Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 14:6  He who smote the people in wrath with a continual stroke, he that ruled the nations in anger, is persecuted, and none hindereth.
Isai NHEBJE 14:6  who struck the peoples in wrath with a continual stroke, who ruled the nations in anger, with a persecution that none restrained.
Isai ABP 14:6  Having struck a nation in rage [2calamity 1with an incurable]; hitting a nation with a calamity of rage, which he spared not, he rested persuading.
Isai NHEBME 14:6  who struck the peoples in wrath with a continual stroke, who ruled the nations in anger, with a persecution that none restrained.
Isai Rotherha 14:6  Smiting peoples in passion With stroke unremitting,—Trampling, in anger, on nations, Persecution unhindered.
Isai LEB 14:6  that struck the peoples in wrath, a blow without ceasing, that ruled the nations in anger ⌞with unrestrained persecution⌟.
Isai RNKJV 14:6  He who smote the people in wrath with a continual stroke, he that ruled the nations in anger, is persecuted, and none hindereth.
Isai Jubilee2 14:6  who smote the peoples in wrath with a continual stroke, he that ruled the Gentiles in anger and who did not defend the persecuted.
Isai Webster 14:6  He who smote the people in wrath with a continual stroke, he that ruled the nations in anger, is persecuted, [and] none hindereth.
Isai Darby 14:6  He that smote the peoples in wrath with a relentless stroke, he that ruled the nations in anger, is persecuted unsparingly.
Isai ASV 14:6  that smote the peoples in wrath with a continual stroke, that ruled the nations in anger, with a persecution that none restrained.
Isai LITV 14:6  who struck the peoples in wrath, a blow without turning away, ruling the nations in anger, dealing out persecution without restraint.
Isai Geneva15 14:6  Which smote the people in anger with a continuall plague, and ruled the nations in wrath: if any were persecuted, he did not let.
Isai CPDV 14:6  which struck the people in wrath with an incurable wound, which subjugated the nations in fury, which persecuted with cruelty.
Isai BBE 14:6  He whose rod was on the peoples with an unending wrath, ruling the nations in passion, with an uncontrolled rule.
Isai DRC 14:6  That struck the people in wrath with an incurable wound, that brought nations under in fury, that persecuted in a cruel manner.
Isai GodsWord 14:6  They struck the people with fury, with blows that didn't stop. They ruled nations in anger, persecuting them without restraint.
Isai JPS 14:6  That smote the peoples in wrath with an incessant stroke, that ruled the nations in anger, with a persecution that none restrained.
Isai KJVPCE 14:6  He who smote the people in wrath with a continual stroke, he that ruled the nations in anger, is persecuted, and none hindereth.
Isai NETfree 14:6  It furiously struck down nations with unceasing blows. It angrily ruled over nations, oppressing them without restraint.
Isai AB 14:6  Having smitten a nation in wrath with an incurable plague, smiting a nation with a wrathful plague, which spared them not, he rested in quiet.
Isai AFV2020 14:6  Who struck people in wrath, with unceasing blows, ruling the nations in anger, with an unrelenting persecution.
Isai NHEB 14:6  who struck the peoples in wrath with a continual stroke, who ruled the nations in anger, with a persecution that none restrained.
Isai NETtext 14:6  It furiously struck down nations with unceasing blows. It angrily ruled over nations, oppressing them without restraint.
Isai UKJV 14:6  He who stroke the people in wrath with a continual stroke, he that ruled the nations in anger, is persecuted, and none hinders.
Isai Noyes 14:6  That smote the people in anger, With a continual stroke, That lorded it over the nations in wrath With unremitted oppression.
Isai KJV 14:6  He who smote the people in wrath with a continual stroke, he that ruled the nations in anger, is persecuted, and none hindereth.
Isai KJVA 14:6  He who smote the people in wrath with a continual stroke, he that ruled the nations in anger, is persecuted, and none hindereth.
Isai AKJV 14:6  He who smote the people in wrath with a continual stroke, he that ruled the nations in anger, is persecuted, and none hinders.
Isai RLT 14:6  He who smote the people in wrath with a continual stroke, he that ruled the nations in anger, is persecuted, and none hindereth.
