Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
III JOHN
Prev Next
III RWebster 1:9  I wrote to the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not.
III EMTV 1:9  I wrote to the church, but Diotrephes, who loves the preeminence over them, does not receive us.
III NHEBJE 1:9  I wrote something to the church, but Diotrephes, who loves to be first among them, does not accept what we say.
III Etheridg 1:9  I would have written to the church; but he who loveth to be foremost of you, Diotrapas, receiveth us not.
III ABP 1:9  I wrote to the assembly, but the one enjoying being first of them -- Diotrephes, does not welcome us.
III NHEBME 1:9  I wrote something to the congregation, but Diotrephes, who loves to be first among them, does not accept what we say.
III Rotherha 1:9  I wrote something unto the assembly; but, he who is fond of taking the first place among them—Diotrephes, doth not make us welcome.
III LEB 1:9  I wrote something to the church, but Diotrephes, who wants to be first among them, does not acknowledge us.
III BWE 1:9  I wrote a letter to the people of the church. But Diotrephes wants to be the leader. He will not listen to us.
III Twenty 1:9  I wrote a few lines to the Church; but Diotrephes, who loves to be first among them, declines to recognize us.
III ISV 1:9  Criticism of DiotrephesI wrote a letterLit. wrote something to the church, but Diotrephes, who loves to be in charge, will not accept us.
III RNKJV 1:9  I wrote unto the assembly: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not.
III Jubilee2 1:9  I wrote unto the church, but Diotrephes, who loves to have the preeminence among them, did not receive us.
III Webster 1:9  I wrote to the church: but Diotrephes, who loveth to have the pre-eminence among them, receiveth us not.
III Darby 1:9  I wrote something to the assembly; but Diotrephes, who loves to have the first place among them, receives us not.
III OEB 1:9  I wrote a few lines to the church; but Diotrephes, who loves to be first among them, declines to recognize us.
III ASV 1:9  I wrote somewhat unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not.
III Anderson 1:9  I wrote to the church; but Diotrephes, who loves to have the pre-eminence among them, receives us not.
III Godbey 1:9  I wrote something to the church, but Diotrephes, loving the preeminence over them, does not receive us.
III LITV 1:9  I wrote to the church, but he loving to be first of them, Diotrephes, does not receive us.
III Geneva15 1:9  I wrote vnto the Church: but Diotrephes which loueth to haue the preeminence among them, receiueth vs not.
III Montgome 1:9  I have written somewhat to the church; but Diotrephes, who love to take the lead among them, does not receive me.
III CPDV 1:9  As it happens, I had written to the church. But Diotrephes, who loves to bear the highest rank among them, would not accept us.
III Weymouth 1:9  I wrote to the Church, but Diotrephes, who loves to have the first place among them, refuses to listen to us.
III LO 1:9  I wrote to the congregation: but Diotrephes, who affects a pre-eminence among them, does not receive us.
III Common 1:9  I wrote something to the church; but Diotrephes, who loves to be first among them, does not accept what we say.
III BBE 1:9  I sent a letter to the church, but Diotrephes, whose desire is ever to have the first place among them, will not have us there.
III Worsley 1:9  I wrote to the church: but Diotrephes, who affects the pre-eminence among them, doth not receive us.
III DRC 1:9  I had written perhaps to the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, doth not receive us.
III Haweis 1:9  I wrote unto the church: but Diotrephes, who affects pre-eminence over them, receiveth us not.
III GodsWord 1:9  I wrote a letter to the congregation. But Diotrephes, who loves to be in charge, won't accept us.
III KJVPCE 1:9  I wrote unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not.
III NETfree 1:9  I wrote something to the church, but Diotrephes, who loves to be first among them, does not acknowledge us.
III RKJNT 1:9  I wrote to the church: but Diotrephes, who loves to be first among them, does not accept us.
III AFV2020 1:9  I wrote to the church, but Diotrephes, the one who loves to be chief among them, does not accept us.
III NHEB 1:9  I wrote something to the church, but Diotrephes, who loves to be first among them, does not accept what we say.
III OEBcth 1:9  I wrote a few lines to the church; but Diotrephes, who loves to be first among them, declines to recognise us.
III NETtext 1:9  I wrote something to the church, but Diotrephes, who loves to be first among them, does not acknowledge us.
III UKJV 1:9  I wrote unto the church: but Diotrephes, who loves to have the preeminence among them, receives us not.
III Noyes 1:9  I wrote something to the church; but Diotrephes, who loveth to have the pre-eminence among them, receiveth us not.
III KJV 1:9  I wrote unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not.
III KJVA 1:9  I wrote unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not.
III AKJV 1:9  I wrote to the church: but Diotrephes, who loves to have the preeminence among them, receives us not.
III RLT 1:9  I wrote unto the Assembly: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not.
