Isai
|
RWebster
|
14:7 |
The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing.
|
Isai
|
NHEBJE
|
14:7 |
The whole earth is at rest, and is quiet. They break out song.
|
Isai
|
ABP
|
14:7 |
All the earth yells with gladness.
|
Isai
|
NHEBME
|
14:7 |
The whole earth is at rest, and is quiet. They break out song.
|
Isai
|
Rotherha
|
14:7 |
Quiet, at rest, the whole earth,—Men have burst into shouting!
|
Isai
|
LEB
|
14:7 |
All of the earth rests and is quiet; they break forth into singing.
|
Isai
|
RNKJV
|
14:7 |
The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing.
|
Isai
|
Jubilee2
|
14:7 |
The whole earth is at rest [and] is quiet; they sing praises.
|
Isai
|
Webster
|
14:7 |
The whole earth is at rest, [and] is quiet: they break forth into singing.
|
Isai
|
Darby
|
14:7 |
The whole earth is at rest, is quiet: they break forth into singing.
|
Isai
|
ASV
|
14:7 |
The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing.
|
Isai
|
LITV
|
14:7 |
All the earth is at rest, quiet; they break forth into singing.
|
Isai
|
Geneva15
|
14:7 |
The whole worlde is at rest and is quiet: they sing for ioye.
|
Isai
|
CPDV
|
14:7 |
All the earth has become quiet and still; it has been gladdened and has rejoiced.
|
Isai
|
BBE
|
14:7 |
All the earth is at rest and is quiet: they are bursting into song.
|
Isai
|
DRC
|
14:7 |
The whole earth is quiet and still, it is glad and hath rejoiced.
|
Isai
|
GodsWord
|
14:7 |
The whole earth rests and is peaceful. It breaks out into shouts of joy.
|
Isai
|
JPS
|
14:7 |
The whole earth is at rest, and is quiet; they break forth into singing.
|
Isai
|
KJVPCE
|
14:7 |
The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing.
|
Isai
|
NETfree
|
14:7 |
The whole earth rests and is quiet; they break into song.
|
Isai
|
AB
|
14:7 |
All the earth cries aloud with joy;
|
Isai
|
AFV2020
|
14:7 |
All the earth is at rest and is quiet; they break out into singing.
|
Isai
|
NHEB
|
14:7 |
The whole earth is at rest, and is quiet. They break out song.
|
Isai
|
NETtext
|
14:7 |
The whole earth rests and is quiet; they break into song.
|
Isai
|
UKJV
|
14:7 |
The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing.
|
Isai
|
Noyes
|
14:7 |
The whole earth is at rest, is quiet; They break forth into singing.
|
Isai
|
KJV
|
14:7 |
The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing.
|
Isai
|
KJVA
|
14:7 |
The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing.
|
Isai
|
AKJV
|
14:7 |
The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing.
|
Isai
|
RLT
|
14:7 |
The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing.
|
Isai
|
MKJV
|
14:7 |
All the earth is at rest and is quiet; they break out into singing.
|
Isai
|
YLT
|
14:7 |
At rest--quiet hath been all the earth, They have broken forth into singing.
|
Isai
|
ACV
|
14:7 |
The whole earth is at rest, and is quiet. They break forth into singing.
|
Isai
|
PorBLivr
|
14:7 |
A terra descansa, já está sossegada; gritam de prazer com alegria.
|
Isai
|
Mg1865
|
14:7 |
Miadana ka mandry fahizay ny tany rehetra; Velominy ao ny hoby,
|
Isai
|
FinPR
|
14:7 |
Kaikki maa on saanut levon ja rauhan, he puhkeavat riemuun.
|
Isai
|
FinRK
|
14:7 |
Koko maa on saanut levon ja rauhan, ihmiset puhkeavat riemuun.
|
Isai
|
ChiSB
|
14:7 |
大地安謐寧靜,人人興高采烈;
|
Isai
|
CopSahBi
|
14:7 |
ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ
|
Isai
|
ChiUns
|
14:7 |
现在全地得安息,享平静;人皆发声欢呼。
|
Isai
|
BulVeren
|
14:7 |
Успокои се, утихна цялата земя, възклицават радостно.