Isai MKJV 14:6  who struck peoples in wrath, a blow without turning away, ruling the nations in anger, a persecution without restraint.
Isai YLT 14:6  He who is smiting peoples in wrath, A smiting without intermission, He who is ruling in anger nations, Pursuing without restraint!
Isai ACV 14:6  who smote the peoples in wrath with a continual stroke, who ruled the nations in anger, with a persecution that none restrained.
Isai VulgSist 14:6  caedentem populos in indignatione, plaga insanabili, subiicientem in furore gentes, persequentem crudeliter.
Isai VulgCont 14:6  cædentem populos in indignatione, plaga insanabili, subiicientem in furore gentes, persequentem crudeliter.
Isai Vulgate 14:6  caedentem populos in indignatione plaga insanabili subicientem in furore gentes persequentem crudeliter
Isai VulgHetz 14:6  cædentem populos in indignatione, plaga insanabili, subiicientem in furore gentes, persequentem crudeliter.
Isai VulgClem 14:6  cædentem populos in indignatione plaga insanabili, subjicientem in furore gentes, persequentem crudeliter.
Isai CzeBKR 14:6  Mrskajícího lidi v prchlivosti mrskáním ustavičným, panujícího v hněvě nad národy, kteříž ssužováni bývali bez lítosti.
Isai CzeB21 14:6  jež zuřivě bilo národy neustálými ranami, jež vztekle vládlo nad lidmi nelítostným soužením!
Isai CzeCEP 14:6  jež zběsile bilo národy ranami bez ustání, hněvivě vládlo pronárodům nezkrotným pronásledováním.
Isai CzeCSP 14:6  které se zuřivostí bilo národy ranami bez ustání, které panovalo v hněvu nad národy s bezmeznou tyranií.
Isai PorBLivr 14:6  Que feria aos povos com furor com golpes sem fim, que com ira dominava as nações, perseguindo sem compaixão.
Isai Mg1865 14:6  Izay namely firenena tamin’ ny fahatezerana, tamin’ ny famelezana tsy nanam-pitsaharana, sady nampanompo firenena tamin’ ny fahatezerana, tamin’ ny fanenjehana tsy misy antra.
Isai FinPR 14:6  joka kiukussa löi kansoja, löi lakkaamatta, joka vihassa vallitsi kansakuntia, vainosi säälimättä.
Isai FinRK 14:6  joka vimmoissaan löi kansoja, löi lakkaamatta, joka vihaa täynnä alisti kansakuntia, vainosi armottomasti.
Isai ChiSB 14:6  就是那懷著怒氣,三番五次痛擊過萬民,在忿恨中以無情的殘虐,蹂躪過萬邦的棍杖。
Isai CopSahBi 14:6  ⲉⲁϥⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲟⲩϩⲉⲑⲛⲟⲥ ϩⲛ ⲟⲩϭⲱⲛⲧ ⲙⲛ ⲟⲩⲡⲗⲩⲅⲏ ⲛⲁⲧⲧⲁⲗϭⲟ ⲉⲁϥϣⲁⲁⲣⲉ ⲉⲩϩⲉⲑⲛⲟⲥ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲗⲩⲅⲏ ⲛϭⲱⲛⲧ ⲉⲙⲡⲉϥϯⲥⲟ ⲁϥϭⲱ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧⲧⲏⲕ ⲛϩⲏⲧ
Isai ChiUns 14:6  就是在忿怒中连连攻击众民的,在怒气中辖制列国,行逼迫无人阻止的。
Isai BulVeren 14:6  който поразяваше с ярост народи с безспирни удари, който властваше с гняв над народи, с невъздържано преследване.
Isai AraSVD 14:6  ٱلضَّارِبُ ٱلشُّعُوبَ بِسَخَطٍ، ضَرْبَةً بِلَا فُتُورٍ. ٱلْمُتَسَلِّطُ بِغَضَبٍ عَلَى ٱلْأُمَمِ، بِٱضْطِهَادٍ بِلَا إمْسَاكٍ.
Isai Esperant 14:6  kiu kolere batadis popolojn per batoj senĉesaj, kolere regadis popolojn, senĉese persekutante.
