III
|
RWebster
|
1:8 |
We therefore ought to receive such, that we may be fellowhelpers to the truth.
|
III
|
EMTV
|
1:8 |
We therefore ought to receive such, in order that we may become fellow workers with the truth.
|
III
|
NHEBJE
|
1:8 |
We therefore ought to receive such, that we may be fellow workers for the truth.
|
III
|
Etheridg
|
1:8 |
We therefore ought to receive such, that we may be helpers of the truth.
|
III
|
ABP
|
1:8 |
We then ought to accept such, that [2fellow-workers 1we should become] in the truth.
|
III
|
NHEBME
|
1:8 |
We therefore ought to receive such, that we may be fellow workers for the truth.
|
III
|
Rotherha
|
1:8 |
We, therefore ought to be sustaining such as these, that we may become, fellowworkers, with the truth.
|
III
|
LEB
|
1:8 |
Therefore we ought to support such people, so that we become fellow workers with the truth.
|
III
|
BWE
|
1:8 |
So we should help such men with what they need. Then we are doing our part to tell the true message.
|
III
|
Twenty
|
1:8 |
We, therefore, ought to give such people a hearty welcome, and so take our share in their work for the Truth.
|
III
|
ISV
|
1:8 |
Therefore, we ought to support such people so that we can become their helpers in spreadingThe Gk. lacks spreading the truth.
|
III
|
RNKJV
|
1:8 |
We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth.
|
III
|
Jubilee2
|
1:8 |
We, therefore, ought to receive such, that we might be fellow workers to the truth.
|
III
|
Webster
|
1:8 |
We therefore ought to receive such, that we may be fellow-helpers to the truth.
|
III
|
Darby
|
1:8 |
We therefore ought to receive such, that we may be fellow-workers with the truth.
|
III
|
OEB
|
1:8 |
We, therefore, ought to give such people a hearty welcome, and so take our share in their work for the truth.
|
III
|
ASV
|
1:8 |
We therefore ought to welcome such, that we may be fellow-workers for the truth.
|
III
|
Anderson
|
1:8 |
We, therefore, ought to receive such, that we may be fellow-helpers to the truth.
|
III
|
Godbey
|
1:8 |
Therefore we ought to receive such, in order that we may be fellow-workers with the truth.
|
III
|
LITV
|
1:8 |
Therefore, we ought to entertain such men , that we may become co-workers in the truth.
|
III
|
Geneva15
|
1:8 |
We therefore ought to receiue such, that we might be helpers to the trueth.
|
III
|
Montgome
|
1:8 |
Hence we ought to support such, so that we may become fellow workers for the truth.
|
III
|
CPDV
|
1:8 |
Therefore, we must accept such as these, in order that we may cooperate with the truth.
|
III
|
Weymouth
|
1:8 |
It is therefore our duty to show hospitality to such men, so that we may be fellow workers in promoting the truth.
|
III
|
LO
|
1:8 |
We, therefore, ought to entertain such, that we may be joint laborers in the truth.
|
III
|
Common
|
1:8 |
Therefore we ought to support such men, so that we may be fellow workers in the truth.
|
III
|
BBE
|
1:8 |
So it is right for us to take in such men as guests, so that we may take our part in the work of the true faith.
|
III
|
Worsley
|
1:8 |
We ought therefore to receive such, that we may become fellow-laborers in the truth.
|
III
|
DRC
|
1:8 |
We therefore ought to receive such: that we may be fellow helpers of the truth.
|
III
|
Haweis
|
1:8 |
We therefore ought to assist such men, that we may become fellow-labourers in the truth.
|
III
|
GodsWord
|
1:8 |
We must support believers who go on trips like this so that we can work together with them in spreading the truth.
|
III
|
KJVPCE
|
1:8 |
We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth.
|
III
|
NETfree
|
1:8 |
Therefore we ought to support such people, so that we become coworkers in cooperation with the truth.
|
III
|
RKJNT
|
1:8 |
Therefore we ought to support such men, that we might be fellow workers in the truth.
|
III
|
AFV2020
|
1:8 |
For this cause, we are personally obligated to receive those who do such service, in order that we may be fellow workers in the truth.
|
III
|
NHEB
|
1:8 |
We therefore ought to receive such, that we may be fellow workers for the truth.
|
III
|
OEBcth
|
1:8 |
We, therefore, ought to give such people a hearty welcome, and so take our share in their work for the truth.
|
III
|
NETtext
|
1:8 |
Therefore we ought to support such people, so that we become coworkers in cooperation with the truth.
