Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 14:7  The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing.
Isai NHEBJE 14:7  The whole earth is at rest, and is quiet. They break out song.
Isai ABP 14:7  All the earth yells with gladness.
Isai NHEBME 14:7  The whole earth is at rest, and is quiet. They break out song.
Isai Rotherha 14:7  Quiet, at rest, the whole earth,—Men have burst into shouting!
Isai LEB 14:7  All of the earth rests and is quiet; they break forth into singing.
Isai RNKJV 14:7  The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing.
Isai Jubilee2 14:7  The whole earth is at rest [and] is quiet; they sing praises.
Isai Webster 14:7  The whole earth is at rest, [and] is quiet: they break forth into singing.
Isai Darby 14:7  The whole earth is at rest, is quiet: they break forth into singing.
Isai ASV 14:7  The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing.
Isai LITV 14:7  All the earth is at rest, quiet; they break forth into singing.
Isai Geneva15 14:7  The whole worlde is at rest and is quiet: they sing for ioye.
Isai CPDV 14:7  All the earth has become quiet and still; it has been gladdened and has rejoiced.
Isai BBE 14:7  All the earth is at rest and is quiet: they are bursting into song.
Isai DRC 14:7  The whole earth is quiet and still, it is glad and hath rejoiced.
Isai GodsWord 14:7  The whole earth rests and is peaceful. It breaks out into shouts of joy.
Isai JPS 14:7  The whole earth is at rest, and is quiet; they break forth into singing.
Isai KJVPCE 14:7  The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing.
Isai NETfree 14:7  The whole earth rests and is quiet; they break into song.
Isai AB 14:7  All the earth cries aloud with joy;
Isai AFV2020 14:7  All the earth is at rest and is quiet; they break out into singing.
Isai NHEB 14:7  The whole earth is at rest, and is quiet. They break out song.
Isai NETtext 14:7  The whole earth rests and is quiet; they break into song.
Isai UKJV 14:7  The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing.
Isai Noyes 14:7  The whole earth is at rest, is quiet; They break forth into singing.
Isai KJV 14:7  The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing.
Isai KJVA 14:7  The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing.
Isai AKJV 14:7  The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing.
Isai RLT 14:7  The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing.
Isai MKJV 14:7  All the earth is at rest and is quiet; they break out into singing.
Isai YLT 14:7  At rest--quiet hath been all the earth, They have broken forth into singing.
Isai ACV 14:7  The whole earth is at rest, and is quiet. They break forth into singing.
Isai VulgSist 14:7  Conquievit et siluit omnis terra, gavisa est et exultavit:
Isai VulgCont 14:7  Conquievit et siluit omnis terra, gavisa est et exultavit:
Isai Vulgate 14:7  conquievit et siluit omnis terra gavisa est et exultavit
Isai VulgHetz 14:7  Conquievit et siluit omnis terra, gavisa est et exultavit:
Isai VulgClem 14:7  Conquievit et siluit omnis terra, gavisa est et exsultavit ;
Isai CzeBKR 14:7  Odpočívá, jest v pokoji všecka země, zvučně prozpěvují.
Isai CzeB21 14:7  Země užívá klid a mír, veselý jásot všude zní.
Isai CzeCEP 14:7  V míru odpočala celá země, všechno zvučně plesá.
Isai CzeCSP 14:7  Celá země odpočinula a má klid; lidé propukli v jásot.
Isai PorBLivr 14:7  A terra descansa, já está sossegada; gritam de prazer com alegria.
Isai Mg1865 14:7  Miadana ka mandry fahizay ny tany rehetra; Velominy ao ny hoby,
Isai FinPR 14:7  Kaikki maa on saanut levon ja rauhan, he puhkeavat riemuun.
Isai FinRK 14:7  Koko maa on saanut levon ja rauhan, ihmiset puhkeavat riemuun.
Isai ChiSB 14:7  大地安謐寧靜,人人興高采烈;
Isai CopSahBi 14:7  ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ
Isai ChiUns 14:7  现在全地得安息,享平静;人皆发声欢呼。
Isai BulVeren 14:7  Успокои се, утихна цялата земя, възклицават радостно.
Isai AraSVD 14:7  اِسْتَرَاحَتِ، ٱطْمَأَنَّتْ كُلُّ ٱلْأَرْضِ. هَتَفُوا تَرَنُّمًا.
Isai Esperant 14:7  Ekripozis, trankviliĝis la tuta tero, ĝojkrias, kantante.
