ljubljeni! Želim ti u svemu dobro i da budeš zdrav, kao što je dobro tvojoj duši.
|
III
|
BasHauti
|
1:2 |
Maiteá, desiratzen diat gauça gucietan prospera deçán, eta sendo aicén, hire arimá prospero den beçala.
|
III
|
WHNU
|
1:2 |
αγαπητε περι παντων ευχομαι σε ευοδουσθαι και υγιαινειν καθως ευοδουται σου η ψυχη
|
III
|
VieLCCMN
|
1:2 |
Anh thân mến, tôi cầu chúc anh được mọi bề thịnh đạt : thể xác mạnh khoẻ và tinh thần phấn chấn.
|
III
|
FreBDM17
|
1:2 |
Bien-aimé, je souhaite que tu prospères en toutes choses, et que tu sois en santé, comme ton âme est en prospérité.
|
III
|
TR
|
1:2 |
αγαπητε περι παντων ευχομαι σε ευοδουσθαι και υγιαινειν καθως ευοδουται σου η ψυχη
|
III
|
HebModer
|
1:2 |
חביבי חפצי הוא כי ייטב לך בכל דבר ותחזק כאשר טוב לך בנפשך׃
|
III
|
Kaz
|
1:2 |
Сүйікті бауырым! Сенің рухани өміріңнің сау болғанындай, саған барлық жағынан да Құдайдан игілік пен денсаулық тілеймін.
|
III
|
UkrKulis
|
1:2 |
Любий, молю ся, щоб у всьому добре тобі вело ся, і ти здоров був, яко ж добре ведеть ся душі твоїй.
|
III
|
FreJND
|
1:2 |
Bien-aimé, je souhaite qu’à tous égards tu prospères et que tu sois en bonne santé, comme ton âme prospère ;
|
III
|
TurHADI
|
1:2 |
Sevgili dostum, manevî yönden huzur içinde olduğun gibi, her bakımdan huzur ve refah içinde olasın diye dua ediyorum.
|
III
|
GerGruen
|
1:2 |
Geliebtester! Ich wünsche, daß es dir in allem wohlergehe und daß du dich gesund befinden mögest, so wie es deiner Seele wirklich wohl ergeht.
|
III
|
SloKJV
|
1:2 |
Ljubljeni, nad vsemi stvarmi si najbolj želim, da bi ti lahko uspeval in bil zdrav, celó kakor uspeva tvoja duša.
|
III
|
Haitian
|
1:2 |
Gayis monchè, mwen swete tout bagay ap mache byen pou ou. Mwen swete ou an sante nan kò ou tankou ou an sante nan lespri ou.
|
III
|
FinBibli
|
1:2 |
Minun rakkaani! ylitse kaikkein minä toivotan, ettäs menestyisit ja terveenä olisit, niinkuin sinun sielus menestyy.
|
III
|
SpaRV
|
1:2 |
Amado, yo deseo que tú seas prosperado en todas cosas, y que tengas salud, así como tu alma está en prosperidad.
|
III
|
HebDelit
|
1:2 |
חֲבִיבִי חֶפְצִי הוּא כִּי יִיטַב לְךָ בְּכָל־דָּבָר וְתֶחֱזָק כַּאֲשֶׁר־טוֹב לְךָ בְּנַפְשֶׁךָ׃
|
III
|
WelBeibl
|
1:2 |
Ffrind annwyl, dw i'n gweddïo fod pethau'n mynd yn dda gyda ti, a'th fod yr un mor iach yn gorfforol ac rwyt ti'n ysbrydol.
|
III
|
GerMenge
|
1:2 |
Geliebter, ich wünsche dir allseitiges Wohlergehen und Gesundheit, wie es ja mit deiner Seele gut steht.
|
III
|
GreVamva
|
1:2 |
Αγαπητέ, κατά πάντα εύχομαι να ευοδούσαι και να υγιαίνης, καθώς ευοδούται η ψυχή σου.
|
III
|
Tisch
|
1:2 |
Ἀγαπητέ, περὶ πάντων εὔχομαί σε εὐοδοῦσθαι καὶ ὑγιαίνειν, καθὼς εὐοδοῦταί σου ἡ ψυχή.
|
III
|
UkrOgien
|
1:2 |
Улю́блений, — я молюся, щоб добре вело́ся в усьому тобі, і щоб був ти здоровий, як добре веде́ться душі твоїй.