|
III
|
UKJV
|
1:8 |
We therefore ought to receive such, that we might be fellow-helpers to the truth.
|
III
|
Noyes
|
1:8 |
We therefore ought to sustain such persons, that we may be fellow-workers for the truth.
|
III
|
KJV
|
1:8 |
We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth.
|
III
|
KJVA
|
1:8 |
We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth.
|
III
|
AKJV
|
1:8 |
We therefore ought to receive such, that we might be fellow helpers to the truth.
|
III
|
RLT
|
1:8 |
We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth.
|
III
|
OrthJBC
|
1:8 |
Therefore, we ought to give hachnosas orchim (hospitality) to such, in order that we may be ozrim (helpers) with haEmes.
|
III
|
MKJV
|
1:8 |
Therefore we ought to entertain such, so that we might be co-workers in the truth.
|
III
|
YLT
|
1:8 |
we, then, ought to receive such, that fellow-workers we may become to the truth.
|
III
|
Murdock
|
1:8 |
We therefore ought to receive such persons, that we may be aiders of the truth.
|
III
|
ACV
|
1:8 |
We therefore ought to welcome such men, so that we might become fellow workmen for the truth.
|
III
|
PorBLivr
|
1:8 |
Portanto devemos apoiar tais pessoas, para que sejamos cooperadores da verdade.
|
III
|
Mg1865
|
1:8 |
Koa isika dia tokony handray tsara izay toy izany, mba ho mpiara-miasa aminy amin’ ny fahamarinana.
|
III
|
CopNT
|
1:8 |
⳿ⲁⲛⲟⲛ ⲟⲩⲛ ⳿ⲥϣⲉ ⲛⲁⲛ ⳿ⲉϣⲉⲡ ⲛⲁⲓⲟⲩⲟⲛ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⳿ⲉⲣⲟⲛ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉⲛⲉⲣ⳿ϣⲫⲏⲣ ⳿ⲛⲉⲣϩⲱⲃ ⳿ⲉϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ.
|
III
|
FinPR
|
1:8 |
Me olemme siis velvolliset ottamaan semmoisia vastaan, auttaaksemme yhdessä totuutta eteenpäin.
|
III
|
NorBroed
|
1:8 |
Vi, derfor, skylder å motta de slike, for at vi kan være medarbeidere i sannheten.
|
III
|
FinRK
|
1:8 |
Meidän velvollisuutemme on siis ottaa sellaiset vastaan, jotta me yhdessä työskentelisimme totuuden hyväksi.
|
III
|
ChiSB
|
1:8 |
所以我們應當款待這樣的人,為叫我們成為與真理合作的人。
|
III
|
CopSahBi
|
1:8 |
ⲁⲛⲟⲛ ϭⲉ ϣⲥⲉ ⲉⲣⲟⲛ ⲉϣⲱⲡ ⲉⲣⲟⲛ ⲛⲛⲁⲓ ⲛⲧⲉⲓⲙⲉⲓⲛⲉ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛϣⲃⲏⲣ ⲉⲣ ϩⲱⲃ ⲛⲧⲙⲉ
|
III
|
ChiUns
|
1:8 |
所以我们应该接待这样的人,叫我们与他们一同为真理做工。
|
III
|
BulVeren
|
1:8 |
Ние обаче сме длъжни да приемаме такива, за да ставаме съработници за истината.
|
III
|
AraSVD
|
1:8 |
فَنَحْنُ يَنْبَغِي لَنَا أَنْ نَقْبَلَ أَمْثَالَ هَؤُلَاءِ، لِكَيْ نَكُونَ عَامِلِينَ مَعَهُمْ بِٱلْحَقِّ.
|
III
|
Shona
|
1:8 |
Naizvozvo isu tinofanira kugamuchira vakadaro, kuti tigova vanobatsirana pachokwadi.
|
III
|
Esperant
|
1:8 |
Ni devas do akcepti tiajn, por ke ni estu kunlaborantoj kun la vero.
|
III
|
ThaiKJV
|
1:8 |
ฉะนั้นเราควรต้อนรับคนอย่างนั้น เพื่อเราจะได้เป็นผู้ร่วมงานกับความจริง
|
III
|
BurJudso
|
1:8 |
ငါတို့သည် သမ္မာတရားကို ကူမသောသူ ဖြစ်အံ့သောငှါ၊ ထိုသို့သောသူတို့အား ဧည့်သည်ဝတ်ကို ပြုအပ်ကြ၏။
|
III
|
SBLGNT
|
1:8 |
ἡμεῖς οὖν ὀφείλομεν ⸀ὑπολαμβάνειν τοὺς τοιούτους, ἵνα συνεργοὶ γινώμεθα τῇ ἀληθείᾳ.