Isai ThaiKJV 14:7  โลกทั้งสิ้นก็พักและสงบอยู่ เขาทั้งหลายร้องเพลงโพล่งออกมา
Isai OSHB 14:7  נָ֥חָה שָׁקְטָ֖ה כָּל־הָאָ֑רֶץ פָּצְח֖וּ רִנָּֽה׃
Isai BurJudso 14:7  မြေတပြင်လုံးသည် ငြိမ်ဝပ်ချမ်းသာခြင်းရှိ၏။ ရွှင်လန်းစွာ သီချင်းဆိုသံနှင့် ကြွေးကြော်ကြ၏။
Isai FarTPV 14:7  اکنون، بالاخره تمام جهان از آرامش و صلح بهره‌مند می‌شوند و همه با شادی می‌سرایند.
Isai UrduGeoR 14:7  Ab pūrī duniyā ko ārām-o-sukūn hāsil huā hai, ab har taraf ḳhushī ke nāre sunāī de rahe haiṅ.
Isai SweFolk 14:7  Hela jorden har fått vila och ro, man brister ut i jubel.
Isai GerSch 14:7  Jetzt ruht und ist stille das ganze Land; man bricht in Jubel aus.
Isai TagAngBi 14:7  Ang buong lupa ay nasa katiwasayan, at tahimik: sila'y biglang nagsisiawit.
Isai FinSTLK2 14:7  Kaikki maa on saanut levon ja rauhan. He puhkeavat riemuun.
Isai Dari 14:7  حالا همۀ مردم روی زمین آسوده و آرام شده اند و از خوشی سرود می خوانند.
Isai SomKQA 14:7  Dunida oo dhammu way nasan tahay oo way xasilloon tahay, farxad baana lala gabyayaa.
Isai NorSMB 14:7  All jordi nyt no kvild og ro; dei bryt ut i fagnadrop.
Isai Alb 14:7  Mbarë dheu pushon i qetë, njerëzit shpërthejnë në britma gëzimi.
Isai KorHKJV 14:7  온 땅이 안식을 누리며 조용하니 그들이 소리 내어 노래하는도다.
Isai SrKDIjek 14:7  Сва земља почива и мирна је; пјевају иза гласа.
Isai Wycliffe 14:7  Ech lond restide, and was stille; it was ioiful, and made ful out ioie.
Isai Mal1910 14:7  സൎവ്വഭൂമിയും വിശ്രമിച്ചു സ്വസ്ഥമായിരിക്കുന്നു; അവർ ആൎത്തുപാടുന്നു.
Isai KorRV 14:7  이제는 온 땅이 평안하고 정온하니 무리가 소리질러 노래하는도다
Isai Azeri 14:7  ائندي آمّا بوتون دونيا ساکئتلئک و راحاتليق ائچئنده سِوئنجدن هاراي چکئر.
Isai KLV 14:7  The Hoch tera' ghaH Daq leS, je ghaH quiet. chaH ghor pa' bom.
Isai ItaDio 14:7  Tutta la terra è in riposo, e quieta; gli uomini fanno risonar grida di allegrezza.
Isai RusSynod 14:7  Вся земля отдыхает, покоится, восклицает от радости;
Isai CSlEliza 14:7  Вся земля вопиет со веселием,
Isai ABPGRK 14:7  πάσα η γη βοά μετ΄ ευφροσύνης
Isai FreBBB 14:7  Toute la terre est en repos, elle est tranquille, elle éclate en cris de joie ;
Isai LinVB 14:7  Nse mobimba ekomi sikawa na kimia, bato banso bakoganga na esengo.
Isai HunIMIT 14:7  Megnyugodott, megpihent az egész föld, ujjongásra fakadtak.
Isai ChiUnL 14:7  舉世平靖、揚聲謳歌、
Isai VietNVB 14:7  Cả trái đất nghỉ ngơi và bình an;Cất tiếng ca hát.
Isai LXX 14:7  ἀνεπαύσατο πεποιθώς πᾶσα ἡ γῆ βοᾷ μετ’ εὐφροσύνης
Isai CebPinad 14:7  Ang tibook yuta nagapahulay ug nahilum: sila minghugyaw sa pag-awit.
Isai RomCor 14:7  Tot pământul se bucură acum de odihnă şi pace; izbucnesc oamenii în cântece de veselie.
Isai Pohnpeia 14:7  Eri, met sampah pwon pereperenkier ar kommoaldier oh popohl, oh koaros kin kokoulki koulen peren.
Isai HunUj 14:7  Megnyugodott, csendes az egész föld, ujjongásba törtek ki az emberek.
Isai GerZurch 14:7  Nun hat Ruhe, hat Rast die ganze Welt, bricht aus in Jubel.
Isai GerTafel 14:7  Es ruhet und rastet die ganze Erde, sie sind in Jubel ausgebrochen.