III OrthJBC 1:9  I wrote something to the kehillah; but Diotrephes, who has fallen in love with being first among them, being "rosh ha`edat" ("head of the congregation"), does not receive us.
III MKJV 1:9  I wrote to the church, but Diotrephes, who loves to have the preeminence among them, did not receive us.
III YLT 1:9  I did write to the assembly, but he who is loving the first place among them--Diotrephes--doth not receive us;
III Murdock 1:9  I was desirous of writing to the church; but he who loveth to be foremost among them, Diotrephes, receiveth us not.
III ACV 1:9  I wrote to the congregation, but Diotrephes, who loves to be first of them, did not accept us.
III VulgSist 1:9  Scripsissem forsitan Ecclesiae: sed is, qui amat primatum gerere in eis, Diotrephes, non recipit nos.
III VulgCont 1:9  Scripsissem forsitan Ecclesiæ: sed is, qui amat primatum genere in eis, Diotrephes, non recipit nos.
III Vulgate 1:9  scripsissem forsitan ecclesiae sed is qui amat primatum gerere in eis Diotrepes non recipit nos
III VulgHetz 1:9  Scripsissem forsitan Ecclesiæ: sed is, qui amat primatum genere in eis, Diotrephes, non recipit nos.
III VulgClem 1:9  Scripsissem forsitan ecclesiæ : sed is qui amat primatum gerere in eis, Diotrephes, non recipit nos :
III CzeBKR 1:9  Psal jsem zboru vašemu, ale Diotrefes, kterýž stojí o prvotnost mezi nimi, nepřijímá nás.
III CzeB21 1:9  Psal jsem o tom vaší církvi, ale Diotrefes, který tak rád poroučí druhým, nás neuznává.
III CzeCEP 1:9  Něco jsem již o tom církvi psal; ale Diotrefés, který si osobuje právo být mezi nimi první, nás neuznává.
III CzeCSP 1:9  [Něco] jsem již tomu sboru napsal, ale Diotrefés, který chce být první z nich, nás nepřijímá.
III PorBLivr 1:9  Eu tenho escrito algo aos da igreja; porém Diótrefes, que busca ser o comandante deles, não nos recebe.
III Mg1865 1:9  Nanoratra tamin’ ny fiangonana Ihany aho; nefa Diotrefa, izay te-ho lohany, dia tsy mba mandray anay.
III CopNT 1:9  ⲁⲕ⳿ⲥϧⲁⲓ ⳿ⲛⲟⲩϩⲱⲃ ⳿ⲛϯⲉⲕ⳿ⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲁⲗⲗⲁ ⲇⲓⲟⲧⲣⲉⲫⲏⲥ ⲡⲓⲙⲁⲓⲉⲣϩⲟⲩⲓⲧ ⳿ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⳿ϥϣⲏⲡ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⲁⲛ.
III FinPR 1:9  Minä kirjoitin seurakunnalle; mutta Diotrefes, joka haluaa olla ensimmäinen heidän joukossaan, ei ota meitä vastaan.
III NorBroed 1:9  Jeg skrev til den utkalte; men han som elsker å være fremst av dem, Diotrefes (ernært av Jupiter), tar ikke imot oss.
III FinRK 1:9  Kirjoitin lyhyesti tästä seurakunnalle, mutta Diotrefes, joka haluaa olla ensimmäinen heidän joukossaan, ei ota meitä vastaan.
III ChiSB 1:9  我給教會寫過信,但是那在他們中間愛作首領的狄約勒斐,卻不承認我們。
III CopSahBi 1:9  ⲁⲕⲥϩⲁⲓ ⲛⲛⲟⲩϩⲱⲃ ⲛⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ϫⲉ ⲡⲙⲁⲓⲣ ϣⲟⲣⲡ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲇⲓⲟⲧⲣⲟⲫⲏⲥ ⲛϥϣⲱⲡ ⲙⲙⲟⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲛ
III ChiUns 1:9  我曾略略地写信给教会,但那在教会中好为首的丢特腓不接待我们。
III BulVeren 1:9  Писах до църквата, но Диотреф, който иска да бъде пръв между тях, не ни приема.
III AraSVD 1:9  كَتَبْتُ إِلَى ٱلْكَنِيسَةِ، وَلَكِنَّ دِيُوتْرِيفِسَ - ٱلَّذِي يُحِبُّ أَنْ يَكُونَ ٱلْأَوَّلَ بَيْنَهُمْ - لَا يَقْبَلُنَا.
III Shona 1:9  Ndakanyorera kereke; asi Dhiotirefesi, anoda kuva wekutanga pakati pavo asingatigamuchiri.
III Esperant 1:9  Mi skribis iom al la eklezio; sed Diotrefes, kiu amas la estrecon inter ili, nin ne akceptas.