Isai ThaiKJV 14:6  ผู้ซึ่งตีชนชาติทั้งหลายด้วยความพิโรธ ด้วยการตีอย่างไม่หยุดยั้ง ผู้ซึ่งได้ครอบครองประชาชาติด้วยความโกรธ ได้ถูกข่มเหงโดยไม่มีผู้ใดยับยั้ง
Isai OSHB 14:6  מַכֶּ֤ה עַמִּים֙ בְּעֶבְרָ֔ה מַכַּ֖ת בִּלְתִּ֣י סָרָ֑ה רֹדֶ֤ה בָאַף֙ גּוֹיִ֔ם מֻרְדָּ֖ף בְּלִ֥י חָשָֽׂךְ׃
Isai BurJudso 14:6  ထိုသို့အစိုးရသော သူတို့၏ ရာဇလှံတံကို၎င်း၊ထာဝရဘုရား ချိုးတော်မူပြီ။
Isai FarTPV 14:6  که با خشونت بر مردم ظلم و ستم کردند و هیچ‌وقت از جور و جفای مردم مغلوب دست بر نداشتند، پایان داده است.
Isai UrduGeoR 14:6  jo taish meṅ ā kar qaumoṅ ko musalsal mārtā rahā aur ġhusse se un par hukūmat kartā, berahmī se un ke pīchhe paṛā rahā.
Isai SweFolk 14:6  som i grymhet slog folken med slag på slag och i vrede härskade över folkslagen med skoningslös förföljelse.
Isai GerSch 14:6  der die Völker in seinem Übermute schlug mit unaufhörlichen Schlägen, der im Grimm Nationen mit schonungsloser Verfolgung niedertrat.
Isai TagAngBi 14:6  Siya na sumakit ng mga tao sa poot ng walang likat na bugbog, na nagpuno sa mga bansa sa galit, na may pag-uusig na hindi pinigil ng sinoman.
Isai FinSTLK2 14:6  joka löi kansoja vihan vimmassa, löi lakkaamatta, joka vihassa vallitsi kansakuntia ja vainosi niitä säälimättä.
Isai Dari 14:6  تو با خشم و غضب همیشه به مردم آزار می رساندی و با ظلم و ستم بر آن ها حکومت می کردی.
Isai SomKQA 14:6  Kii isagoo cadhaysan dadka ku dhufan jiray darbado joogta ah, oo quruumaha u talin jiray isagoo xanaaqsan waa la silciyaa iyadoo aan ciduna ka hor joogsan.
Isai NorSMB 14:6  som slo folkeslag i harm med slag på slag og bøygde folk under seg i vreide og trælka deim utan nåde.
Isai Alb 14:6  Ai që në tërbim e sipër godiste popujt me goditje të pandërprera, ai që sundonte me zemërim mbi kombet tani përndiqet pa mëshirë.
Isai KorHKJV 14:6  진노 중에 이 백성을 치되 계속해서 친 자, 분노 중에 민족들을 다스리던 자가 핍박을 받으나 아무도 막지 아니하는도다.
Isai SrKDIjek 14:6  Која је љуто била народе без престанка, и гњевно владала над народима, и гонила немилице.
Isai Wycliffe 14:6  that beet puplis in indignacioun, with vncurable wounde, that sugetide folkis in woodnesse, that pursuede cruely.
Isai Mal1910 14:6  വംശങ്ങളെ ഇടവിടാതെ ക്രോധത്തോടെ അടിക്കയും ആൎക്കും അടുത്തുകൂടാത്ത ഉപദ്രവത്താൽ ജാതികളെ കോപത്തോടെ ഭരിക്കയും ചെയ്തവനെ തന്നേ.
Isai KorRV 14:6  그들이 분내어 여러 민족을 치되 치기를 마지 아니하였고 노하여 열방을 억압하여도 그 억압을 막을 자 없었더니
Isai Azeri 14:6  او عصا کي، دايانمادان خالقلاري قضبله ووراردي، مئلّتلري قِيضله، آمانسيزجا اَزَردي.
Isai KLV 14:6  'Iv struck the ghotpu' Daq QeHpu' tlhej a continual stroke, 'Iv ruled the tuqpu' Daq QeH, tlhej a persecution vetlh pagh restrained.
