Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 14:24  The LORD of hosts hath sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand:
Isai NHEBJE 14:24  Jehovah of hosts has sworn, saying, "Surely, as I have thought, so shall it happen; and as I have purposed, so shall it stand:
Isai ABP 14:24  Thus says the lord of Hosts, In which manner I have said, so it will be; and in which manner I have deliberated, so it shall remain;
Isai NHEBME 14:24  The Lord of hosts has sworn, saying, "Surely, as I have thought, so shall it happen; and as I have purposed, so shall it stand:
Isai Rotherha 14:24  Yahweh of hosts, hath sworn, saying,—Surely as I intended, so, hath it come to pass, And as I purposed, the same, shall stand:—
Isai LEB 14:24  Yahweh of hosts has sworn, saying, “⌞Surely⌟ just as I have intended, so it shall be. And just as I have planned, it shall stand:
Isai RNKJV 14:24  יהוה of hosts hath sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand:
Isai Jubilee2 14:24  The LORD of the hosts has sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, [so] shall it stand:
Isai Webster 14:24  The LORD of hosts hath sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, [so] shall it stand.
Isai Darby 14:24  Jehovah of hosts hath sworn saying, Assuredly as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, it shall stand:
Isai ASV 14:24  Jehovah of hosts hath sworn, saying, Surely, as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand:
Isai LITV 14:24  Jehovah of Hosts has sworn, saying, Surely as I have thought, so it shall be; and as I have purposed, it shall rise up;
Isai Geneva15 14:24  The Lord of hostes hath sworne, saying, Surely like as I haue purposed, so shall it come to passe, and as I haue consulted, it shall stand:
Isai CPDV 14:24  The Lord of hosts has sworn, saying: Surely, just as I have considered it, so shall it be, and in the same manner as I have drawn it through my mind,
Isai BBE 14:24  The Lord has taken an oath, saying, My design will certainly come about, and my purpose will be effected:
Isai DRC 14:24  The Lord of hosts hath sworn, saying: Surely as I have thought, so shall it be: and as I have purposed,
Isai GodsWord 14:24  The LORD of Armies has taken an oath: "It will happen exactly as I've intended. It will turn out exactly as I've planned.
Isai JPS 14:24  HaShem of hosts hath sworn, saying: Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand,
Isai KJVPCE 14:24  ¶ The Lord of hosts hath sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand:
Isai NETfree 14:24  The LORD who commands armies makes this solemn vow: "Be sure of this: Just as I have intended, so it will be; just as I have planned, it will happen.
Isai AB 14:24  Thus says the Lord of hosts, As I have said, so it shall be; and as I have purposed, so the matter shall remain;
Isai AFV2020 14:24  The LORD of hosts has sworn, saying, "Surely as I have thought, so it shall come to pass; and as I have purposed, so it shall stand;
Isai NHEB 14:24  The Lord of hosts has sworn, saying, "Surely, as I have thought, so shall it happen; and as I have purposed, so shall it stand:
Isai NETtext 14:24  The LORD who commands armies makes this solemn vow: "Be sure of this: Just as I have intended, so it will be; just as I have planned, it will happen.