III ThaiKJV 1:9  ข้าพเจ้าได้เขียนถึงคริสตจักร แต่ดิโอเตรเฟส ผู้อยากจะเป็นใหญ่เป็นโตท่ามกลางพวกเขาหาได้รับรองเราไว้ไม่
III BurJudso 1:9  အသင်းတော်ထံသို့မှာစာကို ငါရေး၍ ပေးလိုက်လေပြီ။ သို့သော်လည်း၊ အကဲအမှူးလုပ်ချင်သော ဒယောတရပ်သည် ငါတို့အားအခွင့်မပေး။
III SBLGNT 1:9  Ἔγραψά ⸀τι τῇ ἐκκλησίᾳ· ἀλλʼ ὁ φιλοπρωτεύων αὐτῶν Διοτρέφης οὐκ ἐπιδέχεται ἡμᾶς.
III FarTPV 1:9  من نامه‌ای مختصر به كلیسا نوشتم، امّا «دیوترفس» كه همیشه دوست دارد خود را جلو بیندازد و سخنان ما را قبول نمی‌کند.
III UrduGeoR 1:9  Maiṅ ne to jamāt ko kuchh likh diyā thā, lekin Diyutrifes jo un meṅ awwal hone kī ḳhāhish rakhtā hai hameṅ qabūl nahīṅ kartā.
III SweFolk 1:9  Jag har skrivit till församlingen, men Diotrefes, som gärna vill vara främst bland dem, tar inte emot oss.
III TNT 1:9  Ἔγραψά τι τῇ ἐκκλησίᾳ· ἀλλ᾽ ὁ φιλοπρωτεύων αὐτῶν Διοτρεφὴς οὐκ ἐπιδέχεται ἡμᾶς.
III GerSch 1:9  Ich habe der Gemeinde etwas geschrieben; aber Diotrephes, der bei ihnen der erste sein möchte, nimmt uns nicht an.
III TagAngBi 1:9  Ako'y sumulat ng ilang bagay sa iglesia: datapuwa't si Diotrefes na nagiibig magkaroon ng kataasan sa kanila, ay hindi kami tinatanggap.
III FinSTLK2 1:9  Kirjoitin seurakunnalle, mutta Diotrefes, joka haluaa olla ensimmäinen heidän joukossaan, ei ota meitä vastaan.
III Dari 1:9  من رساله ای مختصر به کلیسا نوشتم، اما «دیوترِفیس» که همیشه خوش دارد خود را کلان شان بداند، سخنان ما را قبول نمی کند.
III SomKQA 1:9  Wax baan kiniisadda u soo qoray, laakiinse Diyotrefees oo jecel inuu iyaga ka sarreeyo, na aqbali maayo.
III NorSMB 1:9  Eg hev skrive til kyrkjelyden; men Diotrefes, som gjerne vil vera fyrstemannen millom deim, tek ikkje imot oss.
III Alb 1:9  I shkrova kishës, por Diotrefi, që do të jetë i pari ndër ta, nuk na pret.
III GerLeoRP 1:9  Ich habe der Gemeinde geschrieben; doch Diotrephes, der gerne ihr Leiter wäre, erkennt uns nicht an.
III UyCyr 1:9  Бу тоғрилиқ җамаәткә бир парчә хәт язғандим, лекин уларниң ари­сида өзини чоң тутувалған, җамаәткә башлиқ болуш тамасида болған Диотирип бизниң сөзүмизгә кирмиди.
III KorHKJV 1:9  내가 교회에 썼으나 그들 가운데 으뜸이 되기를 좋아하는 디오드레베가 우리를 받아들이지 아니하니
III MorphGNT 1:9  Ἔγραψά ⸀τι τῇ ἐκκλησίᾳ· ἀλλ’ ὁ φιλοπρωτεύων αὐτῶν Διοτρέφης οὐκ ἐπιδέχεται ἡμᾶς.
III SrKDIjek 1:9  Ја писах цркви; али Диотреф, који жели да буде најстарији међу нама, не прима нас.
III Wycliffe 1:9  I hadde write perauenture to the chirche, but this Diotrepes, that loueth to bere primacie in hem, resseyueth not vs.
III Mal1910 1:9  സഭെക്കു ഞാൻ ഒന്നെഴുതിയിരുന്നു: എങ്കിലും അവരിൽ പ്രധാനിയാകുവാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ദിയൊത്രെഫേസ് ഞങ്ങളെ കൂട്ടാക്കുന്നില്ല.
III KorRV 1:9  내가 두어 자를 교회에게 썼으나 저희 중에 으뜸되기를 좋아하는 디오드레베가 우리를 접대하지 아니하니
III Azeri 1:9  کئلئسايا بئر شي يازديم، لاکئن آرالاريندا ريئس اولماغي سون دئيوترفس بئزئم ددئيئمئزي قبول اتمئر.
