Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
III JOHN
Prev Next
III RWebster 1:8  We therefore ought to receive such, that we may be fellowhelpers to the truth.
III EMTV 1:8  We therefore ought to receive such, in order that we may become fellow workers with the truth.
III NHEBJE 1:8  We therefore ought to receive such, that we may be fellow workers for the truth.
III Etheridg 1:8  We therefore ought to receive such, that we may be helpers of the truth.
III ABP 1:8  We then ought to accept such, that [2fellow-workers 1we should become] in the truth.
III NHEBME 1:8  We therefore ought to receive such, that we may be fellow workers for the truth.
III Rotherha 1:8  We, therefore ought to be sustaining such as these, that we may become, fellowworkers, with the truth.
III LEB 1:8  Therefore we ought to support such people, so that we become fellow workers with the truth.
III BWE 1:8  So we should help such men with what they need. Then we are doing our part to tell the true message.
III Twenty 1:8  We, therefore, ought to give such people a hearty welcome, and so take our share in their work for the Truth.
III ISV 1:8  Therefore, we ought to support such people so that we can become their helpers in spreadingThe Gk. lacks spreading the truth.
III RNKJV 1:8  We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth.
III Jubilee2 1:8  We, therefore, ought to receive such, that we might be fellow workers to the truth.
III Webster 1:8  We therefore ought to receive such, that we may be fellow-helpers to the truth.
III Darby 1:8  We therefore ought to receive such, that we may be fellow-workers with the truth.
III OEB 1:8  We, therefore, ought to give such people a hearty welcome, and so take our share in their work for the truth.
III ASV 1:8  We therefore ought to welcome such, that we may be fellow-workers for the truth.
III Anderson 1:8  We, therefore, ought to receive such, that we may be fellow-helpers to the truth.
III Godbey 1:8  Therefore we ought to receive such, in order that we may be fellow-workers with the truth.
III LITV 1:8  Therefore, we ought to entertain such men , that we may become co-workers in the truth.
III Geneva15 1:8  We therefore ought to receiue such, that we might be helpers to the trueth.
III Montgome 1:8  Hence we ought to support such, so that we may become fellow workers for the truth.
III CPDV 1:8  Therefore, we must accept such as these, in order that we may cooperate with the truth.
III Weymouth 1:8  It is therefore our duty to show hospitality to such men, so that we may be fellow workers in promoting the truth.
III LO 1:8  We, therefore, ought to entertain such, that we may be joint laborers in the truth.
III Common 1:8  Therefore we ought to support such men, so that we may be fellow workers in the truth.
III BBE 1:8  So it is right for us to take in such men as guests, so that we may take our part in the work of the true faith.
III Worsley 1:8  We ought therefore to receive such, that we may become fellow-laborers in the truth.
III DRC 1:8  We therefore ought to receive such: that we may be fellow helpers of the truth.
III Haweis 1:8  We therefore ought to assist such men, that we may become fellow-labourers in the truth.
III GodsWord 1:8  We must support believers who go on trips like this so that we can work together with them in spreading the truth.
III KJVPCE 1:8  We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth.
III NETfree 1:8  Therefore we ought to support such people, so that we become coworkers in cooperation with the truth.
III RKJNT 1:8  Therefore we ought to support such men, that we might be fellow workers in the truth.
III AFV2020 1:8  For this cause, we are personally obligated to receive those who do such service, in order that we may be fellow workers in the truth.
III NHEB 1:8  We therefore ought to receive such, that we may be fellow workers for the truth.
III OEBcth 1:8  We, therefore, ought to give such people a hearty welcome, and so take our share in their work for the truth.
III NETtext 1:8  Therefore we ought to support such people, so that we become coworkers in cooperation with the truth.
III UKJV 1:8  We therefore ought to receive such, that we might be fellow-helpers to the truth.
III Noyes 1:8  We therefore ought to sustain such persons, that we may be fellow-workers for the truth.
III KJV 1:8  We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth.
III KJVA 1:8  We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth.
III AKJV 1:8  We therefore ought to receive such, that we might be fellow helpers to the truth.
III RLT 1:8  We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth.