Isai UKJV 14:24  The LORD of hosts has sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand:
Isai Noyes 14:24  Jehovah of hosts hath sworn, saying, Surely, as I have devised, so shall it come to pass, The purpose which I have formed, that shall stand,
Isai KJV 14:24  The Lord of hosts hath sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand:
Isai KJVA 14:24  The Lord of hosts hath sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand:
Isai AKJV 14:24  The LORD of hosts has sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand:
Isai RLT 14:24  Yhwh of Armies hath sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand:
Isai MKJV 14:24  The LORD of hosts has sworn, saying, Surely as I have thought, so it shall come to pass; and as I have purposed, it shall stand;
Isai YLT 14:24  Sworn hath Jehovah of Hosts, saying, `As I thought--so hath it not been? And as I counselled--it standeth;
Isai ACV 14:24  Jehovah of hosts has sworn, saying, Surely, as I have thought, so shall it come to pass, and as I have purposed, so shall it stand,
Isai VulgSist 14:24  Iuravit Dominus exercituum, dicens: Si non, ut putavi, ita erit: et quo modo mente tractavi,
Isai VulgCont 14:24  Iuravit Dominus exercituum, dicens: Si non, ut putavi, ita erit: et quo modo mente tractavi,
Isai Vulgate 14:24  iuravit Dominus exercituum dicens si non ut putavi ita erit et quomodo mente tractavi
Isai VulgHetz 14:24  Iuravit Dominus exercituum, dicens: Si non, ut putavi, ita erit: et quo modo mente tractavi,
Isai VulgClem 14:24  Juravit Dominus exercituum, dicens : Si non, ut putavi, ita erit ; et quomodo mente tractavi,
Isai CzeBKR 14:24  Přisáhl Hospodin zástupů, řka: Jistě že jakž jsem myslil, tak bude, a jakž jsem uložil, stane se,
Isai CzeB21 14:24  Hospodin zástupů přísahá: Co jsem zamýšlel, se stane, co jsem rozhodl, to bude:
Isai CzeCEP 14:24  Hospodin zástupů přisáhl: „Jak jsem si předsevzal, tak se stane, a pro co jsem se rozhodl, to se uskuteční:
Isai CzeCSP 14:24  Hospodin zástupů přísahal: Jistěže tak, jak jsem si usmyslil, ⌈se stane, a jak jsem se rozhodl,⌉ tak se to naplní:
Isai PorBLivr 14:24  O SENHOR dos exércitos jurou, dizendo: Com certeza acontecerá assim como pensei, e será comprido assim como determinei.
Isai Mg1865 14:24  Jehovah, Tompon’ ny maro, efa nianiana hoe: Araka izay noheveriko no hatao aminy ary araka izay nokasaiko no hotovina aminy,
Isai FinPR 14:24  Herra Sebaot on vannonut sanoen: Totisesti, mitä minä olen ajatellut, se tapahtuu, mitä minä olen päättänyt, se toteutuu:
Isai FinRK 14:24  Herra Sebaot on vannonut näin: Totisesti, niin kuin olen ajatellut, niin tapahtuu, minkä olen päättänyt, se toteutuu:
Isai ChiSB 14:24  萬軍的上主起誓說:「實在,我怎樣想,必怎樣實現;我怎樣計劃,必怎樣成功:
Isai CopSahBi 14:24  ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲑⲉ ⲛⲧⲁⲓϫⲟⲟⲥ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲑⲉ ⲛⲧⲁⲓϣⲟϫⲛⲉ ⲧⲁⲓ ⲟⲛ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲛⲁϭⲱ
Isai ChiUns 14:24  万军之耶和华起誓说:我怎样思想,必照样成就;我怎样定意,必照样成立,
Isai BulVeren 14:24  ГОСПОД на Войнствата се закле и каза: Непременно, както намислих, така ще бъде; и както реших, така ще стане –
Isai AraSVD 14:24  قَدْ حَلَفَ رَبُّ ٱلْجُنُودِ قَائِلًا: «إِنَّهُ كَمَا قَصَدْتُ يَصِيرُ، وَكَمَا نَوَيْتُ يَثْبُتُ:
Isai Esperant 14:24  Ĵuris la Eternulo Cebaot, dirante: Kiel Mi intencis, tiel fariĝos; kaj kiel Mi decidis, tiel efektiviĝos;
Isai ThaiKJV 14:24  พระเยโฮวาห์จอมโยธาได้ทรงปฏิญาณว่า “เรากะแผนงานไว้อย่างไร ก็จะเป็นไปอย่างนั้น และเราได้มุ่งหมายไว้อย่างไร ก็จะเกิดขึ้นอย่างนั้น
Isai OSHB 14:24  נִשְׁבַּ֛ע יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת לֵאמֹ֑ר אִם־לֹ֞א כַּאֲשֶׁ֤ר דִּמִּ֨יתִי֙ כֵּ֣ן הָיָ֔תָה וְכַאֲשֶׁ֥ר יָעַ֖צְתִּי הִ֥יא תָקֽוּם׃
Isai BurJudso 14:24  ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရားသည် ကျိန်ဆို၍ မိန့်တော်မူသည်ကား၊
Isai FarTPV 14:24  خداوند متعال قسم خورده می‌گوید: «آنچه ارادهٔ من بود همان واقع خواهد شد. آنچه می‌خواستم انجام شود، به انجام خواهد رسید.