Isai ItaDio 14:6  Colui che con furore percoteva i popoli di percosse, che non si potevano schivare, il qual signoreggiava le genti con ira, ora è perseguito, senza che possa difendersi.
Isai RusSynod 14:6  поражавший народы в ярости ударами неотвратимыми, во гневе господствовавший над племенами с неудержимым преследованием.
Isai CSlEliza 14:6  поразив язык яростию, язвою неизцельною, поражаяй язык язвою ярости, еюже не пощаде, почи уповающи.
Isai ABPGRK 14:6  πατάξας έθνος θυμώ πληγή ανιάτω παίων έθνος πληγή θυμόυ η ουκ εφείσατο ανεπαύσατο πεποιθώς
Isai FreBBB 14:6  qui frappaient avec fureur les peuples de coups sans relâche, qui tyrannisaient dans leur colère les nations d'une persécution sans répit !
Isai LinVB 14:6  Moto oyo azalaki kobete bato, mawa te, na nkanda enene anyokoloki bikolo, alembeki te.
Isai HunIMIT 14:6  Aki népeket vert dühvel, szüntelen való veréssel, aki nemzeteket leigázott haraggal, üldöztetik szakadatlanul.
Isai ChiUnL 14:6  彼曾以怒攻諸民、而擊之不已、以恚迫列邦、而莫之能止、
Isai VietNVB 14:6  Là kẻ trong cơn thịnh nộ đã đánh đập các dânKhông ngừng;Trong cơn giận dữ đã cai trị các nướcBằng sự ngược đãi hà khắc.
Isai LXX 14:6  πατάξας ἔθνος θυμῷ πληγῇ ἀνιάτῳ παίων ἔθνος πληγὴν θυμοῦ ἣ οὐκ ἐφείσατο
Isai CebPinad 14:6  Nga sa kaligutgut maoy gihampak sa mga katawohan sa pagbunal nga makanunayon, nga sa kasuko nagdumala sa mga nasud, uban ang paglutos nga walay makapugong.
Isai RomCor 14:6  Cel ce, în urgia lui, lovea popoarele cu lovituri fără răgaz, cel ce, în mânia lui, supunea neamurile este prigonit fără cruţare.
Isai Pohnpeia 14:6  me kin kahpwalihala aramas akan ni ar lingeringer oh sohte kin tokedihsang kalokaloke wehi kan me re kalowehdi.
Isai HunUj 14:6  Aki népeket vert dühében szüntelen veréssel, aki nemzeteket taposott haragjában, most azt üldözik kíméletlenül.
Isai GerZurch 14:6  der Völker schlug im Grimme, sie schlug ohne Unterlass, der Nationen niedertrat im Zorn, sie niedertrat ohne Schonung.
Isai GerTafel 14:6  Er, Der die Völker schlug in Wut, mit Schlägen ohne Ablenken, Der die Völkerschaften beherrscht im Zorn, Der verfolgt ohne Zurückhaltung.
Isai PorAR 14:6  cetro que feria os povos com furor, com açoites incessantes, e que em ira dominava as nações com uma perseguição irresistível.
Isai DutSVVA 14:6  Die de volken plaagde in verbolgenheid met een plaag zonder ophouden, die in toorn over de heidenen heerste, die wordt vervolgd, zonder dat het iemand afweren kan.
Isai FarOPV 14:6  آنکه قوم‌ها را به خشم باصدمه متوالی می‌زد و بر امت‌ها به غضب با جفای بیحد حکمرانی می‌نمود،
Isai Ndebele 14:6  Owatshaya abantu entukuthelweni ngokutshaya okungapheliyo, owabusa izizwe ngolaka, wazingelwa kungekho onqandayo.
Isai PorBLivr 14:6  Que feria aos povos com furor com golpes sem fim, que com ira dominava as nações, perseguindo sem compaixão.
Isai Norsk 14:6  som slo folkeferd i harme med slag på slag, som underkuet folkeslag i vrede og forfulgte dem uten skånsel.
Isai SloChras 14:6  ki je tepel ljudstva v togoti z udarci neprenehoma, ki je gospodoval v jezi narodom z zatiranjem brez zadržka.
Isai Northern 14:6  O əsa ki dayanmadan xalqları qəzəblə vurardı, Millətləri qeyzlə, amansızca əzərdi.