III OrthJBC 1:8  Therefore, we ought to give hachnosas orchim (hospitality) to such, in order that we may be ozrim (helpers) with haEmes.
III MKJV 1:8  Therefore we ought to entertain such, so that we might be co-workers in the truth.
III YLT 1:8  we, then, ought to receive such, that fellow-workers we may become to the truth.
III Murdock 1:8  We therefore ought to receive such persons, that we may be aiders of the truth.
III ACV 1:8  We therefore ought to welcome such men, so that we might become fellow workmen for the truth.
III VulgSist 1:8  Nos ergo debemus suscipere huiusmodi, ut cooperatores simus veritatis.
III VulgCont 1:8  Nos ergo debemus suscipere huiusmodi, ut cooperatores simus veritatis.
III Vulgate 1:8  nos ergo debemus suscipere huiusmodi ut cooperatores simus veritatis
III VulgHetz 1:8  Nos ergo debemus suscipere huiusmodi, ut cooperatores simus veritatis.
III VulgClem 1:8  Nos ergo debemus suscipere hujusmodi, ut cooperatores simus veritatis.
III CzeBKR 1:8  Mámeť tedy my takové přijímati, abychom byli pomocníci pravdy.
III CzeB21 1:8  Chceme-li tedy pomáhat pravdě, musíme takové lidi přijímat.
III CzeCEP 1:8  Proto jsme povinni takových se ujímat, abychom měli podíl na práci pro pravdu.
III CzeCSP 1:8  My jsme povinni se takových ujímat, abychom se stávali spolupracovníky pro pravdu.
III PorBLivr 1:8  Portanto devemos apoiar tais pessoas, para que sejamos cooperadores da verdade.
III Mg1865 1:8  Koa isika dia tokony handray tsara izay toy izany, mba ho mpiara-miasa aminy amin’ ny fahamarinana.
III CopNT 1:8  ⳿ⲁⲛⲟⲛ ⲟⲩⲛ ⳿ⲥϣⲉ ⲛⲁⲛ ⳿ⲉϣⲉⲡ ⲛⲁⲓⲟⲩⲟⲛ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⳿ⲉⲣⲟⲛ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉⲛⲉⲣ⳿ϣⲫⲏⲣ ⳿ⲛⲉⲣϩⲱⲃ ⳿ⲉϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ.
III FinPR 1:8  Me olemme siis velvolliset ottamaan semmoisia vastaan, auttaaksemme yhdessä totuutta eteenpäin.
III NorBroed 1:8  Vi, derfor, skylder å motta de slike, for at vi kan være medarbeidere i sannheten.
III FinRK 1:8  Meidän velvollisuutemme on siis ottaa sellaiset vastaan, jotta me yhdessä työskentelisimme totuuden hyväksi.
III ChiSB 1:8  所以我們應當款待這樣的人,為叫我們成為與真理合作的人。
III CopSahBi 1:8  ⲁⲛⲟⲛ ϭⲉ ϣⲥⲉ ⲉⲣⲟⲛ ⲉϣⲱⲡ ⲉⲣⲟⲛ ⲛⲛⲁⲓ ⲛⲧⲉⲓⲙⲉⲓⲛⲉ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛϣⲃⲏⲣ ⲉⲣ ϩⲱⲃ ⲛⲧⲙⲉ
III ChiUns 1:8  所以我们应该接待这样的人,叫我们与他们一同为真理做工。
III BulVeren 1:8  Ние обаче сме длъжни да приемаме такива, за да ставаме съработници за истината.
III AraSVD 1:8  فَنَحْنُ يَنْبَغِي لَنَا أَنْ نَقْبَلَ أَمْثَالَ هَؤُلَاءِ، لِكَيْ نَكُونَ عَامِلِينَ مَعَهُمْ بِٱلْحَقِّ.
III Shona 1:8  Naizvozvo isu tinofanira kugamuchira vakadaro, kuti tigova vanobatsirana pachokwadi.
III Esperant 1:8  Ni devas do akcepti tiajn, por ke ni estu kunlaborantoj kun la vero.