Isai UrduGeoR 14:24  Rabbul-afwāj ne qasam khā kar farmāyā hai, “Yaqīnan sab kuchh mere mansūbe ke mutābiq hī hogā, merā irādā zarūr pūrā ho jāegā.
Isai SweFolk 14:24  Herren Sebaot har svurit och sagt: Sannerligen, som jag har tänkt, så ska det ske, det jag beslutat ska bli verklighet.
Isai GerSch 14:24  Der HERR der Heerscharen hat also geschworen: Fürwahr, es soll gehen, wie ich es mir vorgenommen, und soll bestehen, wie ich beschlossen habe:
Isai TagAngBi 14:24  Ang Panginoon ng mga hukbo ay sumumpa, na nagsabi, Tunay na kung ano ang iniisip ko, gayon ang mangyayari; at kung ano ang aking pinanukala, gayon mananayo:
Isai FinSTLK2 14:24  Herra Sebaot on vannonut sanoen: Totisesti, mitä olen ajatellut, se tapahtuu, mitä olen päättänyt, se toteutuu:
Isai Dari 14:24  خداوند قادر مطلق قسم خورده می فرماید: «آنچه را که اراده و مقدر کرده ام حتماً واقع می شود.
Isai SomKQA 14:24  Rabbiga ciidammadu wuxuu ku dhaartay oo yidhi, Sida xaqiiqada ah waxay noqon doontaa sidii aan ku fikiray, oo taladanuna waxay u hagaagi doontaa sidii aan u qastiyey,
Isai NorSMB 14:24  Herren, allhers drott, hev svore og sagt: I sanning som eg hev tenkt, soleis skal det verta, og det eg hev sett meg fyre, det skal hava framgang.
Isai Alb 14:24  Zoti i ushtrive është betuar duke thënë: "Në të vërtetë ashtu siç e kam menduar ashtu do të jetë, dhe ashtu si kam vendosur, kështu ka për të ndodhur.
Isai KorHKJV 14:24  ¶만군의 주께서 맹세하여 이르시되, 내가 생각한 대로 반드시 그것이 이루어지며 내가 계획한 대로 그것이 서리니
Isai SrKDIjek 14:24  Закле се Господ над војскама говорећи: доиста, биће како сам смислио, и како сам наумио извршиће се.
Isai Wycliffe 14:24  The Lord of oostis swoor, seiynge, Whether it schal not be so, as Y gesside, and it schal bifalle so, as Y tretide in soule?
Isai Mal1910 14:24  സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ ആണയിട്ടു അരുളിച്ചെയ്യുന്നതു: ഞാൻ വിചാരിച്ചതുപോലെ സംഭവിക്കും; ഞാൻ നിൎണ്ണയിച്ചതുപോലെ നിവൃത്തിയാകും.
Isai KorRV 14:24  만군의 여호와께서 맹세하여 가라사대 나의 생각한 것이 반드시 되며 나의 경영한 것이 반드시 이루리라
Isai Azeri 14:24  قوشونلار ربّی آند ائچئب بله ديئر: "دوغرودان دا دوشوندويوم کئمي اولوب و نئيّت اتدئيئم کئمي اولاجاق.
Isai KLV 14:24  joH'a' vo' Armies ghajtaH sworn, ja'ta', “ DIch, as jIH ghaj thought, vaj DIchDaq 'oH qaS; je as jIH ghaj purposed, vaj DIchDaq 'oH Qam:
Isai ItaDio 14:24  IL Signor degli eserciti ha giurato, dicendo: Se egli non avviene così come io ho pensato; e se la cosa non è messa ad effetto, secondo il consiglio che io ho preso;
Isai RusSynod 14:24  С клятвою говорит Господь Саваоф: как Я помыслил, так и будет; как Я определил, так и состоится,
Isai CSlEliza 14:24  Сия глаголет Господь Саваоф: якоже глаголах, тако будет, и якоже совещах, тако пребудет,
Isai ABPGRK 14:24  τάδε λέγει κύριος σαβαώθ ον τρόπον είρηκα ούτως έσται και ον τρόπον βεβούλευμαι ούτως μένει
Isai FreBBB 14:24  L'Eternel des armées a juré, disant : Si cela n'arrive pas comme je l'ai pensé, et si cela ne se fait pas comme je l'ai décidé :
Isai LinVB 14:24  Yawe wa bokasi bonso alayi ndai eye : Maye manso nakanaki o motema, makosalema, maye nalingi kosala ekokokisama :
Isai HunIMIT 14:24  Megesküdött az Örökkévaló, a seregek ura, mondván: Bizony amint gondoltam, úgy lett, amint határoztam az áll meg:
Isai ChiUnL 14:24  萬軍之耶和華誓曰、我所思者必成、我所謀者必驗、
Isai VietNVB 14:24  CHÚA Vạn Quân đã thề rằng:Chắc chắn như điều Ta đã định nên nó sẽ xảy ra;Như điều Ta đã chủ tâm thì nó sẽ đứng vững.