|
Isai
|
AraSVD
|
14:7 |
اِسْتَرَاحَتِ، ٱطْمَأَنَّتْ كُلُّ ٱلْأَرْضِ. هَتَفُوا تَرَنُّمًا.
|
Isai
|
Esperant
|
14:7 |
Ekripozis, trankviliĝis la tuta tero, ĝojkrias, kantante.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
14:7 |
โลกทั้งสิ้นก็พักและสงบอยู่ เขาทั้งหลายร้องเพลงโพล่งออกมา
|
Isai
|
OSHB
|
14:7 |
נָ֥חָה שָׁקְטָ֖ה כָּל־הָאָ֑רֶץ פָּצְח֖וּ רִנָּֽה׃
|
Isai
|
BurJudso
|
14:7 |
မြေတပြင်လုံးသည် ငြိမ်ဝပ်ချမ်းသာခြင်းရှိ၏။ ရွှင်လန်းစွာ သီချင်းဆိုသံနှင့် ကြွေးကြော်ကြ၏။
|
Isai
|
FarTPV
|
14:7 |
اکنون، بالاخره تمام جهان از آرامش و صلح بهرهمند میشوند و همه با شادی میسرایند.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
14:7 |
Ab pūrī duniyā ko ārām-o-sukūn hāsil huā hai, ab har taraf ḳhushī ke nāre sunāī de rahe haiṅ.
|
Isai
|
SweFolk
|
14:7 |
Hela jorden har fått vila och ro, man brister ut i jubel.
|
Isai
|
GerSch
|
14:7 |
Jetzt ruht und ist stille das ganze Land; man bricht in Jubel aus.
|
Isai
|
TagAngBi
|
14:7 |
Ang buong lupa ay nasa katiwasayan, at tahimik: sila'y biglang nagsisiawit.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
14:7 |
Kaikki maa on saanut levon ja rauhan. He puhkeavat riemuun.
|
Isai
|
Dari
|
14:7 |
حالا همۀ مردم روی زمین آسوده و آرام شده اند و از خوشی سرود می خوانند.
|
Isai
|
SomKQA
|
14:7 |
Dunida oo dhammu way nasan tahay oo way xasilloon tahay, farxad baana lala gabyayaa.
|
Isai
|
NorSMB
|
14:7 |
All jordi nyt no kvild og ro; dei bryt ut i fagnadrop.
|
Isai
|
Alb
|
14:7 |
Mbarë dheu pushon i qetë, njerëzit shpërthejnë në britma gëzimi.
|
Isai
|
KorHKJV
|
14:7 |
온 땅이 안식을 누리며 조용하니 그들이 소리 내어 노래하는도다.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
14:7 |
Сва земља почива и мирна је; пјевају иза гласа.
|
Isai
|
Wycliffe
|
14:7 |
Ech lond restide, and was stille; it was ioiful, and made ful out ioie.
|
Isai
|
Mal1910
|
14:7 |
സൎവ്വഭൂമിയും വിശ്രമിച്ചു സ്വസ്ഥമായിരിക്കുന്നു; അവർ ആൎത്തുപാടുന്നു.
|
Isai
|
KorRV
|
14:7 |
이제는 온 땅이 평안하고 정온하니 무리가 소리질러 노래하는도다
|
Isai
|
Azeri
|
14:7 |
ائندي آمّا بوتون دونيا ساکئتلئک و راحاتليق ائچئنده سِوئنجدن هاراي چکئر.
|
Isai
|
KLV
|
14:7 |
The Hoch tera' ghaH Daq leS, je ghaH quiet. chaH ghor pa' bom.
|
Isai
|
ItaDio
|
14:7 |
Tutta la terra è in riposo, e quieta; gli uomini fanno risonar grida di allegrezza.
|
Isai
|
RusSynod
|
14:7 |
Вся земля отдыхает, покоится, восклицает от радости;
|
Isai
|
CSlEliza
|
14:7 |
Вся земля вопиет со веселием,
|
Isai
|
ABPGRK
|
14:7 |
πάσα η γη βοά μετ΄ ευφροσύνης
|
Isai
|
FreBBB
|
14:7 |
Toute la terre est en repos, elle est tranquille, elle éclate en cris de joie ;
|
Isai
|
LinVB
|
14:7 |
Nse mobimba ekomi sikawa na kimia, bato banso bakoganga na esengo.