III ThaiKJV 1:8  ฉะนั้นเราควรต้อนรับคนอย่างนั้น เพื่อเราจะได้เป็นผู้ร่วมงานกับความจริง
III BurJudso 1:8  ငါတို့သည် သမ္မာတရားကို ကူမသောသူ ဖြစ်အံ့သောငှါ၊ ထိုသို့သောသူတို့အား ဧည့်သည်ဝတ်ကို ပြုအပ်ကြ၏။
III SBLGNT 1:8  ἡμεῖς οὖν ὀφείλομεν ⸀ὑπολαμβάνειν τοὺς τοιούτους, ἵνα συνεργοὶ γινώμεθα τῇ ἀληθείᾳ.
III FarTPV 1:8  پس ما مسیحیان موظّفیم، با پذیرایی از چنین اشخاص در انتشار حقیقت همكاری كنیم.
III UrduGeoR 1:8  Chunāṅche yih hamārā farz hai ki ham aise logoṅ kī mehmān-nawāzī kareṅ, kyoṅki yoṅ ham bhī sachchāī ke hamḳhidmat ban jāte haiṅ.
III SweFolk 1:8  Därför är det vår plikt att stödja sådana, så att vi arbetar tillsammans för sanningen.
III TNT 1:8  ἡμεῖς οὖν ὀφείλομεν ὑπολαμβάνειν τοὺς τοιούτους, ἵνα συνεργοὶ γινώμεθα τῇ ἀληθείᾳ.
III GerSch 1:8  So sind wir nun verpflichtet, solche aufzunehmen, damit wir Mitarbeiter der Wahrheit werden.
III TagAngBi 1:8  Nararapat nga nating tanggaping mabuti ang mga gayon, upang tayo'y maging kasama sa paggawa sa katotohanan.
III FinSTLK2 1:8  Me olemme siis velvollisia ottamaan sellaisia vastaan, jotta tekisimme työtä yhdessä totuuden hyväksi.
III Dari 1:8  پس ما مسیحیان وظیفه داریم با پذیرایی از چنین اشخاص، در انتشار حقیقت همکاری کنیم.
III SomKQA 1:8  Sidaas daraaddeed waxaa inagu waajib ah inaynu kuwaas oo kale soo dhowayno, si aynu u noqonno kuwa runta kala wada shaqeeya iyaga.
III NorSMB 1:8  Me er då skuldige til å taka imot slike, so me kann verta medarbeidarar for sanningi.
III Alb 1:8  Ne e kemi për detyrë, pra, t'i presim këta njerëz, që të jemi bashkëpunëtorë në çështjen e së vërtetës.
III GerLeoRP 1:8  Also sind wir verpflichtet, solche [Leute] zu unterstützen, damit wir Mitarbeiter werden für die Wahrheit.
III UyCyr 1:8  Шуңа биз бундақ садақәтмән кишиләр билән бирликтә һәқиқәт йолида хизмәт қилиш үчүн уларни қоллап-қувәтли­шимиз керәк.
III KorHKJV 1:8  그러므로 우리가 진리를 위한 동료 조력자가 되기 위해 그런 자들을 받아들이는 것이 마땅하니라.
III MorphGNT 1:8  ἡμεῖς οὖν ὀφείλομεν ⸀ὑπολαμβάνειν τοὺς τοιούτους, ἵνα συνεργοὶ γινώμεθα τῇ ἀληθείᾳ.
III SrKDIjek 1:8  Ми смо дакле дужни примати такове, да будемо помагачи истини.
III Wycliffe 1:8  Therfor we owen to resseyue siche, that we be euen worcheris of treuthe.
III Mal1910 1:8  ആകയാൽ നാം സത്യത്തിന്നു കൂട്ടുവേലക്കാർ ആകേണ്ടതിന്നു ഇങ്ങനെയുള്ളവരെ സല്ക്കരിക്കേണ്ടതാകുന്നു.
III KorRV 1:8  이러므로 우리가 이같은 자들을 영접하는 것이 마땅하니 이는 우리로 진리를 위하여 함께 수고하는 자가 되게 하려 함이니라
III Azeri 1:8  بونا گؤره، بئز بله آداملارا کؤمک اتمه‌لي‌يئک کي، حقئقته همکار اولاق.