Isai PorAR 14:7  Toda a terra descansa, e está sossegada! Rompem em brados de júbilo.
Isai DutSVVA 14:7  De ganse aarde rust, zij is stil; zij maken groot geschal met gejuich.
Isai FarOPV 14:7  تمامی زمین آرام شده و ساکت گردیده‌اند و به آواز بلند ترنم می‌نمایند.
Isai Ndebele 14:7  Umhlaba wonke uphumule, ulokuthula; baqhamuka ngokuhlabelela.
Isai PorBLivr 14:7  A terra descansa, já está sossegada; gritam de prazer com alegria.
Isai Norsk 14:7  All jorden har nu fått hvile og ro; de bryter ut i jubelrop.
Isai SloChras 14:7  Pokojna, mirna je zdaj vsa zemlja; nastalo je glasno petje.
Isai Northern 14:7  İndi isə bütün dünya Sakitlik və rahatlıq içində sevincdən coşur.
Isai GerElb19 14:7  Es ruht, es rastet die ganze Erde; man bricht in Jubel aus.
Isai LvGluck8 14:7  Visa zeme dus un atpūšas, tā skanēt skan no gavilēšanas.
Isai PorAlmei 14:7  Já descança, já está socegada toda a terra: exclamam com jubilo.
Isai ChiUn 14:7  現在全地得安息,享平靜;人皆發聲歡呼。
Isai SweKarlX 14:7  Nu hafver dock hela verlden ro, och är stilla, och fröjdar sig i glädje.
Isai FreKhan 14:7  La terre entière a maintenant retrouvé le calme et la paix: on éclate en cris d’allégresse.
Isai FrePGR 14:7  Toute la terre est en repos et en paix ; on éclate en cris d'allégresse.
Isai PorCap 14:7  Finalmente a terra está em descanso e em paz, e todos cantam de alegria.
Isai JapKougo 14:7  全地はやすみを得、穏やかになり、ことごとく声をあげて歌う。
Isai GerTextb 14:7  Es ruht, es rastet die ganze Welt: sie brechen in Jubel aus!
Isai Kapingam 14:7  Dolomeenei henuailala hagatau gu-tenetene i nadau noho baba i-di aumaalia. Digau huogodoo e-dadaahili tenetene!
Isai SpaPlate 14:7  Ahora descansa y está en paz toda la tierra y prorrumpe en cantos de alegría.
Isai WLC 14:7  נָ֥חָה שָׁקְטָ֖ה כָּל־הָאָ֑רֶץ פָּצְח֖וּ רִנָּֽה׃
Isai LtKBB 14:7  Visa žemė nurimo ir ilsisi, linksmai dainuoja.
Isai Bela 14:7  Уся зямля адпачывае, пакоіцца, усклікае ад радасьці.
Isai GerBoLut 14:7  Nun ruhet doch alle Welt und ist stille und jauchzet frohlich.
Isai FinPR92 14:7  Kaikki maa lepää nyt tyynenä rauhassaan, riemuhuudot kaikuvat kaikkialta.
Isai SpaRV186 14:7  Descansó, sosegó toda la tierra, cantaron alabanza.
Isai NlCanisi 14:7  De hele aarde heeft vrede en rust, En barst in juichtonen los; Zelfs de cypressen maken zich vrolijk om u
Isai GerNeUe 14:7  Nun ruht und rastet die ganze Erde. / Jubel bricht aus!
Isai UrduGeo 14:7  اب پوری دنیا کو آرام و سکون حاصل ہوا ہے، اب ہر طرف خوشی کے نعرے سنائی دے رہے ہیں۔
Isai AraNAV 14:7  فَاسْتَرَاحَتِ الأَرْضُ كُلُّهَا وَسَادَهَا الْهُدُوءُ، فَتَغَنَّتْ شُعُوبُهَا تَرَنُّماً.
Isai ChiNCVs 14:7  现在全地都平静安息,各人都发声欢呼。
Isai ItaRive 14:7  Tutta la terra è in riposo, è tranquilla, la gente manda gridi di gioia.
Isai Afr1953 14:7  Die hele aarde rus, is stil; hulle breek uit in jubel.
Isai RusSynod 14:7  Вся земля отдыхает, покоится, восклицает от радости;
Isai UrduGeoD 14:7  अब पूरी दुनिया को आरामो-सुकून हासिल हुआ है, अब हर तरफ़ ख़ुशी के नारे सुनाई दे रहे हैं।
Isai TurNTB 14:7  Bütün dünya esenlik ve barış içinde Sevinçle haykırıyor.
Isai DutSVV 14:7  De ganse aarde rust, zij is stil; zij maken groot geschal met gejuich.