|
III
|
FarTPV
|
1:8 |
پس ما مسیحیان موظّفیم، با پذیرایی از چنین اشخاص در انتشار حقیقت همكاری كنیم.
|
III
|
UrduGeoR
|
1:8 |
Chunāṅche yih hamārā farz hai ki ham aise logoṅ kī mehmān-nawāzī kareṅ, kyoṅki yoṅ ham bhī sachchāī ke hamḳhidmat ban jāte haiṅ.
|
III
|
SweFolk
|
1:8 |
Därför är det vår plikt att stödja sådana, så att vi arbetar tillsammans för sanningen.
|
III
|
TNT
|
1:8 |
ἡμεῖς οὖν ὀφείλομεν ὑπολαμβάνειν τοὺς τοιούτους, ἵνα συνεργοὶ γινώμεθα τῇ ἀληθείᾳ.
|
III
|
GerSch
|
1:8 |
So sind wir nun verpflichtet, solche aufzunehmen, damit wir Mitarbeiter der Wahrheit werden.
|
III
|
TagAngBi
|
1:8 |
Nararapat nga nating tanggaping mabuti ang mga gayon, upang tayo'y maging kasama sa paggawa sa katotohanan.
|
III
|
FinSTLK2
|
1:8 |
Me olemme siis velvollisia ottamaan sellaisia vastaan, jotta tekisimme työtä yhdessä totuuden hyväksi.
|
III
|
Dari
|
1:8 |
پس ما مسیحیان وظیفه داریم با پذیرایی از چنین اشخاص، در انتشار حقیقت همکاری کنیم.
|
III
|
SomKQA
|
1:8 |
Sidaas daraaddeed waxaa inagu waajib ah inaynu kuwaas oo kale soo dhowayno, si aynu u noqonno kuwa runta kala wada shaqeeya iyaga.
|
III
|
NorSMB
|
1:8 |
Me er då skuldige til å taka imot slike, so me kann verta medarbeidarar for sanningi.
|
III
|
Alb
|
1:8 |
Ne e kemi për detyrë, pra, t'i presim këta njerëz, që të jemi bashkëpunëtorë në çështjen e së vërtetës.
|
III
|
GerLeoRP
|
1:8 |
Also sind wir verpflichtet, solche [Leute] zu unterstützen, damit wir Mitarbeiter werden für die Wahrheit.
|
III
|
UyCyr
|
1:8 |
Шуңа биз бундақ садақәтмән кишиләр билән бирликтә һәқиқәт йолида хизмәт қилиш үчүн уларни қоллап-қувәтлишимиз керәк.
|
III
|
KorHKJV
|
1:8 |
그러므로 우리가 진리를 위한 동료 조력자가 되기 위해 그런 자들을 받아들이는 것이 마땅하니라.
|
III
|
MorphGNT
|
1:8 |
ἡμεῖς οὖν ὀφείλομεν ⸀ὑπολαμβάνειν τοὺς τοιούτους, ἵνα συνεργοὶ γινώμεθα τῇ ἀληθείᾳ.
|
III
|
SrKDIjek
|
1:8 |
Ми смо дакле дужни примати такове, да будемо помагачи истини.
|
III
|
Wycliffe
|
1:8 |
Therfor we owen to resseyue siche, that we be euen worcheris of treuthe.
|
III
|
Mal1910
|
1:8 |
ആകയാൽ നാം സത്യത്തിന്നു കൂട്ടുവേലക്കാർ ആകേണ്ടതിന്നു ഇങ്ങനെയുള്ളവരെ സല്ക്കരിക്കേണ്ടതാകുന്നു.
|
III
|
KorRV
|
1:8 |
이러므로 우리가 이같은 자들을 영접하는 것이 마땅하니 이는 우리로 진리를 위하여 함께 수고하는 자가 되게 하려 함이니라
|
III
|
Azeri
|
1:8 |
بونا گؤره، بئز بله آداملارا کؤمک اتمهلييئک کي، حقئقته همکار اولاق.
|
III
|
KLV
|
1:8 |
maH vaj ought Daq Hev such, vetlh maH may taH fellow workers vaD the vIt.
|
III
|
ItaDio
|
1:8 |
noi adunque dobbiamo accoglier que’ tali, acciocchè siamo aiutatori alla verità.
|
III
|
RusSynod
|
1:8 |
Итак мы должны принимать таковых, чтобы сделаться споспешниками истине.
|
III
|
CSlEliza
|
1:8 |
Мы убо должни есмы приимати таковых, да поспешницы будем истине.
|
III
|
ABPGRK
|
1:8 |
ημείς ούν οφείλομεν απολαμβάνειν τους τοιούτους ίνα συνεργοί γινώμεθα τη αληθεία
|
III
|
FreBBB
|
1:8 |
Nous devons donc accueillir de tels hommes, afin que nous devenions ouvriers avec eux pour la vérité.
|
III
|
LinVB
|
1:8 |
Bísó tosengélí koléndisa bato baye mpô tósálisa bangó o mosálá mwa bosangeli bosôló.
|
III
|
BurCBCM
|
1:8 |
သို့ဖြစ်၍ ငါတို့သည် သမ္မာတရားတော်၌ လုပ် ဖော်ကိုင်ဖက်များဖြစ်ကြရန် ထိုကဲ့သို့သောသူတို့ကို ကူ ညီပံ့ပိုးသင့်၏။
|
III
|
Che1860
|
1:8 |
ᎾᏍᎩ ᏱᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᏱᏗᏓᏓᏂᎸᎦ ᎾᏍᎩ ᎢᏳᎾᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᎢᏧᎳᎭ ᏕᎩᎸᏫᏍᏓᏁᎲ ᏱᏗᏍᏕᎵᎭ ᏚᏳᎪᏛ ᎨᏒᎢ.
|
III
|
ChiUnL
|
1:8 |
若此者、我儕當接之、使我與之眞理同勞焉、○
|
III
|
VietNVB
|
1:8 |
Vậy, chúng ta cần phải hỗ trợ những người như thế để chúng ta trở thành người đồng lao hành động cho chân lý.
|
III
|
CebPinad
|
1:8 |
Busa kinahanglan atong alimahan ang mga tawo nga sama kanila, aron mahimo kitang kaabay sa kamatuoran.
|
III
|
RomCor
|
1:8 |
Este datoria noastră dar să primim bine pe astfel de oameni, ca să lucrăm împreună cu adevărul.
|
III
|
Pohnpeia
|
1:8 |
Eri, kitail souleng kan en sewese aramas pwukat, pwe kitail en wiahki ehu ni arail doadoahk en me mehlelo.
|
III
|
HunUj
|
1:8 |
Nekünk tehát fel kell karolnunk az ilyeneket, hogy munkatársakká legyünk az igazságban.
|
III
|
GerZurch
|
1:8 |
Also sind wir verpflichtet, solche aufzunehmen, damit wir Mitarbeiter für die Wahrheit werden. (a) Mt 10:40; Rö 16:2; Heb 13:2
|
III
|
GerTafel
|
1:8 |
So gebührt es uns denn, solche aufzunehmen, auf daß wir der Wahrheit Vorschub tun.
|
III
|
PorAR
|
1:8 |
Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
|
III
|
DutSVVA
|
1:8 |
Wij dan zijn schuldig de zodanigen te ontvangen, opdat wij medearbeiders mogen worden der waarheid.
|
III
|
Byz
|
1:8 |
ημεις ουν οφειλομεν απολαμβανειν τους τοιουτους ινα συνεργοι γινωμεθα τη αληθεια
|
III
|
FarOPV
|
1:8 |
به کلیسا چیزی نوشتم لکن دیوترفیس که سرداری بر ایشان را دوست میدارد ما را قبول نمی کند.
|
III
|
Ndebele
|
1:8 |
Ngakho thina sifanele ukubemukela abanjalo, ukuze sibe yizisebenzi kanye leqiniso.
|
III
|
PorBLivr
|
1:8 |
Portanto devemos acolher tais pessoas, para que sejamos cooperadores da verdade.
|
III
|
StatResG
|
1:8 |
Ἡμεῖς οὖν ὀφείλομεν ὑπολαμβάνειν τοὺς τοιούτους, ἵνα συνεργοὶ γινώμεθα τῇ ἀληθείᾳ.
|
III
|
SloStrit
|
1:8 |
Mi torej smo dolžni sprejemati take, da postanemo sodelalci resnici.
|
III
|
Norsk
|
1:8 |
Vi er derfor skyldige å ta oss av slike, forat vi kan bli medarbeidere for sannheten.
|
III
|
SloChras
|
1:8 |
Mi torej smo dolžni sprejemati take, da jim bodemo sodelavci za resnico.
|
III
|
Northern
|
1:8 |
Beləcə biz həqiqət işində həmkar olmaq üçün bu cür adamlara dayaq olmalıyıq.
|
III
|
GerElb19
|
1:8 |
Wir nun sind schuldig, solche aufzunehmen, auf daß wir Mitarbeiter der Wahrheit werden.
|
III
|
PohnOld
|
1:8 |
I me kitail en sauasa song due met, pwe kitail en wia sauas pan melel.
|
III
|
LvGluck8
|
1:8 |
Tad nu mums pienākas tos tādus uzņemt, ka mēs paliekam par darba biedriem pie patiesības.
|
III
|
PorAlmei
|
1:8 |
Portanto aos taes devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
|
III
|
ChiUn
|
1:8 |
所以我們應該接待這樣的人,叫我們與他們一同為真理做工。
|
III
|
SweKarlX
|
1:8 |
Så skole vi nu sådana undfå, på det vi sanningenes medhjelpare varda mågom.
|
III
|
Antoniad
|
1:8 |
ημεις ουν οφειλομεν απολαμβανειν τους τοιουτους ινα συνεργοι γινωμεθα τη αληθεια
|
III
|
CopSahid
|
1:8 |
ⲁⲛⲟⲛ ϭⲉ ϣⲥⲉ ⲉⲣⲟⲛ ⲉϣⲱⲡ ⲉⲣⲟⲛ ⲛⲛⲁⲓ ⲛⲧⲉⲓⲙⲉⲓⲛⲉ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛϣⲃⲏⲣ ⲉⲣ ϩⲱⲃ ⲛⲧⲙⲉ
|
III
|
GerAlbre
|
1:8 |
Darum ist es unsere Pflicht, uns solcher Männer anzunehmen, um so an der Ausbreitung der Wahrheit mitzuwirken.
|
III
|
BulCarig
|
1:8 |
Ние прочее длъжни сме да приимаме таквизи за да сме спомощници на истината.
|
III
|
FrePGR
|
1:8 |
Nous devons donc nous intéresser à eux, afin de coopérer avec eux pour la vérité.
|
III
|
JapDenmo
|
1:8 |
それゆえに,わたしたちはこうした者たちを受け入れるべきです。わたしたちが真理のための仲間の働き人となるためです。
|
III
|
PorCap
|
1:8 |
*Por isso, nós devemos acolhê-los, a fim de sermos cooperadores da causa da verdade.
|
III
|
JapKougo
|
1:8 |
それだから、わたしたちは、真理のための同労者となるように、こういう人々を助けねばならない。
|
III
|
Tausug
|
1:8 |
Na, hangkan subay in kitaniyu Almasihin in tumabang ha manga tau ini, ha supaya awn lamud natu' ha hinang nila magpamahalayak sin hindu' kasabunnalan.
|
III
|
GerTextb
|
1:8 |
Wir sind daher verpflichtet, uns solcher anzunehmen, damit wir Mitarbeiter werden für die Wahrheit.
|
III
|
Kapingam
|
1:8 |
Malaa, gidaadou ala digau gu-hagadonu e-hai-loo gi-hagamaamaa digau beenei, gi-hai-mee gidaadou ngaadahi gi nadau hegau i-di tonu.
|
III
|
SpaPlate
|
1:8 |
Por tanto, debemos nosotros acoger a los tales para cooperar a la verdad.
|
III
|
RusVZh
|
1:8 |
Итак мы должны принимать таковых, чтобы сделаться споспешниками истине.
|
III
|
CopSahid
|
1:8 |
ⲁⲛⲟⲛ ϭⲉ ϣⲥⲉ ⲉⲣⲟⲛ ⲉϣⲱⲡ ⲉⲣⲟⲛ ⲛⲛⲁⲓ ⲛⲧⲉⲓⲙⲉⲓⲛⲉ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛϣⲃⲏⲣ ⲉⲣ ϩⲱⲃ ⲛⲧⲙⲉ
|
III
|
LtKBB
|
1:8 |
Mes turime tokius priimti, kad taptume tiesos bendradarbiais.
|
III
|
Bela
|
1:8 |
Дык вось павінны мы прымаць іх такіх, каб зрабіцца спрыяльнікамі ісьціне.
|
III
|
CopSahHo
|
1:8 |
ⲁⲛⲟⲛ ϣ̅ϣⲉ ⲉⲣⲟⲛ ⲉϣⲱⲡ ⲉⲣⲟⲛ ⲛ̅ⲛⲁⲓ ⲛ̅ⲧⲉⲓⲙⲓⲛⲉ. ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲛⲉϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ϣⲃ̅ⲣ̅ⲣ̅ϩⲱⲃ ⲛ̅ⲧⲙⲉ.
|
III
|
BretonNT
|
1:8 |
Dleout a reomp eta degemer hevelep tud, evit dont da vezañ labourerien ganto evit ar wirionez.
|
III
|
GerBoLut
|
1:8 |
So sollen wir nun solche aufnehmen, auf daß wir der Wahrheit Gehilfen werden.
|
III
|
FinPR92
|
1:8 |
Meidän velvollisuutemme on siis antaa heidänlaisilleen tukemme, jotta mekin osallistuisimme työhön totuuden hyväksi.
|
III
|
DaNT1819
|
1:8 |
Derfor ere vi skyldige at antage os Saadanne, paa det vi kunne blive Medarbeidere for Sandheden.
|
III
|
Uma
|
1:8 |
Jadi', masipato' lia-ta mpotulungi-ra, bona hewa to tadohei-ramo hi rala pobago-ra mpokeni kareba to makono.
|
III
|
GerLeoNA
|
1:8 |
Also sind wir verpflichtet, solche [Leute] zu unterstützen, damit wir Mitarbeiter werden für die Wahrheit.
|
III
|
SpaVNT
|
1:8 |
Nosotros, pues, debemos recibir á los tales, para que seamos cooperadores á la verdad.
|
III
|
Latvian
|
1:8 |
Tātad mums pienākas tādus uzņemt, lai mēs kļūtu patiesības līdzstrādnieki.
|
III
|
SpaRV186
|
1:8 |
Nosotros, pues, debemos recibir a los que son tales, para que seamos coadjutores de la verdad.
|
III
|
FreStapf
|
1:8 |
Aussi devons-nous accueillir de tels hommes, afin de nous mettre à l'oeuvre avec eux pour la vérité.
|
III
|
NlCanisi
|
1:8 |
We zijn dus verplicht, voor zulke mannen zorg te dragen, opdat we medewerkers mogen worden voor de Waarheid.
|
III
|
GerNeUe
|
1:8 |
Ja, wir sind verpflichtet, solche Menschen aufzunehmen, denn so werden wir Mitarbeiter im Dienst für die Wahrheit.
|
III
|
Est
|
1:8 |
Sellepärast me oleme kohustatud võtma niisuguseid vastu, et saaksime tõe kaastöölisteks.
|
III
|
UrduGeo
|
1:8 |
چنانچہ یہ ہمارا فرض ہے کہ ہم ایسے لوگوں کی مہمان نوازی کریں، کیونکہ یوں ہم بھی سچائی کے ہم خدمت بن جاتے ہیں۔
|
III
|
AraNAV
|
1:8 |
فَعَلَيْنَا نَحْنُ أَنْ نُرَحِّبَ بِأَمْثَالِ هؤُلاَءِ لِكَيْ نَكُونَ حَقّاً شُرَكَاءَ لَهُمْ فِي خِدْمَةِ الْحَقِّ.
|
III
|
ChiNCVs
|
1:8 |
所以我们应当接待这样的人,好让我们为了真理成为同工。
|
III
|
f35
|
1:8 |
ημεις ουν οφειλομεν απολαμβανειν τους τοιουτους ινα συνεργοι γινωμεθα τη αληθεια
|
III
|
vlsJoNT
|
1:8 |
Wij moeten dan dezulken ontvangen, opdat wij medewerkers mogen zijn aan de waarheid.
|
III
|
ItaRive
|
1:8 |
Noi dunque dobbiamo accogliere tali uomini, per essere cooperatori con la verità.
|
III
|
Afr1953
|
1:8 |
Ons behoort dan sulke mense goed te ontvang, sodat ons mede-arbeiders van die waarheid kan word.
|
III
|
RusSynod
|
1:8 |
Итак, мы должны принимать таковых, чтобы сделаться споспешниками истине.
|
III
|
FreOltra
|
1:8 |
C'est donc notre devoir, à nous, de soutenir de telles personnes, afin de travailler avec elles pour la vérité.
|
III
|
UrduGeoD
|
1:8 |
चुनाँचे यह हमारा फ़र्ज़ है कि हम ऐसे लोगों की मेहमान-नवाज़ी करें, क्योंकि यों हम भी सच्चाई के हमख़िदमत बन जाते हैं।
|
III
|
TurNTB
|
1:8 |
Bu nedenle, gerçek uğruna emektaşlar olmak için böylelerini desteklemeliyiz.
|
III
|
DutSVV
|
1:8 |
Wij dan zijn schuldig de zodanigen te ontvangen, opdat wij medearbeiders mogen worden der waarheid.