III KLV 1:8  maH vaj ought Daq Hev such, vetlh maH may taH fellow workers vaD the vIt.
III ItaDio 1:8  noi adunque dobbiamo accoglier que’ tali, acciocchè siamo aiutatori alla verità.
III RusSynod 1:8  Итак мы должны принимать таковых, чтобы сделаться споспешниками истине.
III CSlEliza 1:8  Мы убо должни есмы приимати таковых, да поспешницы будем истине.
III ABPGRK 1:8  ημείς ούν οφείλομεν απολαμβάνειν τους τοιούτους ίνα συνεργοί γινώμεθα τη αληθεία
III FreBBB 1:8  Nous devons donc accueillir de tels hommes, afin que nous devenions ouvriers avec eux pour la vérité.
III LinVB 1:8  Bísó tosengélí koléndisa bato baye mpô tósálisa bangó o mosálá mwa bosangeli bo­sôló.
III BurCBCM 1:8  သို့ဖြစ်၍ ငါတို့သည် သမ္မာတရားတော်၌ လုပ် ဖော်ကိုင်ဖက်များဖြစ်ကြရန် ထိုကဲ့သို့သောသူတို့ကို ကူ ညီပံ့ပိုးသင့်၏။
III Che1860 1:8  ᎾᏍᎩ ᏱᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᏱᏗᏓᏓᏂᎸᎦ ᎾᏍᎩ ᎢᏳᎾᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᎢᏧᎳᎭ ᏕᎩᎸᏫᏍᏓᏁᎲ ᏱᏗᏍᏕᎵᎭ ᏚᏳᎪᏛ ᎨᏒᎢ.
III ChiUnL 1:8  若此者、我儕當接之、使我與之眞理同勞焉、○
III VietNVB 1:8  Vậy, chúng ta cần phải hỗ trợ những người như thế để chúng ta trở thành người đồng lao hành động cho chân lý.
III CebPinad 1:8  Busa kinahanglan atong alimahan ang mga tawo nga sama kanila, aron mahimo kitang kaabay sa kamatuoran.
III RomCor 1:8  Este datoria noastră dar să primim bine pe astfel de oameni, ca să lucrăm împreună cu adevărul.
III Pohnpeia 1:8  Eri, kitail souleng kan en sewese aramas pwukat, pwe kitail en wiahki ehu ni arail doadoahk en me mehlelo.
III HunUj 1:8  Nekünk tehát fel kell karolnunk az ilyeneket, hogy munkatársakká legyünk az igazságban.
III GerZurch 1:8  Also sind wir verpflichtet, solche aufzunehmen, damit wir Mitarbeiter für die Wahrheit werden. (a) Mt 10:40; Rö 16:2; Heb 13:2
III GerTafel 1:8  So gebührt es uns denn, solche aufzunehmen, auf daß wir der Wahrheit Vorschub tun.
III PorAR 1:8  Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
III DutSVVA 1:8  Wij dan zijn schuldig de zodanigen te ontvangen, opdat wij medearbeiders mogen worden der waarheid.
III Byz 1:8  ημεις ουν οφειλομεν απολαμβανειν τους τοιουτους ινα συνεργοι γινωμεθα τη αληθεια
III FarOPV 1:8  به کلیسا چیزی نوشتم لکن دیوترفیس که سرداری بر ایشان را دوست می‌دارد ما را قبول نمی کند.
III Ndebele 1:8  Ngakho thina sifanele ukubemukela abanjalo, ukuze sibe yizisebenzi kanye leqiniso.
III PorBLivr 1:8  Portanto devemos acolher tais pessoas, para que sejamos cooperadores da verdade.
III StatResG 1:8  Ἡμεῖς οὖν ὀφείλομεν ὑπολαμβάνειν τοὺς τοιούτους, ἵνα συνεργοὶ γινώμεθα τῇ ἀληθείᾳ.
III SloStrit 1:8  Mi torej smo dolžni sprejemati take, da postanemo sodelalci resnici.