Isai GerElb19 14:6  welcher Völker schlug im Grimme mit Schlägen ohne Unterlaß, Nationen unterjochte im Zorn mit Verfolgung ohne Einhalt.
Isai LvGluck8 14:6  Kas ļaudis briesmīgi mocīja ar mokām bez mitēšanās, kas ar bardzību valdīja pār tautām, ar spaidīšanu bez gala.
Isai PorAlmei 14:6  Aquelle que feria aos povos com furor, com praga sem cessar, o que com ira dominava sobre as nações agora é perseguido, sem que alguem o possa impedir.
Isai ChiUn 14:6  就是在忿怒中連連攻擊眾民的,在怒氣中轄制列國,行逼迫無人阻止的。
Isai SweKarlX 14:6  Den som folk slog i grymhet utan återvändo, och med stränghet rådandes var öfver Hedningarna, och förföljde dem utan barmhertighet.
Isai FreKhan 14:6  qui frappait avec fureur les peuples de coups sans trêve, accablait avec rage les nations de persécutions sans merci.
Isai FrePGR 14:6  qui frappait les peuples avec emportement de coups sans relâche, et faisait subir aux peuples avec fureur un empire sans frein.
Isai PorCap 14:6  daquele que feria os povos com furor, com golpes sem fim, e sujeitava as nações com brutalidades, sob um jugo cruel.
Isai JapKougo 14:6  彼らは憤りをもってもろもろの民を絶えず撃っては打ち、怒りをもってもろもろの国を治めても、そのしえたげをとどめる者がなかった。
Isai GerTextb 14:6  der Nationen im Grimme schlug mit unaufhörlichem Schlagen, der Völker im Zorn unterjochte mit schonungsloser Unterjochung.
Isai Kapingam 14:6  ala nogo hagaduadua nia daangada gi nadau hagawelewele, gei digi noho-loo di-nadau hagahuaidu nadau henua ala ne-hagamagedaa.
Isai SpaPlate 14:6  el cual azotaba a los pueblos con furor, hiriéndolos sin cesar, y en su saña tiranizaba a las naciones persiguiéndolas sin piedad.
Isai WLC 14:6  מַכֶּ֤ה עַמִּים֙ בְּעֶבְרָ֔ה מַכַּ֖ת בִּלְתִּ֣י סָרָ֑ה רֹדֶ֤ה בָאַף֙ גּוֹיִ֔ם מֻרְדָּ֖ף בְּלִ֥י חָשָֽׂךְ׃
Isai LtKBB 14:6  kuris be paliovos įtūžęs plakė tautas, jas pavergė ir žiauriai persekiojo.
Isai Bela 14:6  што пабівала народы ў лютасьці ўдарамі няўхільнымі, у гневе ўладарыў над плямёнамі зь бязьлітаснымі ганеньнямі.
Isai GerBoLut 14:6  welche die Volker schlug im Grimm ohne Aufhoren und mit Wüten herrschete uber die Heiden und verfolgete ohne Barmherzigkeit.
Isai FinPR92 14:6  joka raivon vallassa löi kansoja, löi ja löi, joka vallitsi kansoja vihansa voimalla ja ahdisti niitä säästelemättä.
Isai SpaRV186 14:6  Que con ira hería los pueblos de llaga perpetua; que con furor se enseñoreaba de las naciones: al perseguido no defendió.
Isai NlCanisi 14:6  Die naties in hun woede sloegen, En rusteloos striemden; Die in hun gramschap volkeren knechtten, En onmeedogend vervolgden!
Isai GerNeUe 14:6  der die Völker schlug in blinder Wut / und ihnen grausame Schläge versetzte, / der sie in wildem Zorn unterdrückte / und sie hetzte ohne Erbarmen.
Isai UrduGeo 14:6  جو طیش میں آ کر قوموں کو مسلسل مارتا رہا اور غصے سے اُن پر حکومت کرتا، بےرحمی سے اُن کے پیچھے پڑا رہا۔
Isai AraNAV 14:6  الَّذِينَ انْهَالُوا عَلَى النَّاسِ ضَرْباً بِسَخَطٍ لاَ يَتَوَقَّفُ؛ الَّذِينَ تَسَلَّطُوا عَلَى الأُمَمِ بِغَضَبٍ وَاضْطِهَادٍ شَدِيدٍ.