|
Isai
|
HunIMIT
|
14:7 |
Megnyugodott, megpihent az egész föld, ujjongásra fakadtak.
|
Isai
|
ChiUnL
|
14:7 |
舉世平靖、揚聲謳歌、
|
Isai
|
VietNVB
|
14:7 |
Cả trái đất nghỉ ngơi và bình an;Cất tiếng ca hát.
|
Isai
|
LXX
|
14:7 |
ἀνεπαύσατο πεποιθώς πᾶσα ἡ γῆ βοᾷ μετ’ εὐφροσύνης
|
Isai
|
CebPinad
|
14:7 |
Ang tibook yuta nagapahulay ug nahilum: sila minghugyaw sa pag-awit.
|
Isai
|
RomCor
|
14:7 |
Tot pământul se bucură acum de odihnă şi pace; izbucnesc oamenii în cântece de veselie.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
14:7 |
Eri, met sampah pwon pereperenkier ar kommoaldier oh popohl, oh koaros kin kokoulki koulen peren.
|
Isai
|
HunUj
|
14:7 |
Megnyugodott, csendes az egész föld, ujjongásba törtek ki az emberek.
|
Isai
|
GerZurch
|
14:7 |
Nun hat Ruhe, hat Rast die ganze Welt, bricht aus in Jubel.
|
Isai
|
GerTafel
|
14:7 |
Es ruhet und rastet die ganze Erde, sie sind in Jubel ausgebrochen.
|
Isai
|
PorAR
|
14:7 |
Toda a terra descansa, e está sossegada! Rompem em brados de júbilo.
|
Isai
|
DutSVVA
|
14:7 |
De ganse aarde rust, zij is stil; zij maken groot geschal met gejuich.
|
Isai
|
FarOPV
|
14:7 |
تمامی زمین آرام شده و ساکت گردیدهاند و به آواز بلند ترنم مینمایند.
|
Isai
|
Ndebele
|
14:7 |
Umhlaba wonke uphumule, ulokuthula; baqhamuka ngokuhlabelela.
|
Isai
|
PorBLivr
|
14:7 |
A terra descansa, já está sossegada; gritam de prazer com alegria.
|
Isai
|
Norsk
|
14:7 |
All jorden har nu fått hvile og ro; de bryter ut i jubelrop.
|
Isai
|
SloChras
|
14:7 |
Pokojna, mirna je zdaj vsa zemlja; nastalo je glasno petje.
|
Isai
|
Northern
|
14:7 |
İndi isə bütün dünya Sakitlik və rahatlıq içində sevincdən coşur.
|
Isai
|
GerElb19
|
14:7 |
Es ruht, es rastet die ganze Erde; man bricht in Jubel aus.
|
Isai
|
LvGluck8
|
14:7 |
Visa zeme dus un atpūšas, tā skanēt skan no gavilēšanas.
|
Isai
|
PorAlmei
|
14:7 |
Já descança, já está socegada toda a terra: exclamam com jubilo.
|
Isai
|
ChiUn
|
14:7 |
現在全地得安息,享平靜;人皆發聲歡呼。
|
Isai
|
SweKarlX
|
14:7 |
Nu hafver dock hela verlden ro, och är stilla, och fröjdar sig i glädje.
|
Isai
|
FreKhan
|
14:7 |
La terre entière a maintenant retrouvé le calme et la paix: on éclate en cris d’allégresse.
|
Isai
|
FrePGR
|
14:7 |
Toute la terre est en repos et en paix ; on éclate en cris d'allégresse.
|
Isai
|
PorCap
|
14:7 |
Finalmente a terra está em descanso e em paz, e todos cantam de alegria.
|
Isai
|
JapKougo
|
14:7 |
全地はやすみを得、穏やかになり、ことごとく声をあげて歌う。
|
Isai
|
GerTextb
|
14:7 |
Es ruht, es rastet die ganze Welt: sie brechen in Jubel aus!