III KLV 1:9  jIH wrote Daq the yej, 'ach Diotrephes, 'Iv muSHa'taH Daq taH wa'Dich among chaH, ta'be' accept nuq maH jatlh.
III ItaDio 1:9  IO ho scritto alla chiesa; ma Diotrefe, il qual procaccia il primato fra loro, non ci riceve.
III RusSynod 1:9  Я писал церкви; но любящий первенствовать у них Диотреф не принимает нас.
III CSlEliza 1:9  Писах церкви: но первенстволюбец их Диотреф не приемлет нас.
III ABPGRK 1:9  έγραψα τη εκκλησία αλλ΄ ο φιλοπρώτευων αυτών Διοτρεφής ουκ επιδέχεται ημάς
III FreBBB 1:9  J'ai écrit quelques mots à l'Eglise ; mais Diotrèphe, qui aime à être le premier parmi eux, ne nous reçoit point.
III LinVB 1:9  Nakomélákí Eklézya mwâ monkandá, kasi Diotréfes, moto óyo azalí kowéla esíká ya lokúmu, abóyí koyóka bísó.
III BurCBCM 1:9  ငါသည် အသင်းတော်ထံသို့ စာရေးလိုက်လေပြီ။ သို့သော် မိမိကိုယ်ကို ပထမနေရာ၌ ထားရန်နှစ်သက် သော ဒီအိုးတြေဖက် သည် ငါတို့ကိုအသိအမှတ်မပြုချေ။-
III Che1860 1:9  ᏧᎾᏁᎶᏗ ᎤᎾᏓᏡᎬ Ꮎ ᎦᏥᏲᏪᎳᏁᎸᎩ, ᎠᏎᏃ ᏓᏯᎶᏈ ᎢᎬᏱ ᎤᎴᏗᏱ ᎤᏚᎵᏍᎩ, ᎥᏝ ᏱᏙᎦᏓᏂᎸᎦ.
III ChiUnL 1:9  我曾畧以書達於會、但其中有好爲首之丟特腓、不接我儕、
III VietNVB 1:9  Tôi đã viết vài điều cho hội thánh, nhưng Đi-ô-trép, người thích đứng đầu hội thánh không chấp nhận chúng tôi.
III CebPinad 1:9  May gisulat ako nganha sa iglesia; apan si Diotrefes, nga buot gayud magpakalabaw sa tanan, nagadumili sa pag-ila kanamo.
III RomCor 1:9  Am scris ceva Bisericii, dar Diotref, căruia îi place să aibă întâietatea între ei, nu vrea să ştie de noi.
III Pohnpeia 1:9  I kadarowohng tohn mwomwohdiso kisinlikou mwotomwot kis; ahpw Diohtrepihs, me inengieng en wiahla arail sounkaweid, sohte men rong ei koasoi.
III HunUj 1:9  Írtam valamit a gyülekezetnek, de Diotrefész, aki köztünk elsőségre vágyik, nem fogad el minket.
III GerZurch 1:9  Ich habe der Gemeinde etwas geschrieben; aber Diotrephes, der unter ihnen gern der Erste wäre, nimmt uns nicht an.
III GerTafel 1:9  Ich schrieb an die Gemeinde, aber Diotrephes, der unter ihnen will der Erste sein, nimmt uns nicht an.
III PorAR 1:9  Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
III DutSVVA 1:9  Ik heb aan de Gemeente geschreven; maar Diotrefes, die onder hen zoekt de eerste te zijn, neemt ons niet aan.
III Byz 1:9  εγραψα τη εκκλησια αλλ ο φιλοπρωτευων αυτων διοτρεφης ουκ επιδεχεται ημας
III FarOPV 1:9  لهذا اگر آیم کارهایی را که او می‌کندبه یاد خواهم آورد زیرا به سخنان ناشایسته برما یاوه‌گویی می‌کند و به این قانع نشده، برادران را خود نمی پذیرد و کسانی را نیز که می‌خواهند، مانع ایشان می‌شود و از کلیسا بیرون می‌کند.
III Ndebele 1:9  Ngabhalela ibandla; kodwa uDiyotrefe othanda ukuba ngowokuqala kubo kasemukeli.
III PorBLivr 1:9  Eu tenho escrito aos da igreja; porém Diótrefes, que busca ser o comandante deles, não nos recebe.
III StatResG 1:9  ¶Ἔγραψά τι τῇ ἐκκλησίᾳ, ἀλλʼ ὁ φιλοπρωτεύων αὐτῶν, Διοτρέφης, οὐκ ἐπιδέχεται ἡμᾶς.
III SloStrit 1:9  Pisal sem občini; ali Dijotrefej, ki hoče prvakovati med njimi, nas ne sprejme.