Isai LXX 14:24  τάδε λέγει κύριος σαβαωθ ὃν τρόπον εἴρηκα οὕτως ἔσται καὶ ὃν τρόπον βεβούλευμαι οὕτως μενεῖ
Isai CebPinad 14:24  Si Jehova sa mga panon nanumpa nga nagaingon: Sa pagkamatuod ingon sa akong nahunahuna, ingon niana ang mahitabo: ug ingon sa akong gitinguha, mao man ang mamatuman:
Isai RomCor 14:24  Domnul oştirilor a jurat şi a zis: „Da, ce am hotărât se va întâmpla, ce am pus la cale se va împlini.
Isai Pohnpeia 14:24  KAUN-O, Wasa Lapalap, ketin kahulahr mahsanih, “Dahme I koasoanedier pahn pweida. Dahme I kupwuredahr pahn uhdahn wiawi.
Isai HunUj 14:24  Megesküdött a Seregek Ura: Úgy lesz, ahogyan elterveztem, az következik be, amit elhatároztam.
Isai GerZurch 14:24  DER Herr der Heerscharen hat geschworen: Fürwahr, wie ich mir's vorgenommen, so geschieht es, und was ich beschlossen, das kommt zustande!
Isai GerTafel 14:24  Jehovah der Heerscharen schwor es und sprach: Wie Ich es gemeint, so soll es werden, und wie Ich es beratschlagte, soll es erstehen!
Isai PorAR 14:24  O Senhor dos exércitos jurou, dizendo: Como pensei, assim sucederá, e como determinei, assim se efetuará.
Isai DutSVVA 14:24  De Heere der heirscharen heeft gezworen, zeggende: Indiën niet, gelijk Ik gedacht heb, het alzo geschiede, en gelijk Ik beraadslaagd heb, het bestaan zal!
Isai FarOPV 14:24  یهوه صبایوت قسم خورده، می‌گوید: «یقین به طوری که قصد نموده‌ام همچنان واقع خواهد شد. و به نهجی که تقدیر کرده‌ام همچنان بجا آورده خواهد گشت.
Isai Ndebele 14:24  INkosi yamabandla ifungile isithi: Isibili, njengokucabanga kwami kuzakuba njalo, lanjengokweluleka kwami khona kuzakuma!
Isai PorBLivr 14:24  O SENHOR dos exércitos jurou, dizendo: Com certeza acontecerá assim como pensei, e será comprido assim como determinei.
Isai Norsk 14:24  Herren, hærskarenes Gud, har svoret og sagt: Sannelig, som jeg har tenkt, så skal det skje, og det jeg har besluttet, det skal stå fast.
Isai SloChras 14:24  Prisegel je Gospod nad vojskami, rekoč: Gotovo, kakor sem se namenil, tako se zgodi, in kakor sem sklenil, tako ostane:
Isai Northern 14:24  Ordular Rəbbi and içib belə deyir: «Mütləq düşündüyüm kimi olacaq, Niyyət etdiyim kimi gerçəkləşəcək.
Isai GerElb19 14:24  Jehova der Heerscharen hat geschworen und gesprochen: Wahrlich! Wie ich es vorbedacht, also geschieht es; und wie ich es beschlossen habe, also wird es zustande kommen:
Isai LvGluck8 14:24  Tas Kungs Cebaot ir zvērējis un sacījis: tiešām, kā Es esmu nodomājis, tā notiks, un kā Es esmu nospriedis, tā būs,
Isai PorAlmei 14:24  O Senhor dos Exercitos jurou, dizendo: Como pensei, assim succederá, e como determinei, assim se effectuará.