|
Isai
|
Kapingam
|
14:7 |
Dolomeenei henuailala hagatau gu-tenetene i nadau noho baba i-di aumaalia. Digau huogodoo e-dadaahili tenetene!
|
Isai
|
SpaPlate
|
14:7 |
Ahora descansa y está en paz toda la tierra y prorrumpe en cantos de alegría.
|
Isai
|
WLC
|
14:7 |
נָ֥חָה שָׁקְטָ֖ה כָּל־הָאָ֑רֶץ פָּצְח֖וּ רִנָּֽה׃
|
Isai
|
LtKBB
|
14:7 |
Visa žemė nurimo ir ilsisi, linksmai dainuoja.
|
Isai
|
Bela
|
14:7 |
Уся зямля адпачывае, пакоіцца, усклікае ад радасьці.
|
Isai
|
GerBoLut
|
14:7 |
Nun ruhet doch alle Welt und ist stille und jauchzet frohlich.
|
Isai
|
FinPR92
|
14:7 |
Kaikki maa lepää nyt tyynenä rauhassaan, riemuhuudot kaikuvat kaikkialta.
|
Isai
|
SpaRV186
|
14:7 |
Descansó, sosegó toda la tierra, cantaron alabanza.
|
Isai
|
NlCanisi
|
14:7 |
De hele aarde heeft vrede en rust, En barst in juichtonen los; Zelfs de cypressen maken zich vrolijk om u
|
Isai
|
GerNeUe
|
14:7 |
Nun ruht und rastet die ganze Erde. / Jubel bricht aus!
|
Isai
|
UrduGeo
|
14:7 |
اب پوری دنیا کو آرام و سکون حاصل ہوا ہے، اب ہر طرف خوشی کے نعرے سنائی دے رہے ہیں۔
|
Isai
|
AraNAV
|
14:7 |
فَاسْتَرَاحَتِ الأَرْضُ كُلُّهَا وَسَادَهَا الْهُدُوءُ، فَتَغَنَّتْ شُعُوبُهَا تَرَنُّماً.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
14:7 |
现在全地都平静安息,各人都发声欢呼。
|
Isai
|
ItaRive
|
14:7 |
Tutta la terra è in riposo, è tranquilla, la gente manda gridi di gioia.
|
Isai
|
Afr1953
|
14:7 |
Die hele aarde rus, is stil; hulle breek uit in jubel.
|
Isai
|
RusSynod
|
14:7 |
Вся земля отдыхает, покоится, восклицает от радости;
|
Isai
|
UrduGeoD
|
14:7 |
अब पूरी दुनिया को आरामो-सुकून हासिल हुआ है, अब हर तरफ़ ख़ुशी के नारे सुनाई दे रहे हैं।
|
Isai
|
TurNTB
|
14:7 |
Bütün dünya esenlik ve barış içinde Sevinçle haykırıyor.
|
Isai
|
DutSVV
|
14:7 |
De ganse aarde rust, zij is stil; zij maken groot geschal met gejuich.
|
Isai
|
HunKNB
|
14:7 |
Megnyugodott és megpihent az egész föld, ujjongásban tört ki.
|
Isai
|
Maori
|
14:7 |
Kua whai okiokinga, kua ata noho te whenua katoa; pakaru mai ana ta ratou waiata.
|
Isai
|
HunKar
|
14:7 |
Nyugszik, csöndes az egész föld. Ujjongva énekelnek.
|
Isai
|
Viet
|
14:7 |
Nay cả đất được yên nghỉ bình tĩnh, trổi giọng hát mừng!
|
Isai
|
Kekchi
|
14:7 |
Anakcuan eb li tenamit cuanqueb saˈ tuktu̱quil usilal ut nequeˈbichan xban xsahil xchˈo̱leb.
|
Isai
|
Swe1917
|
14:7 |
Hela jorden har nu fått vila och ro; man brister ut i jubel.
|
Isai
|
CroSaric
|
14:7 |
Počiva, miruje sva zemlja kličući od radosti.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
14:7 |
Toàn cõi đất nghỉ ngơi yên hàn, người người reo vui hớn hở.
