Isai
|
RWebster
|
14:24 |
The LORD of hosts hath sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand:
|
Isai
|
NHEBJE
|
14:24 |
Jehovah of hosts has sworn, saying, "Surely, as I have thought, so shall it happen; and as I have purposed, so shall it stand:
|
Isai
|
ABP
|
14:24 |
Thus says the lord of Hosts, In which manner I have said, so it will be; and in which manner I have deliberated, so it shall remain;
|
Isai
|
NHEBME
|
14:24 |
The Lord of hosts has sworn, saying, "Surely, as I have thought, so shall it happen; and as I have purposed, so shall it stand:
|
Isai
|
Rotherha
|
14:24 |
Yahweh of hosts, hath sworn, saying,—Surely as I intended, so, hath it come to pass, And as I purposed, the same, shall stand:—
|
Isai
|
LEB
|
14:24 |
Yahweh of hosts has sworn, saying, “⌞Surely⌟ just as I have intended, so it shall be. And just as I have planned, it shall stand:
|
Isai
|
RNKJV
|
14:24 |
יהוה of hosts hath sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand:
|
Isai
|
Jubilee2
|
14:24 |
The LORD of the hosts has sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, [so] shall it stand:
|
Isai
|
Webster
|
14:24 |
The LORD of hosts hath sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, [so] shall it stand.
|
Isai
|
Darby
|
14:24 |
Jehovah of hosts hath sworn saying, Assuredly as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, it shall stand:
|
Isai
|
ASV
|
14:24 |
Jehovah of hosts hath sworn, saying, Surely, as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand:
|
Isai
|
LITV
|
14:24 |
Jehovah of Hosts has sworn, saying, Surely as I have thought, so it shall be; and as I have purposed, it shall rise up;
|
Isai
|
Geneva15
|
14:24 |
The Lord of hostes hath sworne, saying, Surely like as I haue purposed, so shall it come to passe, and as I haue consulted, it shall stand:
|
Isai
|
CPDV
|
14:24 |
The Lord of hosts has sworn, saying: Surely, just as I have considered it, so shall it be, and in the same manner as I have drawn it through my mind,
|
Isai
|
BBE
|
14:24 |
The Lord has taken an oath, saying, My design will certainly come about, and my purpose will be effected:
|
Isai
|
DRC
|
14:24 |
The Lord of hosts hath sworn, saying: Surely as I have thought, so shall it be: and as I have purposed,
|
Isai
|
GodsWord
|
14:24 |
The LORD of Armies has taken an oath: "It will happen exactly as I've intended. It will turn out exactly as I've planned.
|
Isai
|
JPS
|
14:24 |
HaShem of hosts hath sworn, saying: Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand,
|
Isai
|
KJVPCE
|
14:24 |
¶ The Lord of hosts hath sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand:
|
Isai
|
NETfree
|
14:24 |
The LORD who commands armies makes this solemn vow: "Be sure of this: Just as I have intended, so it will be; just as I have planned, it will happen.
|
Isai
|
AB
|
14:24 |
Thus says the Lord of hosts, As I have said, so it shall be; and as I have purposed, so the matter shall remain;
|
Isai
|
AFV2020
|
14:24 |
The LORD of hosts has sworn, saying, "Surely as I have thought, so it shall come to pass; and as I have purposed, so it shall stand;
|
Isai
|
NHEB
|
14:24 |
The Lord of hosts has sworn, saying, "Surely, as I have thought, so shall it happen; and as I have purposed, so shall it stand:
|
Isai
|
NETtext
|
14:24 |
The LORD who commands armies makes this solemn vow: "Be sure of this: Just as I have intended, so it will be; just as I have planned, it will happen.