|
III
|
HunKNB
|
1:8 |
Nekünk kell tehát az ilyeneket támogatnunk, hogy segítőtársai legyünk az igazságnak.
|
III
|
Maori
|
1:8 |
Koia i tika ai kia whakamanuhiri tatou i nga tangata penei, kia ai hoki tatou hei hoa mahi mo te pono.
|
III
|
sml_BL_2
|
1:8 |
Patut kita angayuput saga a'a buwattē', bo' aniya' lamudta ma hinang sigām magnasihat pandu' b'nnal.
|
III
|
HunKar
|
1:8 |
Nékünk azért be kell fogadnunk az ilyeneket, hogy munkatársaikká lehessünk az igazságban.
|
III
|
Viet
|
1:8 |
Chúng ta cũng nên tiếp đãi những người thể ấy, hầu cho chúng ta với họ đồng làm việc cho lẽ thật.
|
III
|
Kekchi
|
1:8 |
Joˈcan nak tento takatenkˈaheb li cui̱nk aˈin xban nak kech aj cˈanjeleb chixchˈolobanquil li xya̱lal.
|
III
|
Swe1917
|
1:8 |
Därför äro vi å vår sida pliktiga att taga oss an sådana män, så att vi bliva deras medarbetare till att främja sanningen.
|
III
|
KhmerNT
|
1:8 |
ដូច្នេះ យើងត្រូវជួយទំនុកបម្រុងមនុស្សបែបនេះ ដើម្បីឲ្យយើងត្រលប់ជាអ្នករួមការងារសម្រាប់សេចក្ដីពិត។
|
III
|
CroSaric
|
1:8 |
Mi smo dakle dužni takve primati da budemo suradnici Istine.
|
III
|
BasHauti
|
1:8 |
Guc beraz behar citiagu recebitu halacoac, eguiá aiuta deçagunçát.
|
III
|
WHNU
|
1:8 |
ημεις ουν οφειλομεν υπολαμβανειν τους τοιουτους ινα συνεργοι γινωμεθα τη αληθεια
|
III
|
VieLCCMN
|
1:8 |
Vậy, chúng ta phải tiếp đón những con người như thế, để cộng tác vào việc truyền bá sự thật.
|
III
|
FreBDM17
|
1:8 |
Nous devons donc recevoir ceux qui leur ressemblent, afin que nous aidions à la vérité.
|
III
|
TR
|
1:8 |
ημεις ουν οφειλομεν απολαμβανειν τους τοιουτους ινα συνεργοι γινωμεθα τη αληθεια
|
III
|
HebModer
|
1:8 |
על כן חיבים אנחנו לקבל אתם למען נהיה עזרים לאמת׃
|
III
|
Kaz
|
1:8 |
Сондықтан осындай кісілерді қолдау — біздің міндетіміз; шындықты таратуға осылай үлесімізді қосамыз.
|
III
|
UkrKulis
|
1:8 |
тим то мусимо приймати таких, щоб бути помічниками правдї.
|
III
|
FreJND
|
1:8 |
Nous donc, nous devons recevoir de tels hommes, afin que nous coopérions avec la vérité.
|
III
|
TurHADI
|
1:8 |
Bu sebeple hak yolunda verdikleri emeklere ortak olmak için böyle insanlara destek olmalıyız.
|
III
|
GerGruen
|
1:8 |
So ist es denn nur unsere Pflicht, uns solcher Männer anzunehmen; wir werden dadurch ihre Mitarbeiter für die Wahrheit sein.
|
III
|
SloKJV
|
1:8 |
Take bi morali torej sprejemati, da bi lahko postali sopomočniki k resnici.
|
III
|
Haitian
|
1:8 |
Se poutèt sa, moun konsa, nou menm patizan Kris yo, nou fèt pou soutni yo pou nou ka patisipe nan travay y'ap fè pou verite a.
|
III
|
FinBibli
|
1:8 |
Niin meidän pitää senkaltaisia korjaaman, että me totuuden apulaiset olisimme.
|
III
|
SpaRV
|
1:8 |
Nosotros, pues, debemos recibir á los tales, para que seamos cooperadores á la verdad.
|
III
|
HebDelit
|
1:8 |
עַל־כֵּן חַיָּבִים אֲנַחְנוּ לְקַבֵּל אֹתָם לְמַעַן נִהְיֶה עֹזְרִים לָאֱמֶת׃
|
III
|
WelBeibl
|
1:8 |
Felly dylen ni sydd yn credu roi croeso iddyn nhw yn ein cartrefi ni. Dŷn ni'n eu helpu nhw i rannu'r gwirionedd wrth wneud hynny.