III Norsk 1:8  Vi er derfor skyldige å ta oss av slike, forat vi kan bli medarbeidere for sannheten.
III SloChras 1:8  Mi torej smo dolžni sprejemati take, da jim bodemo sodelavci za resnico.
III Northern 1:8  Beləcə biz həqiqət işində həmkar olmaq üçün bu cür adamlara dayaq olmalıyıq.
III GerElb19 1:8  Wir nun sind schuldig, solche aufzunehmen, auf daß wir Mitarbeiter der Wahrheit werden.
III PohnOld 1:8  I me kitail en sauasa song due met, pwe kitail en wia sauas pan melel.
III LvGluck8 1:8  Tad nu mums pienākas tos tādus uzņemt, ka mēs paliekam par darba biedriem pie patiesības.
III PorAlmei 1:8  Portanto aos taes devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
III ChiUn 1:8  所以我們應該接待這樣的人,叫我們與他們一同為真理做工。
III SweKarlX 1:8  Så skole vi nu sådana undfå, på det vi sanningenes medhjelpare varda mågom.
III Antoniad 1:8  ημεις ουν οφειλομεν απολαμβανειν τους τοιουτους ινα συνεργοι γινωμεθα τη αληθεια
III CopSahid 1:8  ⲁⲛⲟⲛ ϭⲉ ϣⲥⲉ ⲉⲣⲟⲛ ⲉϣⲱⲡ ⲉⲣⲟⲛ ⲛⲛⲁⲓ ⲛⲧⲉⲓⲙⲉⲓⲛⲉ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛϣⲃⲏⲣ ⲉⲣ ϩⲱⲃ ⲛⲧⲙⲉ
III GerAlbre 1:8  Darum ist es unsere Pflicht, uns solcher Männer anzunehmen, um so an der Ausbreitung der Wahrheit mitzuwirken.
III BulCarig 1:8  Ние прочее длъжни сме да приимаме таквизи за да сме спомощници на истината.
III FrePGR 1:8  Nous devons donc nous intéresser à eux, afin de coopérer avec eux pour la vérité.
III JapDenmo 1:8  それゆえに,わたしたちはこうした者たちを受け入れるべきです。わたしたちが真理のための仲間の働き人となるためです。
III PorCap 1:8  *Por isso, nós devemos acolhê-los, a fim de sermos cooperadores da causa da verdade.
III JapKougo 1:8  それだから、わたしたちは、真理のための同労者となるように、こういう人々を助けねばならない。
III Tausug 1:8  Na, hangkan subay in kitaniyu Almasihin in tumabang ha manga tau ini, ha supaya awn lamud natu' ha hinang nila magpamahalayak sin hindu' kasabunnalan.
III GerTextb 1:8  Wir sind daher verpflichtet, uns solcher anzunehmen, damit wir Mitarbeiter werden für die Wahrheit.
III Kapingam 1:8  Malaa, gidaadou ala digau gu-hagadonu e-hai-loo gi-hagamaamaa digau beenei, gi-hai-mee gidaadou ngaadahi gi nadau hegau i-di tonu.
III SpaPlate 1:8  Por tanto, debemos nosotros acoger a los tales para cooperar a la verdad.
III RusVZh 1:8  Итак мы должны принимать таковых, чтобы сделаться споспешниками истине.
III CopSahid 1:8  ⲁⲛⲟⲛ ϭⲉ ϣⲥⲉ ⲉⲣⲟⲛ ⲉϣⲱⲡ ⲉⲣⲟⲛ ⲛⲛⲁⲓ ⲛⲧⲉⲓⲙⲉⲓⲛⲉ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛϣⲃⲏⲣ ⲉⲣ ϩⲱⲃ ⲛⲧⲙⲉ
III LtKBB 1:8  Mes turime tokius priimti, kad taptume tiesos bendradarbiais.
III Bela 1:8  Дык вось павінны мы прымаць іх такіх, каб зрабіцца спрыяльнікамі ісьціне.