|
Isai
|
UKJV
|
14:24 |
The LORD of hosts has sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand:
|
Isai
|
Noyes
|
14:24 |
Jehovah of hosts hath sworn, saying, Surely, as I have devised, so shall it come to pass, The purpose which I have formed, that shall stand,
|
Isai
|
KJV
|
14:24 |
The Lord of hosts hath sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand:
|
Isai
|
KJVA
|
14:24 |
The Lord of hosts hath sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand:
|
Isai
|
AKJV
|
14:24 |
The LORD of hosts has sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand:
|
Isai
|
RLT
|
14:24 |
Yhwh of Armies hath sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand:
|
Isai
|
MKJV
|
14:24 |
The LORD of hosts has sworn, saying, Surely as I have thought, so it shall come to pass; and as I have purposed, it shall stand;
|
Isai
|
YLT
|
14:24 |
Sworn hath Jehovah of Hosts, saying, `As I thought--so hath it not been? And as I counselled--it standeth;
|
Isai
|
ACV
|
14:24 |
Jehovah of hosts has sworn, saying, Surely, as I have thought, so shall it come to pass, and as I have purposed, so shall it stand,
|
Isai
|
PorBLivr
|
14:24 |
O SENHOR dos exércitos jurou, dizendo: Com certeza acontecerá assim como pensei, e será comprido assim como determinei.
|
Isai
|
Mg1865
|
14:24 |
Jehovah, Tompon’ ny maro, efa nianiana hoe: Araka izay noheveriko no hatao aminy ary araka izay nokasaiko no hotovina aminy,
|
Isai
|
FinPR
|
14:24 |
Herra Sebaot on vannonut sanoen: Totisesti, mitä minä olen ajatellut, se tapahtuu, mitä minä olen päättänyt, se toteutuu:
|
Isai
|
FinRK
|
14:24 |
Herra Sebaot on vannonut näin: Totisesti, niin kuin olen ajatellut, niin tapahtuu, minkä olen päättänyt, se toteutuu:
|
Isai
|
ChiSB
|
14:24 |
萬軍的上主起誓說:「實在,我怎樣想,必怎樣實現;我怎樣計劃,必怎樣成功:
|
Isai
|
CopSahBi
|
14:24 |
ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲑⲉ ⲛⲧⲁⲓϫⲟⲟⲥ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲑⲉ ⲛⲧⲁⲓϣⲟϫⲛⲉ ⲧⲁⲓ ⲟⲛ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲛⲁϭⲱ
|
Isai
|
ChiUns
|
14:24 |
万军之耶和华起誓说:我怎样思想,必照样成就;我怎样定意,必照样成立,
|
Isai
|
BulVeren
|
14:24 |
ГОСПОД на Войнствата се закле и каза: Непременно, както намислих, така ще бъде; и както реших, така ще стане –
|
Isai
|
AraSVD
|
14:24 |
قَدْ حَلَفَ رَبُّ ٱلْجُنُودِ قَائِلًا: «إِنَّهُ كَمَا قَصَدْتُ يَصِيرُ، وَكَمَا نَوَيْتُ يَثْبُتُ:
|
Isai
|
Esperant
|
14:24 |
Ĵuris la Eternulo Cebaot, dirante: Kiel Mi intencis, tiel fariĝos; kaj kiel Mi decidis, tiel efektiviĝos;
|
Isai
|
ThaiKJV
|
14:24 |
พระเยโฮวาห์จอมโยธาได้ทรงปฏิญาณว่า “เรากะแผนงานไว้อย่างไร ก็จะเป็นไปอย่างนั้น และเราได้มุ่งหมายไว้อย่างไร ก็จะเกิดขึ้นอย่างนั้น
|
Isai
|
OSHB
|
14:24 |
נִשְׁבַּ֛ע יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת לֵאמֹ֑ר אִם־לֹ֞א כַּאֲשֶׁ֤ר דִּמִּ֨יתִי֙ כֵּ֣ן הָיָ֔תָה וְכַאֲשֶׁ֥ר יָעַ֖צְתִּי הִ֥יא תָקֽוּם׃
|
Isai
|
BurJudso
|
14:24 |
ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရားသည် ကျိန်ဆို၍ မိန့်တော်မူသည်ကား၊
|
Isai
|
FarTPV
|
14:24 |
خداوند متعال قسم خورده میگوید: «آنچه ارادهٔ من بود همان واقع خواهد شد. آنچه میخواستم انجام شود، به انجام خواهد رسید.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
14:24 |
Rabbul-afwāj ne qasam khā kar farmāyā hai, “Yaqīnan sab kuchh mere mansūbe ke mutābiq hī hogā, merā irādā zarūr pūrā ho jāegā.