|
Isai
|
FreBDM17
|
14:7 |
Toute la terre a été mise en repos et en tranquillité ; on a éclaté en chant de triomphe, à gorge déployée.
|
Isai
|
FreLXX
|
14:7 |
Et toute la terre s'est reposée avec confiance et a poussé des cris de joie ;
|
Isai
|
Aleppo
|
14:7 |
נחה שקטה כל הארץ פצחו רנה
|
Isai
|
MapM
|
14:7 |
נָ֥חָה שָׁקְטָ֖ה כׇּל־הָאָ֑רֶץ פָּצְח֖וּ רִנָּֽה׃
|
Isai
|
HebModer
|
14:7 |
נחה שקטה כל הארץ פצחו רנה׃
|
Isai
|
Kaz
|
14:7 |
Енді бүкіл жер тыншып аман болады,Барлығы шаттана ән-жырлар айтады.
|
Isai
|
FreJND
|
14:7 |
Toute la terre est en repos [et] tranquille ; elle éclate en chants de triomphe.
|
Isai
|
GerGruen
|
14:7 |
Nun ruht und rastet alle Welt; sie jubelt auf.
|
Isai
|
SloKJV
|
14:7 |
Celotna zemlja je pri počitku in mirna. Oni izbruhnejo v petje.
|
Isai
|
Haitian
|
14:7 |
Koulye a, tout moun sou latè ap pran souf. Y'ap viv ak kè poze. Toupatou se chante, se kè kontan.
|
Isai
|
FinBibli
|
14:7 |
Nyt on kuitenkin koko maailmalla lepo, ja on alallansa ja riemuitsee ilossa.
|
Isai
|
SpaRV
|
14:7 |
Descansó, sosegó toda la tierra: cantaron alabanza.
|
Isai
|
WelBeibl
|
14:7 |
Bellach mae'r ddaear yn dawel a digyffro, ac mae'r bobl yn canu'n llawen.
|
Isai
|
GerMenge
|
14:7 |
Nun hat Ruhe, hat Rast die ganze Erdbevölkerung: alles bricht in Jubel aus!
|
Isai
|
GreVamva
|
14:7 |
Πάσα η γη αναπαύεται, ησυχάζει· εκφωνούσιν άσματα αγαλλιάσεως.
|
Isai
|
UkrOgien
|
14:7 |
Спочи́ла була́, заспоко́їлася вся земля, і виспівує го́лосно.
|
Isai
|
FreCramp
|
14:7 |
Toute la terre est en repos, elle est tranquille, elle éclate en cris d'allégresse.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
14:7 |
Сва земља почива и мирна је; певају гласно.
|
Isai
|
PolUGdan
|
14:7 |
Teraz cała ziemia odpoczywa i jest spokojna, wszyscy głośno śpiewają;
|
Isai
|
FreSegon
|
14:7 |
Toute la terre jouit du repos et de la paix; On éclate en chants d'allégresse,
|
Isai
|
SpaRV190
|
14:7 |
Descansó, sosegó toda la tierra: cantaron alabanza.
|
Isai
|
HunRUF
|
14:7 |
Megnyugodott, békés az egész föld, ujjongásba törtek ki az emberek.
|
Isai
|
DaOT1931
|
14:7 |
Al Jorden har Fred og Ro, bryder ud i Jubel;
|
Isai
|
TpiKJPB
|
14:7 |
Olgeta hap bilong dispela graun i kisim malolo na i no gat nois i stap. Ol i kirap long singim ol song.
|
Isai
|
DaOT1871
|
14:7 |
Al Jorden hviler og er stille, de raabe med frydefuldt Skrig.
|
Isai
|
FreVulgG
|
14:7 |
Toute la terre est dans le repos et dans la paix (le silence), elle est dans la joie et dans l’allégresse (exultation) ;
|
Isai
|
PolGdans
|
14:7 |
Teraz odpoczywa i jest w pokoju wszystka ziemia, wszyscy głośno śpiewają;
|
Isai
|
JapBungo
|
14:7 |
今は全地やすみを得おだやかを得 ことごとく聲をあげてうたふ
|
Isai
|
GerElb18
|
14:7 |
Es ruht, es rastet die ganze Erde; man bricht in Jubel aus.
|