|
III
|
MonKJV
|
1:2 |
Хайрлагдагч аа, сэтгэл чинь амжилттай байгаачлан чамайг амжилттай бас эрүүл байхыг би бүх зүйлээс илүүтэй хүсэж байна.
|
III
|
SrKDEkav
|
1:2 |
Љубазни! Молим се Богу да ти у свему буде добро, и да будеш здрав, као што је твојој души добро.
|
III
|
FreCramp
|
1:2 |
Bien-aimé, sur toutes choses je souhaite que l'état de tes affaires et de ta santé soit aussi prospère que celui de ton âme.
|
III
|
PolUGdan
|
1:2 |
Umiłowany, pragnę przede wszystkim, aby ci się dobrze powodziło i abyś był zdrowy, tak jak dobrze się powodzi twojej duszy.
|
III
|
FreGenev
|
1:2 |
Bien-aimé, je defire que tu profperes en toutes chofes, & que tu fois en fanté, felon que ton ame eft en profperité.
|
III
|
FreSegon
|
1:2 |
Bien-aimé, je souhaite que tu prospères à tous égards et sois en bonne santé, comme prospère l'état de ton âme.
|
III
|
SpaRV190
|
1:2 |
Amado, yo deseo que tú seas prosperado en todas cosas, y que tengas salud, así como tu alma está en prosperidad.
|
III
|
Swahili
|
1:2 |
Mpenzi wangu, nakutakia mafanikio mema ya kila aina; nakutakia afya njema ya mwili kama ulivyo nayo rohoni.
|
III
|
HunRUF
|
1:2 |
Szeretett testvérem, kívánom, hogy mindenben olyan jó dolgod legyen, és olyan egészséges légy, amilyen jó dolga van a lelkednek.
|
III
|
FreSynod
|
1:2 |
Bien-aimé, je souhaite que tu prospères en toutes choses, et que la santé de ton corps soit aussi bonne que celle de ton âme.
|
III
|
DaOT1931
|
1:2 |
Du elskede! jeg ønsker, at det i alle Ting maa gaa dig vel, og du maa være karsk, ligesom det gaar din Sjæl vel.
|
III
|
TpiKJPB
|
1:2 |
Man i stap klostu tru long bel bilong mi, antap long olgeta samting mi gat laik tru long yu ken stap gutpela na stap orait, yes, olsem tewel bilong yu i stap gutpela.
|
III
|
ArmWeste
|
1:2 |
Սիրելի՛ս, կ՚ըղձամ որ ամէն կերպով յաջողիս եւ առողջ ըլլաս, ինչպէս քու անձդ ալ յաջողութեան մէջ է:
|
III
|
DaOT1871
|
1:2 |
Du elskede! jeg ønsker, at det i alle Ting maa gaa dig vel, og du maa være karsk, ligesom det gaar din Sjæl vel.
|
III
|
JapRague
|
1:2 |
至愛なる者よ、我汝が魂の榮ゆる如くに萬事に於て榮え、且壮健ならん事を祈る。
|
III
|
Peshitta
|
1:2 |
ܚܒܝܒܢ ܒܟܠܡܕܡ ܡܨܠܐ ܐܢܐ ܥܠܝܟ ܕܬܨܠܚ ܘܬܗܘܐ ܚܠܝܡ ܐܝܟ ܡܐ ܕܡܨܠܚܐ ܢܦܫܟ ܀
|
III
|
FreVulgG
|
1:2 |
Bien-aimé, je prie pour que tu prospères en toutes choses et que tu sois en bonne santé, comme ton âme prospère aussi.
|
III
|
PolGdans
|
1:2 |
Najmilszy! najprzód żądam, aby ci się dobrze powodziło i abyś był zdrów, tak jako się dobrze powodzi duszy twojej.
|
III
|
JapBungo
|
1:2 |
愛する者よ、我なんぢが靈魂の榮ゆるごとく汝すべての事に榮え、かつ健かならんことを祈る。
|
III
|
Elzevir
|
1:2 |
αγαπητε περι παντων ευχομαι σε ευοδουσθαι και υγιαινειν καθως ευοδουται σου η ψυχη
|
III
|
GerElb18
|
1:2 |
Geliebter, ich wünsche, daß es dir in allem wohlgehe und du gesund seiest, gleichwie es deiner Seele wohlgeht.
|