Isai HunKNB 14:7  Megnyugodott és megpihent az egész föld, ujjongásban tört ki.
Isai Maori 14:7  Kua whai okiokinga, kua ata noho te whenua katoa; pakaru mai ana ta ratou waiata.
Isai HunKar 14:7  Nyugszik, csöndes az egész föld. Ujjongva énekelnek.
Isai Viet 14:7  Nay cả đất được yên nghỉ bình tĩnh, trổi giọng hát mừng!
Isai Kekchi 14:7  Anakcuan eb li tenamit cuanqueb saˈ tuktu̱quil usilal ut nequeˈbichan xban xsahil xchˈo̱leb.
Isai Swe1917 14:7  Hela jorden har nu fått vila och ro; man brister ut i jubel.
Isai CroSaric 14:7  Počiva, miruje sva zemlja kličući od radosti.
Isai VieLCCMN 14:7  Toàn cõi đất nghỉ ngơi yên hàn, người người reo vui hớn hở.
Isai FreBDM17 14:7  Toute la terre a été mise en repos et en tranquillité ; on a éclaté en chant de triomphe, à gorge déployée.
Isai FreLXX 14:7  Et toute la terre s'est reposée avec confiance et a poussé des cris de joie ;
Isai Aleppo 14:7  נחה שקטה כל הארץ פצחו רנה
Isai MapM 14:7  נָ֥חָה שָׁקְטָ֖ה כׇּל־הָאָ֑רֶץ פָּצְח֖וּ רִנָּֽה׃
Isai HebModer 14:7  נחה שקטה כל הארץ פצחו רנה׃
Isai Kaz 14:7  Енді бүкіл жер тыншып аман болады,Барлығы шаттана ән-жырлар айтады.
Isai FreJND 14:7  Toute la terre est en repos [et] tranquille ; elle éclate en chants de triomphe.
Isai GerGruen 14:7  Nun ruht und rastet alle Welt; sie jubelt auf.
Isai SloKJV 14:7  Celotna zemlja je pri počitku in mirna. Oni izbruhnejo v petje.
Isai Haitian 14:7  Koulye a, tout moun sou latè ap pran souf. Y'ap viv ak kè poze. Toupatou se chante, se kè kontan.
Isai FinBibli 14:7  Nyt on kuitenkin koko maailmalla lepo, ja on alallansa ja riemuitsee ilossa.
Isai SpaRV 14:7  Descansó, sosegó toda la tierra: cantaron alabanza.
Isai WelBeibl 14:7  Bellach mae'r ddaear yn dawel a digyffro, ac mae'r bobl yn canu'n llawen.
Isai GerMenge 14:7  Nun hat Ruhe, hat Rast die ganze Erdbevölkerung: alles bricht in Jubel aus!
Isai GreVamva 14:7  Πάσα η γη αναπαύεται, ησυχάζει· εκφωνούσιν άσματα αγαλλιάσεως.
Isai UkrOgien 14:7  Спочи́ла була́, заспоко́їлася вся земля, і виспівує го́лосно.
Isai FreCramp 14:7  Toute la terre est en repos, elle est tranquille, elle éclate en cris d'allégresse.
Isai SrKDEkav 14:7  Сва земља почива и мирна је; певају гласно.
Isai PolUGdan 14:7  Teraz cała ziemia odpoczywa i jest spokojna, wszyscy głośno śpiewają;
Isai FreSegon 14:7  Toute la terre jouit du repos et de la paix; On éclate en chants d'allégresse,
Isai SpaRV190 14:7  Descansó, sosegó toda la tierra: cantaron alabanza.
Isai HunRUF 14:7  Megnyugodott, békés az egész föld, ujjongásba törtek ki az emberek.
Isai DaOT1931 14:7  Al Jorden har Fred og Ro, bryder ud i Jubel;
Isai TpiKJPB 14:7  Olgeta hap bilong dispela graun i kisim malolo na i no gat nois i stap. Ol i kirap long singim ol song.
Isai DaOT1871 14:7  Al Jorden hviler og er stille, de raabe med frydefuldt Skrig.
Isai FreVulgG 14:7  Toute la terre est dans le repos et dans la paix (le silence), elle est dans la joie et dans l’allégresse (exultation) ;
Isai PolGdans 14:7  Teraz odpoczywa i jest w pokoju wszystka ziemia, wszyscy głośno śpiewają;
Isai JapBungo 14:7  今は全地やすみを得おだやかを得 ことごとく聲をあげてうたふ
Isai GerElb18 14:7  Es ruht, es rastet die ganze Erde; man bricht in Jubel aus.