III Norsk 1:9  Jeg har skrevet noget til menigheten; men Diotrefes, som gjerne vil være førstemann iblandt dem, tar ikke imot oss.
III SloChras 1:9  Pisal sem nekaj vaši cerkvi, ali Diotrefej, ki hoče prvakovati med njimi, nas ne sprejme.
III Northern 1:9  Cəmiyyətə bir şey yazdım, amma onların arasında başçılıq etməyi sevən Diotref bizim səlahiyyətimizi tanımır.
III GerElb19 1:9  Ich schrieb etwas an die Versammlung, aber Diotrephes, der gern unter ihnen der erste sein will, nimmt uns nicht an.
III PohnOld 1:9  Meakot i intingki wonger momodisou, a Diotrepes me akasaumas ong irail, sota duki ong kit.
III LvGluck8 1:9  Es tai draudzei esmu rakstījis; bet Diotrefs, kas grib būt starp tiem tas augstākais, mūs nepieņem.
III PorAlmei 1:9  Tenho escripto á egreja; porém Diotrephes, que procura ter entre elles o primado, não nos recebe.
III ChiUn 1:9  我曾略略地寫信給教會,但那在教會中好為首的丟特腓不接待我們。
III SweKarlX 1:9  Jag hafver skrifvit församlingene; men Diotrephes, som ibland dem vill afhållen vara, anammar oss intet.
III Antoniad 1:9  εγραψα τη εκκλησια αλλ ο φιλοπρωτευων αυτων διοτρεφης ουκ επιδεχεται ημας
III CopSahid 1:9  ⲁⲕⲥϩⲁⲓ ⲛⲛⲟⲩϩⲱⲃ ⲛⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ, ϫⲉ ⲡⲙⲁⲓⲣ ϣⲟⲣⲡ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲇⲓⲟⲧⲣⲟⲫⲏⲥ ⲛϥϣⲱⲡ ⲙⲙⲟⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲛ
III GerAlbre 1:9  Ich habe der Gemeinde einige Zeilen geschrieben. Aber Diotrephes, der unter ihnen nach der ersten Stelle strebt, will von uns nichts wissen.
III BulCarig 1:9  Писах до църквата; но Диотреф, който обича да първенствува в тех, не ни приима.
III FrePGR 1:9  Tu as écrit quelques mots à l'église ; mais Diotrèphe, qui s'arroge parmi eux le premier rang, ne nous admet pas ;
III JapDenmo 1:9  わたしは集会に書き送りましたが,彼らの間で第一人者になりたがっているディオトレフェスが,わたしたちの言うことを受け入れません。
III PorCap 1:9  Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, na sua ambição de ser o mais importante, não nos aceita bem.
III JapKougo 1:9  わたしは少しばかり教会に書きおくっておいたが、みんなのかしらになりたがっているデオテレペスが、わたしたちを受けいれてくれない。
III Tausug 1:9  Bakas aku nagsulat pa manga Almasihin duun kaniyu sin pasal ini, sagawa' hi Dituripis, amu in nagnanakura'-nakura' ha manga Almasihin duun, wala' nag'asip sin bichara ku ha lawm sulat.
III GerTextb 1:9  Ich habe der Gemeinde etwas geschrieben; aber Diotrephes, der bei ihnen der erste sein will, nimmt uns nicht an.
III Kapingam 1:9  Au ne-hihi dagu lede bodobodo gi-di nohongo-dabu, gei Diotrephes dela e-hiihai bolo e-hai di-nadau dagi, la-gu-hagalee hagalongo-mai gi agu helekai.
III SpaPlate 1:9  Escribí algo a la Iglesia; pero el que gusta primar entre ellos, Diótrefes, no nos admite a nosotros.
III RusVZh 1:9  Я писал церкви; но любящий первенствовать у них Диотреф не принимает нас.
III CopSahid 1:9  ⲁⲕⲥϩⲁⲓ ⲛⲛⲟⲩϩⲱⲃ ⲛⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ϫⲉ ⲡⲙⲁⲓⲣ ϣⲟⲣⲡ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲇⲓⲟⲧⲣⲟⲫⲏⲥ ⲛϥϣⲱⲡ ⲙⲙⲟⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲛ.
III LtKBB 1:9  Aš parašiau bažnyčiai, bet mėgstantis jiems vadovauti Diotrefas nepriima mūsų.
III Bela 1:9  Я пісаў быў царкве; але Дыятрэф, які любіць быць першым у іх, ня прымае нас.
III CopSahHo 1:9  ⲁⲕⲥϩⲁⲓ ⲛ̅ⲟⲩϩⲱⲃ ⲛ̅ⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ. ϫⲉ ⲡⲙⲁⲓⲣ̅ϣⲟⲣⲡ̅ ⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ ⲇⲓⲟⲧⲣⲉⲫⲏⲥ ⲛ̅ϥϣⲱⲡ ⲙ̅ⲙⲟⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲛ.