Isai ChiNCVs 14:6  就是那在忿怒中不住击打众民、在怒气中管辖列国、毫无抑制地施行迫害的。
Isai ItaRive 14:6  colui che furiosamente percoteva i popoli di colpi senza tregua, colui che dominava irosamente sulle nazioni, è inseguito senza misericordia.
Isai Afr1953 14:6  wat die volke verwoes het in grimmigheid met slaan sonder ophou, wat in toorn oor die nasies geheers het met 'n agtervolging sonder verskoning.
Isai RusSynod 14:6  поражавший народы в ярости ударами неотвратимыми, в гневе господствовавший над племенами, с неудержимым преследованием.
Isai UrduGeoD 14:6  जो तैश में आकर क़ौमों को मुसलसल मारता रहा और ग़ुस्से से उन पर हुकूमत करता, बेरहमी से उनके पीछे पड़ा रहा।
Isai TurNTB 14:6  O asa ki, halklara gazapla vurdukça vurdu, Ulusları öfkeyle, dinmeyen zulümle yönetti.
Isai DutSVV 14:6  Die de volken plaagde in verbolgenheid met een plaag zonder ophouden, die in toorn over de heidenen heerste, die wordt vervolgd, zonder dat het iemand afweren kan.
Isai HunKNB 14:6  mely népeket vert dühödten szüntelen veréssel, nemzeteket igázott le haragjában kegyetlen üldözéssel.
Isai Maori 14:6  Nana i patu nga iwi, me te riri, me te patu kihai i tamutu, nana i whakahaere nga iwi i runga i te riri, me te whakatupu kino, kahore he kaiaraarai.
Isai HunKar 14:6  A ki népeket vert dühében szüntelen való veréssel, leigázott népségeket haraggal, kergettetik feltartózhatlanul.
Isai Viet 14:6  Ấy là kẻ đã nhơn giận đánh các dân tộc không thôi, dùng sự thạnh nộ cai trị các nước, và dùng sự bắt bớ chẳng ai ngăn lại.
Isai Kekchi 14:6  Li Dios quixsach xcuanquileb li queˈtacuasin reheb li tenamit saˈ joskˈil. Quixsach xcuanquileb li incˈaˈ queˈxcanab xrahobtesinquileb li tenamit. Rajlal queˈxsicˈ xya̱lal chanru nak teˈxchˈiˈchˈiˈi.
Isai Swe1917 14:6  det ris som i grymhet slog folken med slag på slag, och i vrede härskade över folkslagen med skoningslös förföljelse.
Isai CroSaric 14:6  što je bijesno b§ilo narode udarcima bez kraja i konca, što je gnjevno vladalo narodima progoneć' ih nemilice.
Isai VieLCCMN 14:6  kẻ nổi lôi đình đánh đập các dân, đánh đập không ngừng, kẻ nổi cơn thịnh nộ thống trị các nước, rượt đuổi hoài không chút xót thương.
Isai FreBDM17 14:6  Celui qui frappait avec fureur les peuples de coups que l’on ne pouvait point détourner, qui dominait sur les nations avec colère, est poursuivi sans qu’il s’en puisse garantir.
Isai FreLXX 14:6  Il a frappé avec colère cette nation d'une plaie incurable, puis il l'a renversée dans sa colère et ne l'a point épargnée.
Isai Aleppo 14:6  מכה עמים בעברה מכת בלתי סרה רדה באף גוים מרדף בלי חשך
Isai MapM 14:6  מַכֶּ֤ה עַמִּים֙ בְּעֶבְרָ֔ה מַכַּ֖ת בִּלְתִּ֣י סָרָ֑ה רֹדֶ֤ה בָאַף֙ גּוֹיִ֔ם מֻרְדָּ֖ף בְּלִ֥י חָשָֽׂךְ׃
Isai HebModer 14:6  מכה עמים בעברה מכת בלתי סרה רדה באף גוים מרדף בלי חשך׃
Isai Kaz 14:6  Сол патша ұлттарды ашулана ұрғылады,Халықтарды тоқтатпай жаншып қудалады.