Isai ChiUn 14:24  萬軍之耶和華起誓說:我怎樣思想,必照樣成就;我怎樣定意,必照樣成立,
Isai SweKarlX 14:24  Herren Zebaoth hafver svorit, och sagt: Hvad gäller, att det skall så ske som jag tänker, och skall så blifva, som jag i sinnet hafver;
Isai FreKhan 14:24  L’Eternel-Cebaot a prononcé ce serment: "Certes, ce que j’ai résolu arrivera, ce que j’ai décrété s’accomplira.
Isai FrePGR 14:24  L'Éternel des armées le jure, en disant : Oui, comme je l'ai conçu, ainsi sera-t-il fait ; et comme je l'ai arrêté, ainsi arrivera-t-il !
Isai PorCap 14:24  Jurou o Senhor do universo: «Como planeei, assim acontecerá, como resolvi, assim se cumprirá.
Isai JapKougo 14:24  万軍の主は誓って言われる、「わたしが思ったように必ず成り、わたしが定めたように必ず立つ。
Isai GerTextb 14:24  Jahwe der Heerscharen hat also geschworen: Fürwahr, wie ich's erdacht habe, so soll's geschehen, und wie ich beschlossen habe, das soll zu stande kommen!
Isai Kapingam 14:24  Dimaadua di Gowaa Aamua gu-hagamodu, “Di-mee dela gu-haganoho ko-Au, e-gila e-hai. Dagu mee dela ne-maanadu bolo e-hai, e-gila e-hai.
Isai SpaPlate 14:24  Yahvé de los ejércitos ha jurado diciendo: “Como lo he pensado, así será; como lo tengo proyectado, así sucederá:
Isai WLC 14:24  נִשְׁבַּ֛ע יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת לֵאמֹ֑ר אִם־לֹ֞א כַּאֲשֶׁ֤ר דִּמִּ֙יתִי֙ כֵּ֣ן הָיָ֔תָה וְכַאֲשֶׁ֥ר יָעַ֖צְתִּי הִ֥יא תָקֽוּם׃
Isai LtKBB 14:24  Kareivijų Viešpats prisiekė: „Kaip Aš sumaniau, taip įvyks, kaip nusprendžiau, taip ir bus.
Isai Bela 14:24  Прысягаючы, кажа Гасподзь Саваоф: як Я намысьліў, так і станецца; як Я вызначыў, так і спраўдзіцца,
Isai GerBoLut 14:24  Der HERR Zebaoth hat geschworen und gesagt: Was gilt's, es soil gehen, wie ich denke, und soil bleiben, wie ich's im Sinn habe,
Isai FinPR92 14:24  Näin on Herra Sebaot vannonut: -- Mitä minä suunnittelen, se toteutuu, mitä minä päätän, se tapahtuu.
Isai SpaRV186 14:24  Jehová de los ejércitos juró, diciendo: Si no se hiciere de la manera que lo he pensado; y si no será confirmado, como lo he determinado.
Isai NlCanisi 14:24  Zo heeft Jahweh der heirscharen Gezegd en gezworen: Waarachtig, zoals Ik het uitdacht, zal het geschieden, Zoals Ik beslist heb, zal het gebeuren!
Isai GerNeUe 14:24  Jahwe, der allmächtige Gott, hat es geschworen: / "Wie ich es mir vornahm, so wird es geschehen, / es wird so kommen, wie ich es beschloss.
Isai UrduGeo 14:24  رب الافواج نے قَسم کھا کر فرمایا ہے، ”یقیناً سب کچھ میرے منصوبے کے مطابق ہی ہو گا، میرا ارادہ ضرور پورا ہو جائے گا۔
Isai AraNAV 14:24  لَقَدْ أَقْسَمَ الرَّبُّ الْقَدِيرُ قَائِلاً: «حَقّاً مَا عَزَمْتُ عَلَيْهِ لاَبُدَّ أَنْ يَتَحَقَّقَ، وَمَا نَوَيْتُ عَلَيْهِ حَتْماً يَتِمُّ:
Isai ChiNCVs 14:24  万军之耶和华起了誓,说:“我怎样想,事就怎样成就;我怎样计划,事就怎样立定,
Isai ItaRive 14:24  L’Eterno degli eserciti l’ha giurato, dicendo: In verità, com’io penso, così sarà, come ho deciso, così avverrà.