III BretonNT 1:9  Skrivet em eus d'an Iliz, met Diotrefez a gar bezañ an hini kentañ en o zouez, na zegemer ket ac'hanomp.
III GerBoLut 1:9  Ich habe der Gemeinde geschrieben; aber Diotrephes, der unter ihnen will hochgehalten sein, nimmtuns nicht an.
III FinPR92 1:9  Kirjoitin muutaman sanan seurakunnalle, mutta Diotrefes, joka mahtailee sen johtajana, ei pidä meitä missään arvossa.
III DaNT1819 1:9  Jeg haver tilskrevet Menigheden; men Diotrephes, som vil gjerne være den Ypperste iblandt dem, antager os ikke.
III Uma 1:9  Ria-mi sura-ku hi hawe'ea ompi' hampepangalaa' -ta hi retu. Tapi' Diotrefes-hana, uma-i mposaile' lolita-kai, apa' mpoiwongko huraa-na oa' -i-hana.
III GerLeoNA 1:9  Ich habe der Gemeinde etwas geschrieben; doch Diotrephes, der gerne ihr Leiter wäre, erkennt uns nicht an.
III SpaVNT 1:9  Yo he escrito á la iglesia: mas Diotrephes, que ama tener el primado entre ellos, no nos recibe.
III Latvian 1:9  Es varbūt būtu draudzei rakstījis, bet Diotrefs, kas mīl būt pirmais starp viņiem, mūs neuzņem.
III SpaRV186 1:9  Yo he escrito a la iglesia; mas Diótrefes, que ama tener el primado entre ellos, no nos recibe.
III FreStapf 1:9  J'ai écrit quelques mots à l'Église, mais Diotréphès, qui affecte d'être leur chef, n'accepte rien de nous.
III NlCanisi 1:9  Ik heb hierover aan de gemeente geschreven. Maar Diótrefes, die zo gaarne onder hen de eerste wil zijn, stoort zich niet aan ons.
III GerNeUe 1:9  Ich habe der Gemeinde einen Brief geschrieben. Aber Diotrephes, der sich für den ersten Mann in der Gemeinde hält, will nicht auf uns hören.
III Est 1:9  Ma kirjutasin mõne sõna kogudusele; kuid Diotrefes, kes nende seas püüab olla ülem, ei võta meid vastu.
III UrduGeo 1:9  مَیں نے تو جماعت کو کچھ لکھ دیا تھا، لیکن دیترفیس جو اُن میں اوّل ہونے کی خواہش رکھتا ہے ہمیں قبول نہیں کرتا۔
III AraNAV 1:9  كَتَبْتُ كَلِمَةً إِلَى الْكَنِيسَةِ بِشَأْنِ هَذَا الأَمْرِ. وَلَكِنَّ دِيُوتْرِيفُوسَ، الَّذِي يُحِبُّ أَنْ يَفْرِضَ نَفْسَهُ عَلَيْهِمْ قَائِداً لاَ يَقْبَلُنَا.
III ChiNCVs 1:9  我曾经略略写信给你那里的教会,但他们中间那好作领袖的丢特腓不接待我们。
III f35 1:9  εγραψα τη εκκλησια αλλ ο φιλοπρωτευων αυτων διοτρεφης ουκ επιδεχεται ημας
III vlsJoNT 1:9  Ik heb geschreven aan de gemeente; maar Diotrefes, die over hen meester wil zijn, neemt ons niet aan.
III ItaRive 1:9  Ho scritto qualcosa alla chiesa; ma Diotrefe che cerca d’avere il primato fra loro, non ci riceve.
III Afr1953 1:9  Ek het aan die gemeente geskrywe, maar Diótrefes, wat onder hulle die eerste wil wees, steur hom nie aan ons nie.
III RusSynod 1:9  Я писал церкви, но любящий первенствовать у них Диотреф не принимает нас.
III FreOltra 1:9  J'ai écrit quelques mots à l'église, mais Diotrèphe, qui aime à y primer, n'a aucun égard pour nous.
III UrduGeoD 1:9  मैंने तो जमात को कुछ लिख दिया था, लेकिन दियुतरिफ़ेस जो उनमें अव्वल होने की ख़ाहिश रखता है हमें क़बूल नहीं करता।
III TurNTB 1:9  Kiliseye bazı şeyler yazdım, ama aralarında en üstün olma sevdasında olan Diotrefis bizi kabul etmiyor.
III DutSVV 1:9  Ik heb aan de Gemeente geschreven; maar Diotrefes, die onder hen zoekt de eerste te zijn, neemt ons niet aan.
III HunKNB 1:9  Írtam valamit az egyháznak, de az, aki szereti közöttük az első helyet elfoglalni, Diotrefész, nem fogad be minket.