|
Isai
|
SweFolk
|
14:24 |
Herren Sebaot har svurit och sagt: Sannerligen, som jag har tänkt, så ska det ske, det jag beslutat ska bli verklighet.
|
Isai
|
GerSch
|
14:24 |
Der HERR der Heerscharen hat also geschworen: Fürwahr, es soll gehen, wie ich es mir vorgenommen, und soll bestehen, wie ich beschlossen habe:
|
Isai
|
TagAngBi
|
14:24 |
Ang Panginoon ng mga hukbo ay sumumpa, na nagsabi, Tunay na kung ano ang iniisip ko, gayon ang mangyayari; at kung ano ang aking pinanukala, gayon mananayo:
|
Isai
|
FinSTLK2
|
14:24 |
Herra Sebaot on vannonut sanoen: Totisesti, mitä olen ajatellut, se tapahtuu, mitä olen päättänyt, se toteutuu:
|
Isai
|
Dari
|
14:24 |
خداوند قادر مطلق قسم خورده می فرماید: «آنچه را که اراده و مقدر کرده ام حتماً واقع می شود.
|
Isai
|
SomKQA
|
14:24 |
Rabbiga ciidammadu wuxuu ku dhaartay oo yidhi, Sida xaqiiqada ah waxay noqon doontaa sidii aan ku fikiray, oo taladanuna waxay u hagaagi doontaa sidii aan u qastiyey,
|
Isai
|
NorSMB
|
14:24 |
Herren, allhers drott, hev svore og sagt: I sanning som eg hev tenkt, soleis skal det verta, og det eg hev sett meg fyre, det skal hava framgang.
|
Isai
|
Alb
|
14:24 |
Zoti i ushtrive është betuar duke thënë: "Në të vërtetë ashtu siç e kam menduar ashtu do të jetë, dhe ashtu si kam vendosur, kështu ka për të ndodhur.
|
Isai
|
KorHKJV
|
14:24 |
¶만군의 주께서 맹세하여 이르시되, 내가 생각한 대로 반드시 그것이 이루어지며 내가 계획한 대로 그것이 서리니
|
Isai
|
SrKDIjek
|
14:24 |
Закле се Господ над војскама говорећи: доиста, биће како сам смислио, и како сам наумио извршиће се.
|
Isai
|
Wycliffe
|
14:24 |
The Lord of oostis swoor, seiynge, Whether it schal not be so, as Y gesside, and it schal bifalle so, as Y tretide in soule?
|
Isai
|
Mal1910
|
14:24 |
സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ ആണയിട്ടു അരുളിച്ചെയ്യുന്നതു: ഞാൻ വിചാരിച്ചതുപോലെ സംഭവിക്കും; ഞാൻ നിൎണ്ണയിച്ചതുപോലെ നിവൃത്തിയാകും.
|
Isai
|
KorRV
|
14:24 |
만군의 여호와께서 맹세하여 가라사대 나의 생각한 것이 반드시 되며 나의 경영한 것이 반드시 이루리라
|
Isai
|
Azeri
|
14:24 |
قوشونلار ربّی آند ائچئب بله ديئر: "دوغرودان دا دوشوندويوم کئمي اولوب و نئيّت اتدئيئم کئمي اولاجاق.
