Isai
|
RWebster
|
14:6 |
He who smote the people in wrath with a continual stroke, he that ruled the nations in anger, is persecuted, and none hindereth.
|
Isai
|
NHEBJE
|
14:6 |
who struck the peoples in wrath with a continual stroke, who ruled the nations in anger, with a persecution that none restrained.
|
Isai
|
ABP
|
14:6 |
Having struck a nation in rage [2calamity 1with an incurable]; hitting a nation with a calamity of rage, which he spared not, he rested persuading.
|
Isai
|
NHEBME
|
14:6 |
who struck the peoples in wrath with a continual stroke, who ruled the nations in anger, with a persecution that none restrained.
|
Isai
|
Rotherha
|
14:6 |
Smiting peoples in passion With stroke unremitting,—Trampling, in anger, on nations, Persecution unhindered.
|
Isai
|
LEB
|
14:6 |
that struck the peoples in wrath, a blow without ceasing, that ruled the nations in anger ⌞with unrestrained persecution⌟.
|
Isai
|
RNKJV
|
14:6 |
He who smote the people in wrath with a continual stroke, he that ruled the nations in anger, is persecuted, and none hindereth.
|
Isai
|
Jubilee2
|
14:6 |
who smote the peoples in wrath with a continual stroke, he that ruled the Gentiles in anger and who did not defend the persecuted.
|
Isai
|
Webster
|
14:6 |
He who smote the people in wrath with a continual stroke, he that ruled the nations in anger, is persecuted, [and] none hindereth.
|
Isai
|
Darby
|
14:6 |
He that smote the peoples in wrath with a relentless stroke, he that ruled the nations in anger, is persecuted unsparingly.
|
Isai
|
ASV
|
14:6 |
that smote the peoples in wrath with a continual stroke, that ruled the nations in anger, with a persecution that none restrained.
|
Isai
|
LITV
|
14:6 |
who struck the peoples in wrath, a blow without turning away, ruling the nations in anger, dealing out persecution without restraint.
|
Isai
|
Geneva15
|
14:6 |
Which smote the people in anger with a continuall plague, and ruled the nations in wrath: if any were persecuted, he did not let.
|
Isai
|
CPDV
|
14:6 |
which struck the people in wrath with an incurable wound, which subjugated the nations in fury, which persecuted with cruelty.
|
Isai
|
BBE
|
14:6 |
He whose rod was on the peoples with an unending wrath, ruling the nations in passion, with an uncontrolled rule.
|
Isai
|
DRC
|
14:6 |
That struck the people in wrath with an incurable wound, that brought nations under in fury, that persecuted in a cruel manner.
|
Isai
|
GodsWord
|
14:6 |
They struck the people with fury, with blows that didn't stop. They ruled nations in anger, persecuting them without restraint.
|
Isai
|
JPS
|
14:6 |
That smote the peoples in wrath with an incessant stroke, that ruled the nations in anger, with a persecution that none restrained.
|
Isai
|
KJVPCE
|
14:6 |
He who smote the people in wrath with a continual stroke, he that ruled the nations in anger, is persecuted, and none hindereth.
|
Isai
|
NETfree
|
14:6 |
It furiously struck down nations with unceasing blows. It angrily ruled over nations, oppressing them without restraint.
|
Isai
|
AB
|
14:6 |
Having smitten a nation in wrath with an incurable plague, smiting a nation with a wrathful plague, which spared them not, he rested in quiet.
|
Isai
|
AFV2020
|
14:6 |
Who struck people in wrath, with unceasing blows, ruling the nations in anger, with an unrelenting persecution.
|
Isai
|
NHEB
|
14:6 |
who struck the peoples in wrath with a continual stroke, who ruled the nations in anger, with a persecution that none restrained.
|
Isai
|
NETtext
|
14:6 |
It furiously struck down nations with unceasing blows. It angrily ruled over nations, oppressing them without restraint.