III Maori 1:9  I tuhituhi atu ahau ki te hahi: otira kahore matou e manakohia mai e Rioterepi, ko tana hoki e pai ai ko ia kia meinga hei tuatahi mo ratou.
III sml_BL_2 1:9  Bay na aku amabeya' sulat ni saga jama'a si Isa Al-Masi mailu, sagō' si Diyutripi, ya bilahi magmakōk ma palhimpunan sigām, mbal to'ongan angasip.
III HunKar 1:9  Írtam a gyülekezetnek; de Diotrefesz, a ki elsőséget kíván közöttük, nem fogad el minket.
III Viet 1:9  Tôi đã viết mấy chữ cho Hội thánh rồi, nhưng Ði-ô-trép là kẻ ưng đứng đầu Hội thánh không muốn tiếp rước chúng ta.
III Kekchi 1:9  Cuan cˈaˈru xintzˈi̱ba saˈ li hu li xintakla riqˈuineb laj pa̱banel aran. Abanan li herma̱n Diótrefes, aˈan naxnimobresi rib ut incˈaˈ naxcˈul xchˈo̱l li cˈaˈru xintzˈi̱ba. Naraj takla̱nc saˈ e̱ya̱nk ut incˈaˈ naxqˈue incuanquil.
III Swe1917 1:9  Jag har skrivit till församlingen, men Diotrefes, som önskar att vara den främste bland dem, vill icke göra något för oss.
III KhmerNT 1:9  ខ្ញុំ​បាន​សរសេរ​សេចក្ដី​ខ្លះ​ជូន​ក្រុមជំនុំ​ ប៉ុន្ដែ​លោក​ឌីអូត្រេព​ដែល​ចូលចិត្ដ​ធ្វើ​ជា​អ្នក​ធំ​ក្នុង​ចំណោម​ពួកគេ​ គាត់​មិន​ទទួល​យើង​ទេ​
III CroSaric 1:9  Pisao sam nešto Crkvi: ali Diotref, koji hoće da bude prvi među njima, ne prima nas.
III BasHauti 1:9  Scribatu diarocát Eliçari: baina hayén artean lehen içan aiher denac, Diotrephesec ezguiaitic recebitzen.
III WHNU 1:9  εγραψα τι τη εκκλησια αλλ ο φιλοπρωτευων αυτων διοτρεφης ουκ επιδεχεται ημας
III VieLCCMN 1:9  Tôi viết đôi lời cho Hội Thánh, nhưng Đi-ốt-rê-phét, một con người thích ăn trên ngồi trước, không chịu nhận quyền của chúng tôi.
III FreBDM17 1:9  J’ai écrit à l’Eglise ; mais Diotrèphes, qui aime d’être le premier entre eux, ne nous reçoit point.
III TR 1:9  εγραψα τη εκκλησια αλλ ο φιλοπρωτευων αυτων διοτρεφης ουκ επιδεχεται ημας
III HebModer 1:9  אני כתבתי אל הקהלה אך דיוטריפס המתאוה להיות עליהם לראש איננו מקבל אתנו׃
III Kaz 1:9  Мен қауымға жазып жібердім, бірақ олардың басшысы болуға тырысып жүрген Диотреф бізді мойындамайды.
III UkrKulis 1:9  Писав я церкві; тільки Диотреф, що побиваєть ся за старшуваннєм, не приймає нас.
III FreJND 1:9  J’ai écrit quelque chose à l’assemblée ; mais Diotrèphe, qui aime à être le premier parmi eux, ne nous reçoit pas ;
III TurHADI 1:9  Cemaate bir mektup gönderdim, fakat aralarında en üstün olma hevesinde bulunan Diotrefes söylediklerimize kulak asmıyor.
III GerGruen 1:9  Ich habe auch etwas an die Gemeinde selbst geschrieben; allein Diotrephes, der gern den Ersten unter ihnen spielt, erkennt uns nicht an.
III SloKJV 1:9  Pisal sem cerkvi, toda Diotréf, ki ima med njimi rad premoč, nas ne sprejema.
III Haitian 1:9  Mwen te ekri yon lèt tou kout voye bay legliz la. Men, Diyotrèf ki renmen pran pòz chèf li nan mitan yo a, refize koute sa m' di a.
III FinBibli 1:9  Minä kirjoitin seurakunnalle; mutta Diotrephes, joka heidän seassansa tahtoo jalo olla, ei ota meitä vastaan.
III SpaRV 1:9  Yo he escrito á la iglesia: mas Diótrefes, que ama tener el primado entre ellos, no nos recibe.