III CopSahHo 1:8  ⲁⲛⲟⲛ ϣ̅ϣⲉ ⲉⲣⲟⲛ ⲉϣⲱⲡ ⲉⲣⲟⲛ ⲛ̅ⲛⲁⲓ ⲛ̅ⲧⲉⲓⲙⲓⲛⲉ. ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲛⲉϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ϣⲃ̅ⲣ̅ⲣ̅ϩⲱⲃ ⲛ̅ⲧⲙⲉ.
III BretonNT 1:8  Dleout a reomp eta degemer hevelep tud, evit dont da vezañ labourerien ganto evit ar wirionez.
III GerBoLut 1:8  So sollen wir nun solche aufnehmen, auf daß wir der Wahrheit Gehilfen werden.
III FinPR92 1:8  Meidän velvollisuutemme on siis antaa heidänlaisilleen tukemme, jotta mekin osallistuisimme työhön totuuden hyväksi.
III DaNT1819 1:8  Derfor ere vi skyldige at antage os Saadanne, paa det vi kunne blive Medarbeidere for Sandheden.
III Uma 1:8  Jadi', masipato' lia-ta mpotulungi-ra, bona hewa to tadohei-ramo hi rala pobago-ra mpokeni kareba to makono.
III GerLeoNA 1:8  Also sind wir verpflichtet, solche [Leute] zu unterstützen, damit wir Mitarbeiter werden für die Wahrheit.
III SpaVNT 1:8  Nosotros, pues, debemos recibir á los tales, para que seamos cooperadores á la verdad.
III Latvian 1:8  Tātad mums pienākas tādus uzņemt, lai mēs kļūtu patiesības līdzstrādnieki.
III SpaRV186 1:8  Nosotros, pues, debemos recibir a los que son tales, para que seamos coadjutores de la verdad.
III FreStapf 1:8  Aussi devons-nous accueillir de tels hommes, afin de nous mettre à l'oeuvre avec eux pour la vérité.
III NlCanisi 1:8  We zijn dus verplicht, voor zulke mannen zorg te dragen, opdat we medewerkers mogen worden voor de Waarheid.
III GerNeUe 1:8  Ja, wir sind verpflichtet, solche Menschen aufzunehmen, denn so werden wir Mitarbeiter im Dienst für die Wahrheit.
III Est 1:8  Sellepärast me oleme kohustatud võtma niisuguseid vastu, et saaksime tõe kaastöölisteks.
III UrduGeo 1:8  چنانچہ یہ ہمارا فرض ہے کہ ہم ایسے لوگوں کی مہمان نوازی کریں، کیونکہ یوں ہم بھی سچائی کے ہم خدمت بن جاتے ہیں۔
III AraNAV 1:8  فَعَلَيْنَا نَحْنُ أَنْ نُرَحِّبَ بِأَمْثَالِ هؤُلاَءِ لِكَيْ نَكُونَ حَقّاً شُرَكَاءَ لَهُمْ فِي خِدْمَةِ الْحَقِّ.
III ChiNCVs 1:8  所以我们应当接待这样的人,好让我们为了真理成为同工。
III f35 1:8  ημεις ουν οφειλομεν απολαμβανειν τους τοιουτους ινα συνεργοι γινωμεθα τη αληθεια
III vlsJoNT 1:8  Wij moeten dan dezulken ontvangen, opdat wij medewerkers mogen zijn aan de waarheid.
III ItaRive 1:8  Noi dunque dobbiamo accogliere tali uomini, per essere cooperatori con la verità.
III Afr1953 1:8  Ons behoort dan sulke mense goed te ontvang, sodat ons mede-arbeiders van die waarheid kan word.
III RusSynod 1:8  Итак, мы должны принимать таковых, чтобы сделаться споспешниками истине.
III FreOltra 1:8  C'est donc notre devoir, à nous, de soutenir de telles personnes, afin de travailler avec elles pour la vérité.
III UrduGeoD 1:8  चुनाँचे यह हमारा फ़र्ज़ है कि हम ऐसे लोगों की मेहमान-नवाज़ी करें, क्योंकि यों हम भी सच्चाई के हमख़िदमत बन जाते हैं।
III TurNTB 1:8  Bu nedenle, gerçek uğruna emektaşlar olmak için böylelerini desteklemeliyiz.
III DutSVV 1:8  Wij dan zijn schuldig de zodanigen te ontvangen, opdat wij medearbeiders mogen worden der waarheid.
III HunKNB 1:8  Nekünk kell tehát az ilyeneket támogatnunk, hogy segítőtársai legyünk az igazságnak.
III Maori 1:8  Koia i tika ai kia whakamanuhiri tatou i nga tangata penei, kia ai hoki tatou hei hoa mahi mo te pono.
III sml_BL_2 1:8  Patut kita angayuput saga a'a buwattē', bo' aniya' lamudta ma hinang sigām magnasihat pandu' b'nnal.
III HunKar 1:8  Nékünk azért be kell fogadnunk az ilyeneket, hogy munkatársaikká lehessünk az igazságban.
III Viet 1:8  Chúng ta cũng nên tiếp đãi những người thể ấy, hầu cho chúng ta với họ đồng làm việc cho lẽ thật.
III Kekchi 1:8  Joˈcan nak tento takatenkˈaheb li cui̱nk aˈin xban nak kech aj cˈanjeleb chixchˈolobanquil li xya̱lal.
III Swe1917 1:8  Därför äro vi å vår sida pliktiga att taga oss an sådana män, så att vi bliva deras medarbetare till att främja sanningen.
III KhmerNT 1:8  ដូច្នេះ​ យើង​ត្រូវ​ជួយ​ទំនុកបម្រុង​មនុស្ស​បែប​នេះ​ ដើម្បី​ឲ្យ​យើង​ត្រលប់​ជា​អ្នក​រួម​ការងារ​សម្រាប់​សេចក្ដី​ពិត។​
III CroSaric 1:8  Mi smo dakle dužni takve primati da budemo suradnici Istine.
III BasHauti 1:8  Guc beraz behar citiagu recebitu halacoac, eguiá aiuta deçagunçát.
III WHNU 1:8  ημεις ουν οφειλομεν υπολαμβανειν τους τοιουτους ινα συνεργοι γινωμεθα τη αληθεια
III VieLCCMN 1:8  Vậy, chúng ta phải tiếp đón những con người như thế, để cộng tác vào việc truyền bá sự thật.
III FreBDM17 1:8  Nous devons donc recevoir ceux qui leur ressemblent, afin que nous aidions à la vérité.
III TR 1:8  ημεις ουν οφειλομεν απολαμβανειν τους τοιουτους ινα συνεργοι γινωμεθα τη αληθεια
III HebModer 1:8  על כן חיבים אנחנו לקבל אתם למען נהיה עזרים לאמת׃
III Kaz 1:8  Сондықтан осындай кісілерді қолдау — біздің міндетіміз; шындықты таратуға осылай үлесімізді қосамыз.
III UkrKulis 1:8  тим то мусимо приймати таких, щоб бути помічниками правдї.
III FreJND 1:8  Nous donc, nous devons recevoir de tels hommes, afin que nous coopérions avec la vérité.
III TurHADI 1:8  Bu sebeple hak yolunda verdikleri emeklere ortak olmak için böyle insanlara destek olmalıyız.
III GerGruen 1:8  So ist es denn nur unsere Pflicht, uns solcher Männer anzunehmen; wir werden dadurch ihre Mitarbeiter für die Wahrheit sein.
III SloKJV 1:8  Take bi morali torej sprejemati, da bi lahko postali sopomočniki k resnici.
III Haitian 1:8  Se poutèt sa, moun konsa, nou menm patizan Kris yo, nou fèt pou soutni yo pou nou ka patisipe nan travay y'ap fè pou verite a.
III FinBibli 1:8  Niin meidän pitää senkaltaisia korjaaman, että me totuuden apulaiset olisimme.
III SpaRV 1:8  Nosotros, pues, debemos recibir á los tales, para que seamos cooperadores á la verdad.