|
Isai
|
UKJV
|
14:6 |
He who stroke the people in wrath with a continual stroke, he that ruled the nations in anger, is persecuted, and none hinders.
|
Isai
|
Noyes
|
14:6 |
That smote the people in anger, With a continual stroke, That lorded it over the nations in wrath With unremitted oppression.
|
Isai
|
KJV
|
14:6 |
He who smote the people in wrath with a continual stroke, he that ruled the nations in anger, is persecuted, and none hindereth.
|
Isai
|
KJVA
|
14:6 |
He who smote the people in wrath with a continual stroke, he that ruled the nations in anger, is persecuted, and none hindereth.
|
Isai
|
AKJV
|
14:6 |
He who smote the people in wrath with a continual stroke, he that ruled the nations in anger, is persecuted, and none hinders.
|
Isai
|
RLT
|
14:6 |
He who smote the people in wrath with a continual stroke, he that ruled the nations in anger, is persecuted, and none hindereth.
|
Isai
|
MKJV
|
14:6 |
who struck peoples in wrath, a blow without turning away, ruling the nations in anger, a persecution without restraint.
|
Isai
|
YLT
|
14:6 |
He who is smiting peoples in wrath, A smiting without intermission, He who is ruling in anger nations, Pursuing without restraint!
|
Isai
|
ACV
|
14:6 |
who smote the peoples in wrath with a continual stroke, who ruled the nations in anger, with a persecution that none restrained.
|
Isai
|
PorBLivr
|
14:6 |
Que feria aos povos com furor com golpes sem fim, que com ira dominava as nações, perseguindo sem compaixão.
|
Isai
|
Mg1865
|
14:6 |
Izay namely firenena tamin’ ny fahatezerana, tamin’ ny famelezana tsy nanam-pitsaharana, sady nampanompo firenena tamin’ ny fahatezerana, tamin’ ny fanenjehana tsy misy antra.
|
Isai
|
FinPR
|
14:6 |
joka kiukussa löi kansoja, löi lakkaamatta, joka vihassa vallitsi kansakuntia, vainosi säälimättä.
|
Isai
|
FinRK
|
14:6 |
joka vimmoissaan löi kansoja, löi lakkaamatta, joka vihaa täynnä alisti kansakuntia, vainosi armottomasti.
|
Isai
|
ChiSB
|
14:6 |
就是那懷著怒氣,三番五次痛擊過萬民,在忿恨中以無情的殘虐,蹂躪過萬邦的棍杖。
|
Isai
|
CopSahBi
|
14:6 |
ⲉⲁϥⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲟⲩϩⲉⲑⲛⲟⲥ ϩⲛ ⲟⲩϭⲱⲛⲧ ⲙⲛ ⲟⲩⲡⲗⲩⲅⲏ ⲛⲁⲧⲧⲁⲗϭⲟ ⲉⲁϥϣⲁⲁⲣⲉ ⲉⲩϩⲉⲑⲛⲟⲥ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲗⲩⲅⲏ ⲛϭⲱⲛⲧ ⲉⲙⲡⲉϥϯⲥⲟ ⲁϥϭⲱ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧⲧⲏⲕ ⲛϩⲏⲧ
|
Isai
|
ChiUns
|
14:6 |
就是在忿怒中连连攻击众民的,在怒气中辖制列国,行逼迫无人阻止的。
|
Isai
|
BulVeren
|
14:6 |
който поразяваше с ярост народи с безспирни удари, който властваше с гняв над народи, с невъздържано преследване.
|
Isai
|
AraSVD
|
14:6 |
ٱلضَّارِبُ ٱلشُّعُوبَ بِسَخَطٍ، ضَرْبَةً بِلَا فُتُورٍ. ٱلْمُتَسَلِّطُ بِغَضَبٍ عَلَى ٱلْأُمَمِ، بِٱضْطِهَادٍ بِلَا إمْسَاكٍ.