|
III
|
GerMenge
|
1:8 |
Wir sind deshalb verpflichtet, uns solcher (Männer) anzunehmen, damit wir uns als Mitarbeiter für die (Sache der) Wahrheit erweisen.
|
III
|
GreVamva
|
1:8 |
Ημείς λοιπόν χρεωστούμεν να υποδεχώμεθα τους τοιούτους, διά να γινώμεθα συνεργοί εις την αλήθειαν.
|
III
|
Tisch
|
1:8 |
ἡμεῖς οὖν ὀφείλομεν ὑπολαμβάνειν τοὺς τοιούτους, ἵνα συνεργοὶ γινώμεθα τῇ ἀληθείᾳ.
|
III
|
UkrOgien
|
1:8 |
Отож, ми повинні приймати таких, щоб бути співробі́тниками правді.
|
III
|
MonKJV
|
1:8 |
Тиймээс бид ийм хүмүүсийг хүлээн авах ёстой нь үнэнд хамтран зүтгэгчид болохын тулд юм.
|
III
|
FreCramp
|
1:8 |
Nous devons soutenir de tels hommes, afin de travailler avec eux pour la vérité.
|
III
|
SrKDEkav
|
1:8 |
Ми смо, дакле, дужни примати такве, да будемо помагачи истини.
|
III
|
PolUGdan
|
1:8 |
Powinniśmy więc takich przyjmować, abyśmy się stali współpracownikami dla prawdy.
|
III
|
FreGenev
|
1:8 |
Nous devons donc recevoir ceux qui font tels, afin que nous aidions à la verité.
|
III
|
FreSegon
|
1:8 |
Nous devons donc accueillir de tels hommes, afin d'être ouvriers avec eux pour la vérité.
|
III
|
Swahili
|
1:8 |
Basi, sisi tunapaswa kuwasaidia watu hawa, ili nasi tupate kushiriki katika kazi yao kwa ajili ya ukweli.
|
III
|
SpaRV190
|
1:8 |
Nosotros, pues, debemos recibir á los tales, para que seamos cooperadores á la verdad.
|
III
|
HunRUF
|
1:8 |
Nekünk tehát fel kell karolnunk az ilyeneket, hogy munkatársaikká legyünk az igazságban.
|
III
|
FreSynod
|
1:8 |
Aussi devons-nous accueillir de tels hommes, afin que nous travaillions avec eux pour la vérité.
|
III
|
DaOT1931
|
1:8 |
Derfor ere vi skyldige at tage os af saadanne, for at vi kunne blive Medarbejdere for Sandheden.
|
III
|
TpiKJPB
|
1:8 |
Olsem na yumi mas kisim kain man olsem, inap long yumi ken i stap ol wanwok long tok tru.
|
III
|
ArmWeste
|
1:8 |
Ուրեմն մենք պարտաւոր ենք ընդունիլ այդպիսիները, որպէսզի գործակից ըլլանք ճշմարտութեան:
|
III
|
DaOT1871
|
1:8 |
Derfor ere vi skyldige at tage os af saadanne, for at vi kunne blive Medarbejdere for Sandheden.
|
III
|
JapRague
|
1:8 |
故に我等は眞理と協力せん為に、宜しく斯の如き人を接待すべきなり。
|
III
|
Peshitta
|
1:8 |
ܚܢܢ ܗܟܝܠ ܚܝܒܝܢܢ ܠܡܩܒܠܘ ܠܕܐܝܟ ܗܠܝܢ ܕܡܥܕܪܢܐ ܢܗܘܐ ܠܫܪܪܐ ܀
|
III
|
FreVulgG
|
1:8 |
Nous devons donc accueillir de tels hommes, afin de travailler avec eux pour (l’avancement de) la vérité.
|
III
|
PolGdans
|
1:8 |
My tedy takowych powinniśmy przyjmować, abyśmy byli pomocnikami prawdzie.
|
III
|
JapBungo
|
1:8 |
されば斯かる人を助くべきなり、我らも彼らと共に眞理のために働く者とならん爲なり。
|
III
|
Elzevir
|
1:8 |
ημεις ουν οφειλομεν απολαμβανειν τους τοιουτους ινα συνεργοι γινωμεθα τη αληθεια
|
III
|
GerElb18
|
1:8 |
Wir nun sind schuldig, solche aufzunehmen, auf daß wir Mitarbeiter der Wahrheit werden.
|