Isai Afr1953 14:24  Die HERE van die leërskare het gesweer en gesê: Waarlik, soos Ek gedink het, so gebeur dit; en soos Ek besluit het, kom dit tot stand:
Isai RusSynod 14:24  С клятвою говорит Господь Саваоф: «Как Я помыслил, так и будет; как Я определил, так и состоится,
Isai UrduGeoD 14:24  रब्बुल-अफ़वाज ने क़सम खाकर फ़रमाया है, “यक़ीनन सब कुछ मेरे मनसूबे के मुताबिक़ ही होगा, मेरा इरादा ज़रूर पूरा हो जाएगा।
Isai TurNTB 14:24  Her Şeye Egemen RAB ant içerek şöyle dedi: “Düşündüğüm gibi olacak, Tasarladığım gibi gerçekleşecek.
Isai DutSVV 14:24  De HEERE der heirscharen heeft gezworen, zeggende: Indien niet, gelijk Ik gedacht heb, het alzo geschiede, en gelijk Ik beraadslaagd heb, het bestaan zal!
Isai HunKNB 14:24  Megesküdött a Seregek Ura, és így szólt: »Bizony, ahogy elgondoltam, úgy lesz, és amint elterveztem, úgy következik be.
Isai Maori 14:24  Kua oati a Ihowa o nga mano, kua mea, Ina, u tonu taku i whakaaro ai: ko taku i whakatakoto ai, mau tonu;
Isai HunKar 14:24  Megesküdött a seregeknek Ura, mondván: Úgy lészen, mint elgondolám, úgy megy véghez, mint elvégezém:
Isai Viet 14:24  Ðức Giê-hô-va vạn quân đã thề rằng: Chắc thật, sự ta đã định sẽ xảy đến, điều ta đã toan sẽ đứng vững.
Isai Kekchi 14:24  Ac xye riqˈuin juramento li nimajcual Dios li a̱tin aˈin: —Relic chi ya̱l nak ta̱cˈulma̱nk joˈ xincˈu̱b ru la̱in. Ta̱cˈulma̱nk joˈ xinye la̱in.
Isai Swe1917 14:24  HERREN Sebaot har svurit och sagt: Sannerligen, såsom jag har tänkt, så skall det ske, och vad jag har beslutit, det skall fullbordas.
Isai CroSaric 14:24  Zakleo se Jahve nad Vojskama: "Što zamislih, zbit će se, što naumih, izvršit će se!
Isai VieLCCMN 14:24  ĐỨC CHÚA các đạo binh đã thề rằng : Quả thật, Ta định làm sao, sẽ nên như thế ; Ta quyết thế nào, sẽ thành như vậy.
Isai FreBDM17 14:24  L’Eternel des armées a juré, en disant ; S’il n’est fait ainsi que je l’ai pensé, même comme je l’ai arrêté dans mon conseil, il tiendra ;
Isai FreLXX 14:24  Or voici ce que dit le Seigneur des armées : Comme j'ai dit, il sera fait ; ce que j'ai résolu s'accomplira.
Isai Aleppo 14:24  נשבע יהוה צבאות לאמר  אם לא כאשר דמיתי כן היתה וכאשר יעצתי היא תקום
Isai MapM 14:24     נִשְׁבַּ֛ע יְהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת לֵאמֹ֑ר אִם־לֹ֞א כַּאֲשֶׁ֤ר דִּמִּ֙יתִי֙ כֵּ֣ן הָיָ֔תָה וְכַאֲשֶׁ֥ר יָעַ֖צְתִּי הִ֥יא תָקֽוּם׃
Isai HebModer 14:24  נשבע יהוה צבאות לאמר אם לא כאשר דמיתי כן היתה וכאשר יעצתי היא תקום׃
Isai Kaz 14:24  Әлемнің Иесі былай деп ант еткен: «Менің ой-ниетім шүбәсіз іске асады! Мен қалай жоспарлаған болсам, ол дәл солай орындалады!
Isai FreJND 14:24  L’Éternel des armées a juré, disant : Pour certain, comme j’ai pensé, ainsi il arrivera, et, comme j’ai pris conseil, la chose s’accomplira,
Isai GerGruen 14:24  Geschworen hat der Heeresscharen Herr: "Wie ich's beschlossen, soll's geschehen. Wie ich mir's vorgenommen, soll's auch werden.