|
Isai
|
KLV
|
14:24 |
joH'a' vo' Armies ghajtaH sworn, ja'ta', “ DIch, as jIH ghaj thought, vaj DIchDaq 'oH qaS; je as jIH ghaj purposed, vaj DIchDaq 'oH Qam:
|
Isai
|
ItaDio
|
14:24 |
IL Signor degli eserciti ha giurato, dicendo: Se egli non avviene così come io ho pensato; e se la cosa non è messa ad effetto, secondo il consiglio che io ho preso;
|
Isai
|
RusSynod
|
14:24 |
С клятвою говорит Господь Саваоф: как Я помыслил, так и будет; как Я определил, так и состоится,
|
Isai
|
CSlEliza
|
14:24 |
Сия глаголет Господь Саваоф: якоже глаголах, тако будет, и якоже совещах, тако пребудет,
|
Isai
|
ABPGRK
|
14:24 |
τάδε λέγει κύριος σαβαώθ ον τρόπον είρηκα ούτως έσται και ον τρόπον βεβούλευμαι ούτως μένει
|
Isai
|
FreBBB
|
14:24 |
L'Eternel des armées a juré, disant : Si cela n'arrive pas comme je l'ai pensé, et si cela ne se fait pas comme je l'ai décidé :
|
Isai
|
LinVB
|
14:24 |
Yawe wa bokasi bonso alayi ndai eye : Maye manso nakanaki o motema, makosalema, maye nalingi kosala ekokokisama :
|
Isai
|
HunIMIT
|
14:24 |
Megesküdött az Örökkévaló, a seregek ura, mondván: Bizony amint gondoltam, úgy lett, amint határoztam az áll meg:
|
Isai
|
ChiUnL
|
14:24 |
萬軍之耶和華誓曰、我所思者必成、我所謀者必驗、
|
Isai
|
VietNVB
|
14:24 |
CHÚA Vạn Quân đã thề rằng:Chắc chắn như điều Ta đã định nên nó sẽ xảy ra;Như điều Ta đã chủ tâm thì nó sẽ đứng vững.
|
Isai
|
LXX
|
14:24 |
τάδε λέγει κύριος σαβαωθ ὃν τρόπον εἴρηκα οὕτως ἔσται καὶ ὃν τρόπον βεβούλευμαι οὕτως μενεῖ
|
Isai
|
CebPinad
|
14:24 |
Si Jehova sa mga panon nanumpa nga nagaingon: Sa pagkamatuod ingon sa akong nahunahuna, ingon niana ang mahitabo: ug ingon sa akong gitinguha, mao man ang mamatuman:
|
Isai
|
RomCor
|
14:24 |
Domnul oştirilor a jurat şi a zis: „Da, ce am hotărât se va întâmpla, ce am pus la cale se va împlini.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
14:24 |
KAUN-O, Wasa Lapalap, ketin kahulahr mahsanih, “Dahme I koasoanedier pahn pweida. Dahme I kupwuredahr pahn uhdahn wiawi.
|
Isai
|
HunUj
|
14:24 |
Megesküdött a Seregek Ura: Úgy lesz, ahogyan elterveztem, az következik be, amit elhatároztam.
|
Isai
|
GerZurch
|
14:24 |
DER Herr der Heerscharen hat geschworen: Fürwahr, wie ich mir's vorgenommen, so geschieht es, und was ich beschlossen, das kommt zustande!
|
Isai
|
GerTafel
|
14:24 |
Jehovah der Heerscharen schwor es und sprach: Wie Ich es gemeint, so soll es werden, und wie Ich es beratschlagte, soll es erstehen!
|
Isai
|
PorAR
|
14:24 |
O Senhor dos exércitos jurou, dizendo: Como pensei, assim sucederá, e como determinei, assim se efetuará.
|
Isai
|
DutSVVA
|
14:24 |
De Heere der heirscharen heeft gezworen, zeggende: Indiën niet, gelijk Ik gedacht heb, het alzo geschiede, en gelijk Ik beraadslaagd heb, het bestaan zal!
|
Isai
|
FarOPV
|
14:24 |
یهوه صبایوت قسم خورده، میگوید: «یقین به طوری که قصد نمودهام همچنان واقع خواهد شد. و به نهجی که تقدیر کردهام همچنان بجا آورده خواهد گشت.
|
Isai
|
Ndebele
|
14:24 |
INkosi yamabandla ifungile isithi: Isibili, njengokucabanga kwami kuzakuba njalo, lanjengokweluleka kwami khona kuzakuma!
|
Isai
|
PorBLivr
|
14:24 |
O SENHOR dos exércitos jurou, dizendo: Com certeza acontecerá assim como pensei, e será comprido assim como determinei.
|
Isai
|
Norsk
|
14:24 |
Herren, hærskarenes Gud, har svoret og sagt: Sannelig, som jeg har tenkt, så skal det skje, og det jeg har besluttet, det skal stå fast.
|
Isai
|
SloChras
|
14:24 |
Prisegel je Gospod nad vojskami, rekoč: Gotovo, kakor sem se namenil, tako se zgodi, in kakor sem sklenil, tako ostane:
|
Isai
|
Northern
|
14:24 |
Ordular Rəbbi and içib belə deyir: «Mütləq düşündüyüm kimi olacaq, Niyyət etdiyim kimi gerçəkləşəcək.
|
Isai
|
GerElb19
|
14:24 |
Jehova der Heerscharen hat geschworen und gesprochen: Wahrlich! Wie ich es vorbedacht, also geschieht es; und wie ich es beschlossen habe, also wird es zustande kommen:
|
Isai
|
LvGluck8
|
14:24 |
Tas Kungs Cebaot ir zvērējis un sacījis: tiešām, kā Es esmu nodomājis, tā notiks, un kā Es esmu nospriedis, tā būs,
|
Isai
|
PorAlmei
|
14:24 |
O Senhor dos Exercitos jurou, dizendo: Como pensei, assim succederá, e como determinei, assim se effectuará.
|
Isai
|
ChiUn
|
14:24 |
萬軍之耶和華起誓說:我怎樣思想,必照樣成就;我怎樣定意,必照樣成立,
|
Isai
|
SweKarlX
|
14:24 |
Herren Zebaoth hafver svorit, och sagt: Hvad gäller, att det skall så ske som jag tänker, och skall så blifva, som jag i sinnet hafver;
|
Isai
|
FreKhan
|
14:24 |
L’Eternel-Cebaot a prononcé ce serment: "Certes, ce que j’ai résolu arrivera, ce que j’ai décrété s’accomplira.
|
Isai
|
FrePGR
|
14:24 |
L'Éternel des armées le jure, en disant : Oui, comme je l'ai conçu, ainsi sera-t-il fait ; et comme je l'ai arrêté, ainsi arrivera-t-il !
|
Isai
|
PorCap
|
14:24 |
Jurou o Senhor do universo: «Como planeei, assim acontecerá, como resolvi, assim se cumprirá.
|
Isai
|
JapKougo
|
14:24 |
万軍の主は誓って言われる、「わたしが思ったように必ず成り、わたしが定めたように必ず立つ。
|
Isai
|
GerTextb
|
14:24 |
Jahwe der Heerscharen hat also geschworen: Fürwahr, wie ich's erdacht habe, so soll's geschehen, und wie ich beschlossen habe, das soll zu stande kommen!
|
Isai
|
Kapingam
|
14:24 |
Dimaadua di Gowaa Aamua gu-hagamodu, “Di-mee dela gu-haganoho ko-Au, e-gila e-hai. Dagu mee dela ne-maanadu bolo e-hai, e-gila e-hai.
|
Isai
|
SpaPlate
|
14:24 |
Yahvé de los ejércitos ha jurado diciendo: “Como lo he pensado, así será; como lo tengo proyectado, así sucederá:
|
Isai
|
WLC
|
14:24 |
נִשְׁבַּ֛ע יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת לֵאמֹ֑ר אִם־לֹ֞א כַּאֲשֶׁ֤ר דִּמִּ֙יתִי֙ כֵּ֣ן הָיָ֔תָה וְכַאֲשֶׁ֥ר יָעַ֖צְתִּי הִ֥יא תָקֽוּם׃
|
Isai
|
LtKBB
|
14:24 |
Kareivijų Viešpats prisiekė: „Kaip Aš sumaniau, taip įvyks, kaip nusprendžiau, taip ir bus.
|
Isai
|
Bela
|
14:24 |
Прысягаючы, кажа Гасподзь Саваоф: як Я намысьліў, так і станецца; як Я вызначыў, так і спраўдзіцца,
|
Isai
|
GerBoLut
|
14:24 |
Der HERR Zebaoth hat geschworen und gesagt: Was gilt's, es soil gehen, wie ich denke, und soil bleiben, wie ich's im Sinn habe,
|
Isai
|
FinPR92
|
14:24 |
Näin on Herra Sebaot vannonut: -- Mitä minä suunnittelen, se toteutuu, mitä minä päätän, se tapahtuu.
|
Isai
|
SpaRV186
|
14:24 |
Jehová de los ejércitos juró, diciendo: Si no se hiciere de la manera que lo he pensado; y si no será confirmado, como lo he determinado.
|
Isai
|
NlCanisi
|
14:24 |
Zo heeft Jahweh der heirscharen Gezegd en gezworen: Waarachtig, zoals Ik het uitdacht, zal het geschieden, Zoals Ik beslist heb, zal het gebeuren!
|
Isai
|
GerNeUe
|
14:24 |
Jahwe, der allmächtige Gott, hat es geschworen: / "Wie ich es mir vornahm, so wird es geschehen, / es wird so kommen, wie ich es beschloss.
|
Isai
|
UrduGeo
|
14:24 |
رب الافواج نے قَسم کھا کر فرمایا ہے، ”یقیناً سب کچھ میرے منصوبے کے مطابق ہی ہو گا، میرا ارادہ ضرور پورا ہو جائے گا۔
|
Isai
|
AraNAV
|
14:24 |
لَقَدْ أَقْسَمَ الرَّبُّ الْقَدِيرُ قَائِلاً: «حَقّاً مَا عَزَمْتُ عَلَيْهِ لاَبُدَّ أَنْ يَتَحَقَّقَ، وَمَا نَوَيْتُ عَلَيْهِ حَتْماً يَتِمُّ:
|
Isai
|
ChiNCVs
|
14:24 |
万军之耶和华起了誓,说:“我怎样想,事就怎样成就;我怎样计划,事就怎样立定,
|
Isai
|
ItaRive
|
14:24 |
L’Eterno degli eserciti l’ha giurato, dicendo: In verità, com’io penso, così sarà, come ho deciso, così avverrà.
|
Isai
|
Afr1953
|
14:24 |
Die HERE van die leërskare het gesweer en gesê: Waarlik, soos Ek gedink het, so gebeur dit; en soos Ek besluit het, kom dit tot stand:
|
Isai
|
RusSynod
|
14:24 |
С клятвою говорит Господь Саваоф: «Как Я помыслил, так и будет; как Я определил, так и состоится,
|
Isai
|
UrduGeoD
|
14:24 |
रब्बुल-अफ़वाज ने क़सम खाकर फ़रमाया है, “यक़ीनन सब कुछ मेरे मनसूबे के मुताबिक़ ही होगा, मेरा इरादा ज़रूर पूरा हो जाएगा।
|
Isai
|
TurNTB
|
14:24 |
Her Şeye Egemen RAB ant içerek şöyle dedi: “Düşündüğüm gibi olacak, Tasarladığım gibi gerçekleşecek.
|
Isai
|
DutSVV
|
14:24 |
De HEERE der heirscharen heeft gezworen, zeggende: Indien niet, gelijk Ik gedacht heb, het alzo geschiede, en gelijk Ik beraadslaagd heb, het bestaan zal!
|
Isai
|
HunKNB
|
14:24 |
Megesküdött a Seregek Ura, és így szólt: »Bizony, ahogy elgondoltam, úgy lesz, és amint elterveztem, úgy következik be.
|
Isai
|
Maori
|
14:24 |
Kua oati a Ihowa o nga mano, kua mea, Ina, u tonu taku i whakaaro ai: ko taku i whakatakoto ai, mau tonu;
|
Isai
|
HunKar
|
14:24 |
Megesküdött a seregeknek Ura, mondván: Úgy lészen, mint elgondolám, úgy megy véghez, mint elvégezém:
|
Isai
|
Viet
|
14:24 |
Ðức Giê-hô-va vạn quân đã thề rằng: Chắc thật, sự ta đã định sẽ xảy đến, điều ta đã toan sẽ đứng vững.
|
Isai
|
Kekchi
|
14:24 |
Ac xye riqˈuin juramento li nimajcual Dios li a̱tin aˈin: —Relic chi ya̱l nak ta̱cˈulma̱nk joˈ xincˈu̱b ru la̱in. Ta̱cˈulma̱nk joˈ xinye la̱in.
|
Isai
|
Swe1917
|
14:24 |
HERREN Sebaot har svurit och sagt: Sannerligen, såsom jag har tänkt, så skall det ske, och vad jag har beslutit, det skall fullbordas.
|
Isai
|
CroSaric
|
14:24 |
Zakleo se Jahve nad Vojskama: "Što zamislih, zbit će se, što naumih, izvršit će se!
|
Isai
|
VieLCCMN
|
14:24 |
ĐỨC CHÚA các đạo binh đã thề rằng : Quả thật, Ta định làm sao, sẽ nên như thế ; Ta quyết thế nào, sẽ thành như vậy.
|
Isai
|
FreBDM17
|
14:24 |
L’Eternel des armées a juré, en disant ; S’il n’est fait ainsi que je l’ai pensé, même comme je l’ai arrêté dans mon conseil, il tiendra ;
|
Isai
|
FreLXX
|
14:24 |
Or voici ce que dit le Seigneur des armées : Comme j'ai dit, il sera fait ; ce que j'ai résolu s'accomplira.
|
Isai
|
Aleppo
|
14:24 |
נשבע יהוה צבאות לאמר אם לא כאשר דמיתי כן היתה וכאשר יעצתי היא תקום
|
Isai
|
MapM
|
14:24 |
נִשְׁבַּ֛ע יְהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת לֵאמֹ֑ר אִם־לֹ֞א כַּאֲשֶׁ֤ר דִּמִּ֙יתִי֙ כֵּ֣ן הָיָ֔תָה וְכַאֲשֶׁ֥ר יָעַ֖צְתִּי הִ֥יא תָקֽוּם׃
|
Isai
|
HebModer
|
14:24 |
נשבע יהוה צבאות לאמר אם לא כאשר דמיתי כן היתה וכאשר יעצתי היא תקום׃
|
Isai
|
Kaz
|
14:24 |
Әлемнің Иесі былай деп ант еткен: «Менің ой-ниетім шүбәсіз іске асады! Мен қалай жоспарлаған болсам, ол дәл солай орындалады!
|
Isai
|
FreJND
|
14:24 |
L’Éternel des armées a juré, disant : Pour certain, comme j’ai pensé, ainsi il arrivera, et, comme j’ai pris conseil, la chose s’accomplira,
|
Isai
|
GerGruen
|
14:24 |
Geschworen hat der Heeresscharen Herr: "Wie ich's beschlossen, soll's geschehen. Wie ich mir's vorgenommen, soll's auch werden.
|
Isai
|
SloKJV
|
14:24 |
Gospod nad bojevniki je prisegel, rekoč: ‚Zagotovo, kakor sem si zamislil, tako se bo zgodilo in kakor sem se namenil, tako bo ostalo,
|
Isai
|
Haitian
|
14:24 |
Seyè ki gen tout pouvwa a fè sèman, li di konsa: -Sa se sèten. Sa m' te fè lide fè a, m'ap fè l'. Sa m' te deside fè a ap rive vre.
|
Isai
|
FinBibli
|
14:24 |
Herra Zebaot on vannonut ja sanonut: mitämaks, että sen pitää niin tapahtuman kuin minä ajattelen, ja pitää niin pysymän kuin minun mielessäni on:
|
Isai
|
SpaRV
|
14:24 |
Jehová de los ejércitos juró, diciendo: Ciertamente se hará de la manera que lo he pensado, y será confirmado como lo he determinado:
|
Isai
|
WelBeibl
|
14:24 |
Mae'r ARGLWYDD hollbwerus wedi tyngu llw: “Bydd popeth yn digwydd yn union fel dwedais i; bydd fy nghynlluniau'n dod yn wir.
|
Isai
|
GerMenge
|
14:24 |
Geschworen hat der HERR der Heerscharen also: »Fürwahr, wie ich es vorbedacht habe, so soll es geschehen, und wie ich es beschlossen habe, so soll es zustande kommen:
|
Isai
|
GreVamva
|
14:24 |
Ώμοσεν ο Κύριος των δυνάμεων, λέγων, Εξάπαντος καθώς εβουλεύθην, ούτω θέλει γείνει· και καθώς απεφάσισα, ούτω θέλει μείνει,
|
Isai
|
UkrOgien
|
14:24 |
Присягав був Господь Саваот та казав: Поправді, — як ми́слив собі Я, так ста́неться, й як Я був врадив — те спо́вниться,
|
Isai
|
FreCramp
|
14:24 |
Yahweh des armées a juré en disant : " Oui, le dessein qui est arrêté s'accomplira, et ce que j'ai décidé se réalisera.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
14:24 |
Закле се Господ над војскама говорећи: Доиста, биће како сам смислио, и како сам наумио извршиће се.
|
Isai
|
PolUGdan
|
14:24 |
Przysiągł Pan zastępów, mówiąc: Zaprawdę, jak obmyśliłem, tak będzie, a jak postanowiłem, tak się stanie;
|
Isai
|
FreSegon
|
14:24 |
L'Éternel des armées l'a juré, en disant: Oui, ce que j'ai décidé arrivera, Ce que j'ai résolu s'accomplira.
|
Isai
|
SpaRV190
|
14:24 |
Jehová de los ejércitos juró, diciendo: Ciertamente se hará de la manera que lo he pensado, y será confirmado como lo he determinado:
|
Isai
|
HunRUF
|
14:24 |
Megesküdött a Seregek Ura: Úgy lesz, ahogyan elterveztem, az következik be, amit elhatároztam.
|
Isai
|
DaOT1931
|
14:24 |
Hærskarers HERRE har svoret saaledes: Visselig, som jeg har tænkt det, saa skal det ske, og som jeg satte mig for, saa staar det fast:
|
Isai
|
TpiKJPB
|
14:24 |
¶ BIKPELA bilong bikpela ami i bin tok tru antap na Em i tok olsem, Tru tumas, olsem Mi bin tingim, bai em i kamap olsem tasol. Na olsem Mi bin wokim tingting, em bai stap olsem tasol.
|
Isai
|
DaOT1871
|
14:24 |
Den Herre Zebaoth har svoret og sagt: Sandelig, som jeg har tænkt, skal det ske, og som jeg har besluttet, skal det staa fast:
|
Isai
|
FreVulgG
|
14:24 |
Le Seigneur des armées a juré ; en disant : Oui, ce que j’ai pensé arrivera, et ce que j’ai arrêté dans mon esprit
|
Isai
|
PolGdans
|
14:24 |
Przysiągł Pan zastępów, mówiąc: Zaiste, jakom umyślił, tak będzie, a jakom uradził, tak się stanie;
|
Isai
|
JapBungo
|
14:24 |
萬軍のヱホバ誓をたてて言給はくわがおもひし事はかならず成 わがさだめし事はかならず立ん
|
Isai
|
GerElb18
|
14:24 |
Jehova der Heerscharen hat geschworen und gesprochen: Wahrlich! Wie ich es vorbedacht, also geschieht es; und wie ich es beschlossen habe, also wird es zustande kommen:
|