III HebDelit 1:8  עַל־כֵּן חַיָּבִים אֲנַחְנוּ לְקַבֵּל אֹתָם לְמַעַן נִהְיֶה עֹזְרִים לָאֱמֶת׃
III WelBeibl 1:8  Felly dylen ni sydd yn credu roi croeso iddyn nhw yn ein cartrefi ni. Dŷn ni'n eu helpu nhw i rannu'r gwirionedd wrth wneud hynny.
III GerMenge 1:8  Wir sind deshalb verpflichtet, uns solcher (Männer) anzunehmen, damit wir uns als Mitarbeiter für die (Sache der) Wahrheit erweisen.
III GreVamva 1:8  Ημείς λοιπόν χρεωστούμεν να υποδεχώμεθα τους τοιούτους, διά να γινώμεθα συνεργοί εις την αλήθειαν.
III Tisch 1:8  ἡμεῖς οὖν ὀφείλομεν ὑπολαμβάνειν τοὺς τοιούτους, ἵνα συνεργοὶ γινώμεθα τῇ ἀληθείᾳ.
III UkrOgien 1:8  Отож, ми повинні приймати таких, щоб бути співробі́тниками правді.
III MonKJV 1:8  Тиймээс бид ийм хүмүүсийг хүлээн авах ёстой нь үнэнд хамтран зүтгэгчид болохын тулд юм.
III FreCramp 1:8  Nous devons soutenir de tels hommes, afin de travailler avec eux pour la vérité.
III SrKDEkav 1:8  Ми смо, дакле, дужни примати такве, да будемо помагачи истини.
III PolUGdan 1:8  Powinniśmy więc takich przyjmować, abyśmy się stali współpracownikami dla prawdy.
III FreGenev 1:8  Nous devons donc recevoir ceux qui font tels, afin que nous aidions à la verité.
III FreSegon 1:8  Nous devons donc accueillir de tels hommes, afin d'être ouvriers avec eux pour la vérité.
III Swahili 1:8  Basi, sisi tunapaswa kuwasaidia watu hawa, ili nasi tupate kushiriki katika kazi yao kwa ajili ya ukweli.
III SpaRV190 1:8  Nosotros, pues, debemos recibir á los tales, para que seamos cooperadores á la verdad.
III HunRUF 1:8  Nekünk tehát fel kell karolnunk az ilyeneket, hogy munkatársaikká legyünk az igazságban.
III FreSynod 1:8  Aussi devons-nous accueillir de tels hommes, afin que nous travaillions avec eux pour la vérité.
III DaOT1931 1:8  Derfor ere vi skyldige at tage os af saadanne, for at vi kunne blive Medarbejdere for Sandheden.
III TpiKJPB 1:8  Olsem na yumi mas kisim kain man olsem, inap long yumi ken i stap ol wanwok long tok tru.
III ArmWeste 1:8  Ուրեմն մենք պարտաւոր ենք ընդունիլ այդպիսիները, որպէսզի գործակից ըլլանք ճշմարտութեան:
III DaOT1871 1:8  Derfor ere vi skyldige at tage os af saadanne, for at vi kunne blive Medarbejdere for Sandheden.
III JapRague 1:8  故に我等は眞理と協力せん為に、宜しく斯の如き人を接待すべきなり。
III Peshitta 1:8  ܚܢܢ ܗܟܝܠ ܚܝܒܝܢܢ ܠܡܩܒܠܘ ܠܕܐܝܟ ܗܠܝܢ ܕܡܥܕܪܢܐ ܢܗܘܐ ܠܫܪܪܐ ܀
III FreVulgG 1:8  Nous devons donc accueillir de tels hommes, afin de travailler avec eux pour (l’avancement de) la vérité.
III PolGdans 1:8  My tedy takowych powinniśmy przyjmować, abyśmy byli pomocnikami prawdzie.
III JapBungo 1:8  されば斯かる人を助くべきなり、我らも彼らと共に眞理のために働く者とならん爲なり。
III Elzevir 1:8  ημεις ουν οφειλομεν απολαμβανειν τους τοιουτους ινα συνεργοι γινωμεθα τη αληθεια
III GerElb18 1:8  Wir nun sind schuldig, solche aufzunehmen, auf daß wir Mitarbeiter der Wahrheit werden.