III HebDelit 1:9  אֲנִי כָתַבְתִּי אֶל־הַקְּהִלָּה אַךְ דִּיּוֹטְרִיפַס הַמִּתְאַוֶּה לִהְיוֹת עֲלֵיהֶם לְרֹאשׁ אֵינֶנּוּ מְקַבֵּל אֹתָנוּ׃
III WelBeibl 1:9  Dw i wedi ysgrifennu at yr eglwys, ond dydy Diotreffes ddim am wrando ar beth dw i'n ddweud. Mae e eisiau bod yn geffyl blaen.
III GerMenge 1:9  Ich habe ein Schreiben an die Gemeinde gerichtet, aber Diotrephes, der unter ihnen der Erste sein möchte, nimmt uns nicht an.
III GreVamva 1:9  Έγραψα προς την εκκλησίαν· αλλ' ο φιλοπρωτεύων αυτών Διοτρεφής δεν δέχεται ημάς.
III Tisch 1:9  ἔγραψά τι τῇ ἐκκλησίᾳ· ἀλλ’ ὁ φιλοπρωτεύων αὐτῶν Διοτρέφης οὐκ ἐπιδέχεται ἡμᾶς.
III UkrOgien 1:9  Я до Церкви писав був, але Діотре́ф, що любить бути першим у них, нас не приймає.
III MonKJV 1:9  Би чуулганд бичсэн. Харин тэдний дунд тэргүүн болохыг дурлагч Диотрефийс биднийг хүлээн авдаггүй.
III FreCramp 1:9  J'ai écrit à l'Eglise ; mais Diotréphès, qui aime à primer parmi eux, ne nous reçoit pas.
III SrKDEkav 1:9  Ја писах цркви; али Диотреф, који жели да буде најстарији међу нама, не прима нас.
III PolUGdan 1:9  Napisałem do kościoła, lecz Diotrefes, który chce być pierwszym wśród nich, nie przyjmuje nas.
III FreGenev 1:9  J'ai efcrit à l'Eglife : mais Diotrephes qui aime d'eftre le premier entr'eux ne nous reçoit point.
III FreSegon 1:9  J'ai écrit quelques mots à l'Église; mais Diotrèphe, qui aime à être le premier parmi eux, ne nous reçoit point.
III Swahili 1:9  Niliandika barua fupi kwa hilo kanisa; lakini Diotrefe, ambaye hupenda kuwa kiongozi wao, hataki kabisa kunisikiliza.
III SpaRV190 1:9  Yo he escrito á la iglesia: mas Diótrefes, que ama tener el primado entre ellos, no nos recibe.
III HunRUF 1:9  Írtam valamit a gyülekezetnek, de Diotrefész, aki közöttük elsőségre vágyik, nem fogad el minket.
III FreSynod 1:9  J'ai écrit quelques mots à l'Église; mais Diotrèphe, qui aime à y tenir le premier rang, ne veut pas nous recevoir.
III DaOT1931 1:9  Jeg har skrevet noget til Menigheden; men Diotrefes, som gerne vil være den ypperste iblandt dem, anerkender os ikke.
III TpiKJPB 1:9  ¶ Mi raitim i go long sios, tasol Daiotrefis, husat i laikim tru long gat nambawan namba namel long ol, i no kisim mipela.
III ArmWeste 1:9  Գրեցի եկեղեցիին. բայց Դիոտրեփէս, որ կ՚ուզէ անոնց մէջ առաջին ըլլալ, չ՚ընդունիր մեզ:
III DaOT1871 1:9  Jeg har skrevet noget til Menigheden; men Diotrefes, som gerne vil være den ypperste iblandt dem, anerkender os ikke.
III JapRague 1:9  我教會に宛てて一筆書贈れり、然れど其中に頭立つ事を好めるデオトレフェス我等を承容れざるなり。
III Peshitta 1:9  ܒܥܐ ܗܘܝܬ ܐܟܬܘܒ ܠܥܕܬܐ ܐܠܐ ܗܘ ܕܪܚܡ ܕܢܗܘܐ ܩܕܡܝܐ ܕܝܠܗܘܢ ܕܝܘܛܪܦܝܤ ܠܐ ܡܩܒܠ ܠܢ ܀
III FreVulgG 1:9  J’aurais (peut-être) écrit à l’Eglise ; mais Diotrèphe, qui aime à tenir le premier rang parmi eux, ne nous reçoit pas.
III PolGdans 1:9  Pisałem do zboru waszego; ale Dyjotrefes, który chce być przedniejszy między nimi, nie przyjmuje nas.
III JapBungo 1:9  われ曩に聊か教會に書きおくれり。然れど彼らの中に長たらんと欲するデオテレペス我らを受けず。
III Elzevir 1:9  εγραψα τη εκκλησια αλλ ο φιλοπρωτευων αυτων διοτρεφης ουκ επιδεχεται ημας
III GerElb18 1:9  Ich schrieb etwas an die Versammlung, aber Diotrephes, der gern unter ihnen der Erste sein will, nimmt uns nicht an.