Isai FreJND 14:6  Celui qui, dans sa fureur, frappait de coups les peuples, sans relâche, dominant les nations dans sa colère, est poursuivi sans trêve.
Isai GerGruen 14:6  das Völker grimmig schlug mit Schlägen ohne Ende, im Zorne Heidenvölker niedertrat mit Tritten mitleidslos.
Isai SloKJV 14:6  Tisti, ki je v besu udaril ljudstvo z nenehnim udarcem, tisti, ki je narodom vladal v jezi, je preganjan in nihče ne zadržuje.
Isai Haitian 14:6  Lè yo move, yo te konn woule pèp la anba kou. Lè yo ankòlè, yo te konn kraze pèp la anba pye yo, yo pa t' ba yo souf.
Isai FinBibli 14:6  Joka löi kansaa julmuudessa ilman lakkaamata, ja vallitsi pakanoita ankaruudella, ja vaivasi heitä ilman laupiutta.
Isai SpaRV 14:6  Al que con ira hería los pueblos de llaga permanente, el cual se enseñoreaba de las gentes con furor, y las perseguía con crueldad.
Isai WelBeibl 14:6  Roedd yn ddig ac yn taro cenhedloedd yn ddi-stop. Roedd yn sathru pobloedd yn ddidrugaredd a'u herlid yn ddi-baid.
Isai GerMenge 14:6  der da Völker im Grimm schlug mit Schlägen ohne Unterlaß, der im Zorn Völkerschaften niedertrat mit erbarmungsloser Knechtschaft.
Isai GreVamva 14:6  Ο πατάσσων εν θυμώ τον λαόν με ακατάπαυστον κτύπημα, ο δεσπόζων εν οργή επί τα έθνη, καταδιώκεται, και ουδείς ο κωλύων.
Isai UkrOgien 14:6  що наро́ди постійним ударом у лютості бив, що в гніві гноби́в був людей переслі́дуванням безупи́нним.
Isai FreCramp 14:6  Il frappait avec fureur les peuples, de coups sans relâche ; dans sa colère, il tenait les nations sous le joug par une persécution sans répit.
Isai SrKDEkav 14:6  Која је љуто била народе без престанка, и гневно владала над народима, и гонила немилице.
Isai PolUGdan 14:6  Tego, który smagał ludzi z wściekłością nieustannymi ciosami, który panował w gniewie nad narodami i dręczył bez litości.
Isai FreSegon 14:6  Celui qui dans sa fureur frappait les peuples, Par des coups sans relâche, Celui qui dans sa colère subjuguait les nations, Est poursuivi sans ménagement.
Isai SpaRV190 14:6  Al que con ira hería los pueblos de llaga permanente, el cual se enseñoreaba de las gentes con furor, y las perseguía con crueldad.
Isai HunRUF 14:6  amely népeket vert dühében szüntelen veréssel, és nemzeteket tiport haragjában, kegyetlenül üldözve őket.
Isai DaOT1931 14:6  som slog i Vrede Folkeslag, Slag i Slag, og tvang i Harme Folk med skaanselsløs Tvang.
Isai TpiKJPB 14:6  Dispela man husat i bin paitim ol manmeri olgeta taim long belhat tru, em man i bin bosim ol kantri long pasin kros, ol i givim hevi long em nau na i no gat wanpela i wok long daunim dispela.
Isai DaOT1871 14:6  som slog Folkene i Grumhed med Slag uden Afladelse og regerede over Folkefærd i Vrede, med skaanselløs Forfølgelse.
Isai FreVulgG 14:6  celui qui dans son indignation frappait les peuples d’une plaie incurable, celui qui s’assujettissait les nations dans sa fureur, et qui les persécutait cruellement.
Isai PolGdans 14:6  Tego, który ludzi bijał w zapalczywości biciem ustawicznem, panował w gniewie nad narodami bez litości dręczonemi;
Isai JapBungo 14:6  かれらは怒をもてもろもろの民をたえず撃てはうち 忿恚をもてもろもろの國ををさむれど その暴虐をとどむる者なかりき
Isai GerElb18 14:6  welcher Völker schlug im Grimme mit Schlägen ohne Unterlaß, Nationen unterjochte im Zorn mit Verfolgung ohne Einhalt.