|
Isai
|
Esperant
|
14:6 |
kiu kolere batadis popolojn per batoj senĉesaj, kolere regadis popolojn, senĉese persekutante.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
14:6 |
ผู้ซึ่งตีชนชาติทั้งหลายด้วยความพิโรธ ด้วยการตีอย่างไม่หยุดยั้ง ผู้ซึ่งได้ครอบครองประชาชาติด้วยความโกรธ ได้ถูกข่มเหงโดยไม่มีผู้ใดยับยั้ง
|
Isai
|
OSHB
|
14:6 |
מַכֶּ֤ה עַמִּים֙ בְּעֶבְרָ֔ה מַכַּ֖ת בִּלְתִּ֣י סָרָ֑ה רֹדֶ֤ה בָאַף֙ גּוֹיִ֔ם מֻרְדָּ֖ף בְּלִ֥י חָשָֽׂךְ׃
|
Isai
|
BurJudso
|
14:6 |
ထိုသို့အစိုးရသော သူတို့၏ ရာဇလှံတံကို၎င်း၊ထာဝရဘုရား ချိုးတော်မူပြီ။
|
Isai
|
FarTPV
|
14:6 |
که با خشونت بر مردم ظلم و ستم کردند و هیچوقت از جور و جفای مردم مغلوب دست بر نداشتند، پایان داده است.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
14:6 |
jo taish meṅ ā kar qaumoṅ ko musalsal mārtā rahā aur ġhusse se un par hukūmat kartā, berahmī se un ke pīchhe paṛā rahā.
|
Isai
|
SweFolk
|
14:6 |
som i grymhet slog folken med slag på slag och i vrede härskade över folkslagen med skoningslös förföljelse.
|
Isai
|
GerSch
|
14:6 |
der die Völker in seinem Übermute schlug mit unaufhörlichen Schlägen, der im Grimm Nationen mit schonungsloser Verfolgung niedertrat.
|
Isai
|
TagAngBi
|
14:6 |
Siya na sumakit ng mga tao sa poot ng walang likat na bugbog, na nagpuno sa mga bansa sa galit, na may pag-uusig na hindi pinigil ng sinoman.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
14:6 |
joka löi kansoja vihan vimmassa, löi lakkaamatta, joka vihassa vallitsi kansakuntia ja vainosi niitä säälimättä.
|
Isai
|
Dari
|
14:6 |
تو با خشم و غضب همیشه به مردم آزار می رساندی و با ظلم و ستم بر آن ها حکومت می کردی.
|
Isai
|
SomKQA
|
14:6 |
Kii isagoo cadhaysan dadka ku dhufan jiray darbado joogta ah, oo quruumaha u talin jiray isagoo xanaaqsan waa la silciyaa iyadoo aan ciduna ka hor joogsan.
|
Isai
|
NorSMB
|
14:6 |
som slo folkeslag i harm med slag på slag og bøygde folk under seg i vreide og trælka deim utan nåde.
|
Isai
|
Alb
|
14:6 |
Ai që në tërbim e sipër godiste popujt me goditje të pandërprera, ai që sundonte me zemërim mbi kombet tani përndiqet pa mëshirë.
|
Isai
|
KorHKJV
|
14:6 |
진노 중에 이 백성을 치되 계속해서 친 자, 분노 중에 민족들을 다스리던 자가 핍박을 받으나 아무도 막지 아니하는도다.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
14:6 |
Која је љуто била народе без престанка, и гњевно владала над народима, и гонила немилице.
|
Isai
|
Wycliffe
|
14:6 |
that beet puplis in indignacioun, with vncurable wounde, that sugetide folkis in woodnesse, that pursuede cruely.
|
Isai
|
Mal1910
|
14:6 |
വംശങ്ങളെ ഇടവിടാതെ ക്രോധത്തോടെ അടിക്കയും ആൎക്കും അടുത്തുകൂടാത്ത ഉപദ്രവത്താൽ ജാതികളെ കോപത്തോടെ ഭരിക്കയും ചെയ്തവനെ തന്നേ.
|
Isai
|
KorRV
|
14:6 |
그들이 분내어 여러 민족을 치되 치기를 마지 아니하였고 노하여 열방을 억압하여도 그 억압을 막을 자 없었더니
|
Isai
|
Azeri
|
14:6 |
او عصا کي، دايانمادان خالقلاري قضبله ووراردي، مئلّتلري قِيضله، آمانسيزجا اَزَردي.
|
Isai
|
KLV
|
14:6 |
'Iv struck the ghotpu' Daq QeHpu' tlhej a continual stroke, 'Iv ruled the tuqpu' Daq QeH, tlhej a persecution vetlh pagh restrained.
|
Isai
|
ItaDio
|
14:6 |
Colui che con furore percoteva i popoli di percosse, che non si potevano schivare, il qual signoreggiava le genti con ira, ora è perseguito, senza che possa difendersi.
|
Isai
|
RusSynod
|
14:6 |
поражавший народы в ярости ударами неотвратимыми, во гневе господствовавший над племенами с неудержимым преследованием.
|
Isai
|
CSlEliza
|
14:6 |
поразив язык яростию, язвою неизцельною, поражаяй язык язвою ярости, еюже не пощаде, почи уповающи.
|
Isai
|
ABPGRK
|
14:6 |
πατάξας έθνος θυμώ πληγή ανιάτω παίων έθνος πληγή θυμόυ η ουκ εφείσατο ανεπαύσατο πεποιθώς
|
Isai
|
FreBBB
|
14:6 |
qui frappaient avec fureur les peuples de coups sans relâche, qui tyrannisaient dans leur colère les nations d'une persécution sans répit !
|
Isai
|
LinVB
|
14:6 |
Moto oyo azalaki kobete bato, mawa te, na nkanda enene anyokoloki bikolo, alembeki te.
|
Isai
|
HunIMIT
|
14:6 |
Aki népeket vert dühvel, szüntelen való veréssel, aki nemzeteket leigázott haraggal, üldöztetik szakadatlanul.
|
Isai
|
ChiUnL
|
14:6 |
彼曾以怒攻諸民、而擊之不已、以恚迫列邦、而莫之能止、
|
Isai
|
VietNVB
|
14:6 |
Là kẻ trong cơn thịnh nộ đã đánh đập các dânKhông ngừng;Trong cơn giận dữ đã cai trị các nướcBằng sự ngược đãi hà khắc.
|
Isai
|
LXX
|
14:6 |
πατάξας ἔθνος θυμῷ πληγῇ ἀνιάτῳ παίων ἔθνος πληγὴν θυμοῦ ἣ οὐκ ἐφείσατο
|
Isai
|
CebPinad
|
14:6 |
Nga sa kaligutgut maoy gihampak sa mga katawohan sa pagbunal nga makanunayon, nga sa kasuko nagdumala sa mga nasud, uban ang paglutos nga walay makapugong.
|
Isai
|
RomCor
|
14:6 |
Cel ce, în urgia lui, lovea popoarele cu lovituri fără răgaz, cel ce, în mânia lui, supunea neamurile este prigonit fără cruţare.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
14:6 |
me kin kahpwalihala aramas akan ni ar lingeringer oh sohte kin tokedihsang kalokaloke wehi kan me re kalowehdi.
|
Isai
|
HunUj
|
14:6 |
Aki népeket vert dühében szüntelen veréssel, aki nemzeteket taposott haragjában, most azt üldözik kíméletlenül.
|
Isai
|
GerZurch
|
14:6 |
der Völker schlug im Grimme, sie schlug ohne Unterlass, der Nationen niedertrat im Zorn, sie niedertrat ohne Schonung.
|
Isai
|
GerTafel
|
14:6 |
Er, Der die Völker schlug in Wut, mit Schlägen ohne Ablenken, Der die Völkerschaften beherrscht im Zorn, Der verfolgt ohne Zurückhaltung.
|
Isai
|
PorAR
|
14:6 |
cetro que feria os povos com furor, com açoites incessantes, e que em ira dominava as nações com uma perseguição irresistível.
|
Isai
|
DutSVVA
|
14:6 |
Die de volken plaagde in verbolgenheid met een plaag zonder ophouden, die in toorn over de heidenen heerste, die wordt vervolgd, zonder dat het iemand afweren kan.
|
Isai
|
FarOPV
|
14:6 |
آنکه قومها را به خشم باصدمه متوالی میزد و بر امتها به غضب با جفای بیحد حکمرانی مینمود،
|
Isai
|
Ndebele
|
14:6 |
Owatshaya abantu entukuthelweni ngokutshaya okungapheliyo, owabusa izizwe ngolaka, wazingelwa kungekho onqandayo.
|
Isai
|
PorBLivr
|
14:6 |
Que feria aos povos com furor com golpes sem fim, que com ira dominava as nações, perseguindo sem compaixão.
|
Isai
|
Norsk
|
14:6 |
som slo folkeferd i harme med slag på slag, som underkuet folkeslag i vrede og forfulgte dem uten skånsel.
|
Isai
|
SloChras
|
14:6 |
ki je tepel ljudstva v togoti z udarci neprenehoma, ki je gospodoval v jezi narodom z zatiranjem brez zadržka.
|
Isai
|
Northern
|
14:6 |
O əsa ki dayanmadan xalqları qəzəblə vurardı, Millətləri qeyzlə, amansızca əzərdi.
|
Isai
|
GerElb19
|
14:6 |
welcher Völker schlug im Grimme mit Schlägen ohne Unterlaß, Nationen unterjochte im Zorn mit Verfolgung ohne Einhalt.
|
Isai
|
LvGluck8
|
14:6 |
Kas ļaudis briesmīgi mocīja ar mokām bez mitēšanās, kas ar bardzību valdīja pār tautām, ar spaidīšanu bez gala.
|
Isai
|
PorAlmei
|
14:6 |
Aquelle que feria aos povos com furor, com praga sem cessar, o que com ira dominava sobre as nações agora é perseguido, sem que alguem o possa impedir.
|
Isai
|
ChiUn
|
14:6 |
就是在忿怒中連連攻擊眾民的,在怒氣中轄制列國,行逼迫無人阻止的。
|
Isai
|
SweKarlX
|
14:6 |
Den som folk slog i grymhet utan återvändo, och med stränghet rådandes var öfver Hedningarna, och förföljde dem utan barmhertighet.
|
Isai
|
FreKhan
|
14:6 |
qui frappait avec fureur les peuples de coups sans trêve, accablait avec rage les nations de persécutions sans merci.
|
Isai
|
FrePGR
|
14:6 |
qui frappait les peuples avec emportement de coups sans relâche, et faisait subir aux peuples avec fureur un empire sans frein.
|
Isai
|
PorCap
|
14:6 |
daquele que feria os povos com furor, com golpes sem fim, e sujeitava as nações com brutalidades, sob um jugo cruel.
|
Isai
|
JapKougo
|
14:6 |
彼らは憤りをもってもろもろの民を絶えず撃っては打ち、怒りをもってもろもろの国を治めても、そのしえたげをとどめる者がなかった。
|
Isai
|
GerTextb
|
14:6 |
der Nationen im Grimme schlug mit unaufhörlichem Schlagen, der Völker im Zorn unterjochte mit schonungsloser Unterjochung.
|
Isai
|
Kapingam
|
14:6 |
ala nogo hagaduadua nia daangada gi nadau hagawelewele, gei digi noho-loo di-nadau hagahuaidu nadau henua ala ne-hagamagedaa.
|
Isai
|
SpaPlate
|
14:6 |
el cual azotaba a los pueblos con furor, hiriéndolos sin cesar, y en su saña tiranizaba a las naciones persiguiéndolas sin piedad.
|
Isai
|
WLC
|
14:6 |
מַכֶּ֤ה עַמִּים֙ בְּעֶבְרָ֔ה מַכַּ֖ת בִּלְתִּ֣י סָרָ֑ה רֹדֶ֤ה בָאַף֙ גּוֹיִ֔ם מֻרְדָּ֖ף בְּלִ֥י חָשָֽׂךְ׃
|
Isai
|
LtKBB
|
14:6 |
kuris be paliovos įtūžęs plakė tautas, jas pavergė ir žiauriai persekiojo.
|
Isai
|
Bela
|
14:6 |
што пабівала народы ў лютасьці ўдарамі няўхільнымі, у гневе ўладарыў над плямёнамі зь бязьлітаснымі ганеньнямі.
|
Isai
|
GerBoLut
|
14:6 |
welche die Volker schlug im Grimm ohne Aufhoren und mit Wüten herrschete uber die Heiden und verfolgete ohne Barmherzigkeit.
|
Isai
|
FinPR92
|
14:6 |
joka raivon vallassa löi kansoja, löi ja löi, joka vallitsi kansoja vihansa voimalla ja ahdisti niitä säästelemättä.
|
Isai
|
SpaRV186
|
14:6 |
Que con ira hería los pueblos de llaga perpetua; que con furor se enseñoreaba de las naciones: al perseguido no defendió.
|
Isai
|
NlCanisi
|
14:6 |
Die naties in hun woede sloegen, En rusteloos striemden; Die in hun gramschap volkeren knechtten, En onmeedogend vervolgden!
|
Isai
|
GerNeUe
|
14:6 |
der die Völker schlug in blinder Wut / und ihnen grausame Schläge versetzte, / der sie in wildem Zorn unterdrückte / und sie hetzte ohne Erbarmen.
|
Isai
|
UrduGeo
|
14:6 |
جو طیش میں آ کر قوموں کو مسلسل مارتا رہا اور غصے سے اُن پر حکومت کرتا، بےرحمی سے اُن کے پیچھے پڑا رہا۔
|
Isai
|
AraNAV
|
14:6 |
الَّذِينَ انْهَالُوا عَلَى النَّاسِ ضَرْباً بِسَخَطٍ لاَ يَتَوَقَّفُ؛ الَّذِينَ تَسَلَّطُوا عَلَى الأُمَمِ بِغَضَبٍ وَاضْطِهَادٍ شَدِيدٍ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
14:6 |
就是那在忿怒中不住击打众民、在怒气中管辖列国、毫无抑制地施行迫害的。
|
Isai
|
ItaRive
|
14:6 |
colui che furiosamente percoteva i popoli di colpi senza tregua, colui che dominava irosamente sulle nazioni, è inseguito senza misericordia.
|
Isai
|
Afr1953
|
14:6 |
wat die volke verwoes het in grimmigheid met slaan sonder ophou, wat in toorn oor die nasies geheers het met 'n agtervolging sonder verskoning.
|
Isai
|
RusSynod
|
14:6 |
поражавший народы в ярости ударами неотвратимыми, в гневе господствовавший над племенами, с неудержимым преследованием.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
14:6 |
जो तैश में आकर क़ौमों को मुसलसल मारता रहा और ग़ुस्से से उन पर हुकूमत करता, बेरहमी से उनके पीछे पड़ा रहा।
|
Isai
|
TurNTB
|
14:6 |
O asa ki, halklara gazapla vurdukça vurdu, Ulusları öfkeyle, dinmeyen zulümle yönetti.
|
Isai
|
DutSVV
|
14:6 |
Die de volken plaagde in verbolgenheid met een plaag zonder ophouden, die in toorn over de heidenen heerste, die wordt vervolgd, zonder dat het iemand afweren kan.
|
Isai
|
HunKNB
|
14:6 |
mely népeket vert dühödten szüntelen veréssel, nemzeteket igázott le haragjában kegyetlen üldözéssel.
|
Isai
|
Maori
|
14:6 |
Nana i patu nga iwi, me te riri, me te patu kihai i tamutu, nana i whakahaere nga iwi i runga i te riri, me te whakatupu kino, kahore he kaiaraarai.
|
Isai
|
HunKar
|
14:6 |
A ki népeket vert dühében szüntelen való veréssel, leigázott népségeket haraggal, kergettetik feltartózhatlanul.
|
Isai
|
Viet
|
14:6 |
Ấy là kẻ đã nhơn giận đánh các dân tộc không thôi, dùng sự thạnh nộ cai trị các nước, và dùng sự bắt bớ chẳng ai ngăn lại.
|
Isai
|
Kekchi
|
14:6 |
Li Dios quixsach xcuanquileb li queˈtacuasin reheb li tenamit saˈ joskˈil. Quixsach xcuanquileb li incˈaˈ queˈxcanab xrahobtesinquileb li tenamit. Rajlal queˈxsicˈ xya̱lal chanru nak teˈxchˈiˈchˈiˈi.
|
Isai
|
Swe1917
|
14:6 |
det ris som i grymhet slog folken med slag på slag, och i vrede härskade över folkslagen med skoningslös förföljelse.
|
Isai
|
CroSaric
|
14:6 |
što je bijesno b§ilo narode udarcima bez kraja i konca, što je gnjevno vladalo narodima progoneć' ih nemilice.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
14:6 |
kẻ nổi lôi đình đánh đập các dân, đánh đập không ngừng, kẻ nổi cơn thịnh nộ thống trị các nước, rượt đuổi hoài không chút xót thương.
|
Isai
|
FreBDM17
|
14:6 |
Celui qui frappait avec fureur les peuples de coups que l’on ne pouvait point détourner, qui dominait sur les nations avec colère, est poursuivi sans qu’il s’en puisse garantir.
|
Isai
|
FreLXX
|
14:6 |
Il a frappé avec colère cette nation d'une plaie incurable, puis il l'a renversée dans sa colère et ne l'a point épargnée.
|
Isai
|
Aleppo
|
14:6 |
מכה עמים בעברה מכת בלתי סרה רדה באף גוים מרדף בלי חשך
|
Isai
|
MapM
|
14:6 |
מַכֶּ֤ה עַמִּים֙ בְּעֶבְרָ֔ה מַכַּ֖ת בִּלְתִּ֣י סָרָ֑ה רֹדֶ֤ה בָאַף֙ גּוֹיִ֔ם מֻרְדָּ֖ף בְּלִ֥י חָשָֽׂךְ׃
|
Isai
|
HebModer
|
14:6 |
מכה עמים בעברה מכת בלתי סרה רדה באף גוים מרדף בלי חשך׃
|
Isai
|
Kaz
|
14:6 |
Сол патша ұлттарды ашулана ұрғылады,Халықтарды тоқтатпай жаншып қудалады.
|
Isai
|
FreJND
|
14:6 |
Celui qui, dans sa fureur, frappait de coups les peuples, sans relâche, dominant les nations dans sa colère, est poursuivi sans trêve.
|
Isai
|
GerGruen
|
14:6 |
das Völker grimmig schlug mit Schlägen ohne Ende, im Zorne Heidenvölker niedertrat mit Tritten mitleidslos.
|
Isai
|
SloKJV
|
14:6 |
Tisti, ki je v besu udaril ljudstvo z nenehnim udarcem, tisti, ki je narodom vladal v jezi, je preganjan in nihče ne zadržuje.
|
Isai
|
Haitian
|
14:6 |
Lè yo move, yo te konn woule pèp la anba kou. Lè yo ankòlè, yo te konn kraze pèp la anba pye yo, yo pa t' ba yo souf.
|
Isai
|
FinBibli
|
14:6 |
Joka löi kansaa julmuudessa ilman lakkaamata, ja vallitsi pakanoita ankaruudella, ja vaivasi heitä ilman laupiutta.
|
Isai
|
SpaRV
|
14:6 |
Al que con ira hería los pueblos de llaga permanente, el cual se enseñoreaba de las gentes con furor, y las perseguía con crueldad.
|
Isai
|
WelBeibl
|
14:6 |
Roedd yn ddig ac yn taro cenhedloedd yn ddi-stop. Roedd yn sathru pobloedd yn ddidrugaredd a'u herlid yn ddi-baid.
|
Isai
|
GerMenge
|
14:6 |
der da Völker im Grimm schlug mit Schlägen ohne Unterlaß, der im Zorn Völkerschaften niedertrat mit erbarmungsloser Knechtschaft.
|
Isai
|
GreVamva
|
14:6 |
Ο πατάσσων εν θυμώ τον λαόν με ακατάπαυστον κτύπημα, ο δεσπόζων εν οργή επί τα έθνη, καταδιώκεται, και ουδείς ο κωλύων.
|
Isai
|
UkrOgien
|
14:6 |
що наро́ди постійним ударом у лютості бив, що в гніві гноби́в був людей переслі́дуванням безупи́нним.
|
Isai
|
FreCramp
|
14:6 |
Il frappait avec fureur les peuples, de coups sans relâche ; dans sa colère, il tenait les nations sous le joug par une persécution sans répit.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
14:6 |
Која је љуто била народе без престанка, и гневно владала над народима, и гонила немилице.
|
Isai
|
PolUGdan
|
14:6 |
Tego, który smagał ludzi z wściekłością nieustannymi ciosami, który panował w gniewie nad narodami i dręczył bez litości.
|
Isai
|
FreSegon
|
14:6 |
Celui qui dans sa fureur frappait les peuples, Par des coups sans relâche, Celui qui dans sa colère subjuguait les nations, Est poursuivi sans ménagement.
|
Isai
|
SpaRV190
|
14:6 |
Al que con ira hería los pueblos de llaga permanente, el cual se enseñoreaba de las gentes con furor, y las perseguía con crueldad.
|
Isai
|
HunRUF
|
14:6 |
amely népeket vert dühében szüntelen veréssel, és nemzeteket tiport haragjában, kegyetlenül üldözve őket.
|
Isai
|
DaOT1931
|
14:6 |
som slog i Vrede Folkeslag, Slag i Slag, og tvang i Harme Folk med skaanselsløs Tvang.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
14:6 |
Dispela man husat i bin paitim ol manmeri olgeta taim long belhat tru, em man i bin bosim ol kantri long pasin kros, ol i givim hevi long em nau na i no gat wanpela i wok long daunim dispela.
|
Isai
|
DaOT1871
|
14:6 |
som slog Folkene i Grumhed med Slag uden Afladelse og regerede over Folkefærd i Vrede, med skaanselløs Forfølgelse.
|
Isai
|
FreVulgG
|
14:6 |
celui qui dans son indignation frappait les peuples d’une plaie incurable, celui qui s’assujettissait les nations dans sa fureur, et qui les persécutait cruellement.
|
Isai
|
PolGdans
|
14:6 |
Tego, który ludzi bijał w zapalczywości biciem ustawicznem, panował w gniewie nad narodami bez litości dręczonemi;
|
Isai
|
JapBungo
|
14:6 |
かれらは怒をもてもろもろの民をたえず撃てはうち 忿恚をもてもろもろの國ををさむれど その暴虐をとどむる者なかりき
|
Isai
|
GerElb18
|
14:6 |
welcher Völker schlug im Grimme mit Schlägen ohne Unterlaß, Nationen unterjochte im Zorn mit Verfolgung ohne Einhalt.
|