Isai SloKJV 14:24  Gospod nad bojevniki je prisegel, rekoč: ‚Zagotovo, kakor sem si zamislil, tako se bo zgodilo in kakor sem se namenil, tako bo ostalo,
Isai Haitian 14:24  Seyè ki gen tout pouvwa a fè sèman, li di konsa: -Sa se sèten. Sa m' te fè lide fè a, m'ap fè l'. Sa m' te deside fè a ap rive vre.
Isai FinBibli 14:24  Herra Zebaot on vannonut ja sanonut: mitämaks, että sen pitää niin tapahtuman kuin minä ajattelen, ja pitää niin pysymän kuin minun mielessäni on:
Isai SpaRV 14:24  Jehová de los ejércitos juró, diciendo: Ciertamente se hará de la manera que lo he pensado, y será confirmado como lo he determinado:
Isai WelBeibl 14:24  Mae'r ARGLWYDD hollbwerus wedi tyngu llw: “Bydd popeth yn digwydd yn union fel dwedais i; bydd fy nghynlluniau'n dod yn wir.
Isai GerMenge 14:24  Geschworen hat der HERR der Heerscharen also: »Fürwahr, wie ich es vorbedacht habe, so soll es geschehen, und wie ich es beschlossen habe, so soll es zustande kommen:
Isai GreVamva 14:24  Ώμοσεν ο Κύριος των δυνάμεων, λέγων, Εξάπαντος καθώς εβουλεύθην, ούτω θέλει γείνει· και καθώς απεφάσισα, ούτω θέλει μείνει,
Isai UkrOgien 14:24  Присягав був Господь Саваот та казав: Поправді, — як ми́слив собі Я, так ста́неться, й як Я був врадив — те спо́вниться,
Isai FreCramp 14:24  Yahweh des armées a juré en disant : " Oui, le dessein qui est arrêté s'accomplira, et ce que j'ai décidé se réalisera.
Isai SrKDEkav 14:24  Закле се Господ над војскама говорећи: Доиста, биће како сам смислио, и како сам наумио извршиће се.
Isai PolUGdan 14:24  Przysiągł Pan zastępów, mówiąc: Zaprawdę, jak obmyśliłem, tak będzie, a jak postanowiłem, tak się stanie;
Isai FreSegon 14:24  L'Éternel des armées l'a juré, en disant: Oui, ce que j'ai décidé arrivera, Ce que j'ai résolu s'accomplira.
Isai SpaRV190 14:24  Jehová de los ejércitos juró, diciendo: Ciertamente se hará de la manera que lo he pensado, y será confirmado como lo he determinado:
Isai HunRUF 14:24  Megesküdött a Seregek Ura: Úgy lesz, ahogyan elterveztem, az következik be, amit elhatároztam.
Isai DaOT1931 14:24  Hærskarers HERRE har svoret saaledes: Visselig, som jeg har tænkt det, saa skal det ske, og som jeg satte mig for, saa staar det fast:
Isai TpiKJPB 14:24  ¶ BIKPELA bilong bikpela ami i bin tok tru antap na Em i tok olsem, Tru tumas, olsem Mi bin tingim, bai em i kamap olsem tasol. Na olsem Mi bin wokim tingting, em bai stap olsem tasol.
Isai DaOT1871 14:24  Den Herre Zebaoth har svoret og sagt: Sandelig, som jeg har tænkt, skal det ske, og som jeg har besluttet, skal det staa fast:
Isai FreVulgG 14:24  Le Seigneur des armées a juré ; en disant : Oui, ce que j’ai pensé arrivera, et ce que j’ai arrêté dans mon esprit
Isai PolGdans 14:24  Przysiągł Pan zastępów, mówiąc: Zaiste, jakom umyślił, tak będzie, a jakom uradził, tak się stanie;
Isai JapBungo 14:24  萬軍のヱホバ誓をたてて言給はくわがおもひし事はかならず成 わがさだめし事はかならず立ん
Isai GerElb18 14:24  Jehova der Heerscharen hat geschworen und gesprochen: Wahrlich! Wie ich es vorbedacht, also geschieht es; und wie ich es beschlossen habe, also wird es zustande kommen: