Isai
|
RWebster
|
15:6 |
For the waters of Nimrim shall be desolate: for the herb is withered away, the grass faileth, there is no green thing.
|
Isai
|
NHEBJE
|
15:6 |
For the waters of Nimrim will be desolate; for the grass has withered away, the tender grass fails, there is no green thing.
|
Isai
|
ABP
|
15:6 |
The water of Nimrim shall be desolate, and her grass shall fail; [5grass 1for 4green 2there will not 3be].
|
Isai
|
NHEBME
|
15:6 |
For the waters of Nimrim will be desolate; for the grass has withered away, the tender grass fails, there is no green thing.
|
Isai
|
Rotherha
|
15:6 |
For, the waters of Nimrim, shall become desolation,—For grass, hath dried up, Herbage hath failed, Green thing, hath not sprung up!
|
Isai
|
LEB
|
15:6 |
For the waters of Nimrim are wastelands; for the grass has withered, the vegetation has vanished, there is no greenness.
|
Isai
|
RNKJV
|
15:6 |
For the waters of Nimrim shall be desolate: for the hay is withered away, the grass faileth, there is no green thing.
|
Isai
|
Jubilee2
|
15:6 |
For the waters of Nimrim have run out: for the grass [of the courtyard] is withered away, the herb fails, there is no green thing.
|
Isai
|
Webster
|
15:6 |
For the waters of Nimrim shall be desolate: for the herb is withered away, the grass faileth, there is no green thing.
|
Isai
|
Darby
|
15:6 |
For the waters of Nimrim shall be desolate; for the herbage is withered away, the grass hath failed, there is no green thing.
|
Isai
|
ASV
|
15:6 |
For the waters of Nimrim shall be desolate; for the grass is withered away, the tender grass faileth, there is no green thing.
|
Isai
|
LITV
|
15:6 |
For Nimrim's waters are desolations; for the hay is dried up; the grass fails; there is not a green thing.
|
Isai
|
Geneva15
|
15:6 |
For the waters of Nimrim shall be dried vp: therefore the grasse is withered, the herbes consumed, and there was no greene herbe.
|
Isai
|
CPDV
|
15:6 |
For the waters of Nimrim will be desolate, because the plants have withered, and the seedling has failed, and all the greenery has passed away.
|
Isai
|
BBE
|
15:6 |
The waters of Nimrim will become dry: for the grass is burned up, the young grass is coming to an end, every green thing is dead.
|
Isai
|
DRC
|
15:6 |
For the waters of Nemrim shall be desolate, for the grass is withered away, the spring is faded, all the greenness is perished.
|
Isai
|
GodsWord
|
15:6 |
The Nimrim Brook has run dry! The grass dries up, the vegetation withers, and nothing green is left.
|
Isai
|
JPS
|
15:6 |
For the Waters of Nimrim shall be desolate; for the grass is withered away, the herbage faileth, there is no green thing.
|
Isai
|
KJVPCE
|
15:6 |
For the waters of Nimrim shall be desolate: for the hay is withered away, the grass faileth, there is no green thing.
|
Isai
|
NETfree
|
15:6 |
For the waters of Nimrim are gone; the grass is dried up, the vegetation has disappeared, and there are no plants.
|
Isai
|
AB
|
15:6 |
The water of Nimrim shall be desolate, and its grass shall fail; for there shall be no green grass.
|
Isai
|
AFV2020
|
15:6 |
For the waters of Nimrim shall be desolate; for the grass has withered away and the vegetation fails, there is no green thing.
|
Isai
|
NHEB
|
15:6 |
For the waters of Nimrim will be desolate; for the grass has withered away, the tender grass fails, there is no green thing.
|
Isai
|
NETtext
|
15:6 |
For the waters of Nimrim are gone; the grass is dried up, the vegetation has disappeared, and there are no plants.
|
Isai
|
UKJV
|
15:6 |
For the waters of Nimrim shall be desolate: for the hay is withered away, the grass fails, there is no green thing.
|
Isai
|
Noyes
|
15:6 |
For the waters of Nimrim are desolate; The grass is withered; the tender plant faileth; There is no green thing left.
|
Isai
|
KJV
|
15:6 |
For the waters of Nimrim shall be desolate: for the hay is withered away, the grass faileth, there is no green thing.
|
Isai
|
KJVA
|
15:6 |
For the waters of Nimrim shall be desolate: for the hay is withered away, the grass faileth, there is no green thing.
|
Isai
|
AKJV
|
15:6 |
For the waters of Nimrim shall be desolate: for the hay is withered away, the grass fails, there is no green thing.
|
Isai
|
RLT
|
15:6 |
For the waters of Nimrim shall be desolate: for the hay is withered away, the grass faileth, there is no green thing.
|
Isai
|
MKJV
|
15:6 |
For the waters of Nimrim are desolation; for the hay has dried up and the grass fails, there is no green thing.
|
Isai
|
YLT
|
15:6 |
For, the waters of Nimrim are desolations, For, withered hath been the hay, Finished hath been the tender grass, A green thing there hath not been.
|
Isai
|
ACV
|
15:6 |
For the waters of Nimrim shall be desolate, for the grass is withered away. The tender grass fails. There is no green thing.
|
Isai
|
PorBLivr
|
15:6 |
Pois as águas de Ninrim se acabaram; pois a grama se secou, as plantas pereceram, e não há mais vegetal verde.
|
Isai
|
Mg1865
|
15:6 |
Fa Nimrima tsara rano dia tonga karankaina; maina ny ahitra, malazo ny zava-maniry, ka tsy misy zava-maitso intsony.
|
Isai
|
FinPR
|
15:6 |
Nimrimin vedet ehtyvät erämaaksi, heinä kuivuu, ruoho lakastuu, vihantaa ei ole.
|
Isai
|
FinRK
|
15:6 |
Nimrimin vedet ehtyvät, siitä tulee autio. Ruoho kuivuu, heinikko lakastuu, vihantaa ei ole.
|
Isai
|
ChiSB
|
15:6 |
尼默陵的水地成了荒野,青草枯焦了,嫩芽萎縮了,再也見不到青綠。
|
Isai
|
CopSahBi
|
15:6 |
ⲡⲙⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲃⲣⲓⲉⲓⲙ ⲛⲁⲣϫⲁⲓⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲥⲭⲱⲣⲧⲟⲥ ⲛⲁⲱϫⲛ ⲙⲛ ⲭⲱⲣⲧⲟⲥ ⲅⲁⲣ ϫⲓⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉϥⲟⲩⲉⲧⲟⲩⲱⲧ
|
Isai
|
ChiUns
|
15:6 |
因为宁林的水成为干涸,青草枯干,嫩草灭没,青绿之物,一无所有。
|
Isai
|
BulVeren
|
15:6 |
защото водите на Нимрим ще станат пустиня; защото тревата изсъхна, младата зеленина повехна, няма вече нищо зелено.
|
Isai
|
AraSVD
|
15:6 |
لِأَنَّ مِيَاهَ نِمْرِيمَ تَصِيرُ خَرِبَةً، لِأَنَّ ٱلْعُشْبَ يَبِسَ. ٱلْكَلَأُ فَنِيَ. ٱلْخُضْرَةُ لَا تُوجَدُ.
|
Isai
|
Esperant
|
15:6 |
Ĉar la akvo de Nimrim sekforiĝis, ĉar sekiĝis la herbo, malaperis kreskaĵoj, verdaĵo jam ne ekzistas.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
15:6 |
เพราะธารน้ำที่นิมริมก็จะถูกทิ้งร้าง ฟางก็เหี่ยวแห้ง หญ้าก็ไม่งอก พืชที่เขียวชอุ่มไม่มีเลย
|
Isai
|
OSHB
|
15:6 |
כִּֽי־מֵ֥י נִמְרִ֖ים מְשַׁמּ֣וֹת יִֽהְי֑וּ כִּֽי־יָבֵ֤שׁ חָצִיר֙ כָּ֣לָה דֶ֔שֶׁא יֶ֖רֶק לֹ֥א הָיָֽה׃
|
Isai
|
BurJudso
|
15:6 |
အကြောင်းမူကား၊နိမရိမ် ရေကန်တို့သည် ဆိတ်ညံ၍၊ မြက်ပင်များ သွေ့ခြောက်ခဲ့ပြီ။ ပျိုးပင်များ လည်း သေခဲ့ပြီ။ စိမ်းသောအပင် တပင်မျှမရှိ။
|
Isai
|
FarTPV
|
15:6 |
نهر نمریم خشک شده و علفهای اطراف آن پژمرده و دیگر سبزینهای بهجا نمانده است.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
15:6 |
Nimrīm kā pānī sūkh gayā hai, ghās jhulas gaī hai, tamām hariyālī ḳhatm ho gaī hai, sabzāzāroṅ kā nām-o-nishān tak nahīṅ rahā.
|
Isai
|
SweFolk
|
15:6 |
för Nimrims vatten blir torr ödemark, gräset torkar bort, brodden vissnar, inget grönt finns kvar.
|
Isai
|
GerSch
|
15:6 |
Denn die Quellen von Nimrim sind verschüttet, das Gras ist verdorrt, alles Kraut abgefressen, kein grünes Hälmchen ist mehr da!
|
Isai
|
TagAngBi
|
15:6 |
Sapagka't ang tubig ng Nimrim ay natuyo, sapagka't ang damo ay natuyo, ang sariwang damo ay nalalanta, walang sariwang bagay.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
15:6 |
Nimrimin vedet ehtyvät erämaaksi, heinä kuivuu, ruoho lakastuu eikä vihantaa ole.
|
Isai
|
Dari
|
15:6 |
جویهای نِمریم خشک و سبزه های کنار آن ها پژمرده شده، گیاه از بین رفته و هیچ چیز سبز باقی نمانده است.
|
Isai
|
SomKQA
|
15:6 |
Waayo, biyaha Nimriim baabba' bay noqon doonaan, cawskiina wuu engegay, biqilkiina wuu qallalay, oo wax cagaar ahna innaba lama arko.
|
Isai
|
NorSMB
|
15:6 |
Ja, Nimrimsvatni vert øydemarker, graset turkast upp, brodden visnar, eit grønt strå er ikkje meir å sjå.
|
Isai
|
Alb
|
15:6 |
sepse ujërat e Nimrimit janë një shkretim, bari është tharë, bari i njomë është zhdukur; nuk gjelbëron më asgjë.
|
Isai
|
KorHKJV
|
15:6 |
니므림의 물들이 황폐하게 되리니 건초가 시들고 풀이 말라 푸른 것이 없도다.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
15:6 |
Јер ће нестати вода Нимримских, јер ће посахнути биље, нестаће траве, зелени неће бити.
|
Isai
|
Wycliffe
|
15:6 |
For whi the watris of Nemrym schulen be forsakun; for the eerbe dried up, buriownyng failide, al grenenesse perischide.
|
Isai
|
Mal1910
|
15:6 |
നിമ്രീമിലെ ജലാശയങ്ങൾ വരണ്ടിരിക്കുന്നു; അതുകൊണ്ടു പുല്ലുണങ്ങി, ഇളമ്പുല്ലു വാടി, പച്ചയായതൊക്കെയും ഇല്ലാതെയായിരിക്കുന്നു.
|
Isai
|
KorRV
|
15:6 |
니므림 물이 마르고 풀이 시들었으며 연한 풀이 말라 청청한 것이 없음이로다
|
Isai
|
Azeri
|
15:6 |
چونکي نئمرئم سولاري قورودوغو اوچون، اوت سولدو، بئتکئلر قالمادي، آرتيق گؤي-گؤيَرتي يوخ اولدو.
|
Isai
|
KLV
|
15:6 |
vaD the bIQmey vo' Nimrim DichDaq taH moB; vaD the grass ghajtaH withered DoH, the tender grass fails, pa' ghaH ghobe' SuD Doch.
|
Isai
|
ItaDio
|
15:6 |
Perciocchè le acque di Nimrim saranno ridotte in luoghi deserti; e l’erba si seccherà, e l’erbaggio mancherà, e non vi sarà più alcuna verdura.
|
Isai
|
RusSynod
|
15:6 |
потому что воды Нимрима иссякли, луга засохли, трава выгорела, не стало зелени.
|
Isai
|
CSlEliza
|
15:6 |
Вода Немримля пуста будет, и трава ея оскудеет: травы бо зелены не будет.
|
Isai
|
ABPGRK
|
15:6 |
το ύδωρ της Νεβρίμ έρημον έσται και ο χόρτος αυτής εκλείψει χόρτος γαρ χλωρός ουκ έσται
|
Isai
|
FreBBB
|
15:6 |
car les eaux de Nimrim sont desséchées ; car l'herbe est consumée, le gazon est détruit, il n'y a plus de verdure.
|
Isai
|
LinVB
|
15:6 |
Mai manso ma Nimrim makomi mabelé mpamba, matiti manso makauki mpe makokola lisusu te, matiti mabesu mazali lisusu te.
|
Isai
|
HunIMIT
|
15:6 |
Mert Nimrim vizei puszta helyekké lesznek; mert elszáradt a fű, eltűnt a pázsit, nincs zöld többé.
|
Isai
|
ChiUnL
|
15:6 |
寧琳之水將竭、草枯菜絕、無有青蔥之物、
|
Isai
|
VietNVB
|
15:6 |
Vì nước ở Nim-rim khô cạn,Cỏ khô,Cỏ non không lên nổi,Rau cỏ xanh tươi không còn nữa.
|
Isai
|
LXX
|
15:6 |
τὸ ὕδωρ τῆς Νεμριμ ἔρημον ἔσται καὶ ὁ χόρτος αὐτῆς ἐκλείψει χόρτος γὰρ χλωρὸς οὐκ ἔσται
|
Isai
|
CebPinad
|
15:6 |
Kay ang mga tubig sa Nimrim mahimong biniyaan; kay ang balili malaya, ang linghod nga balili malawos, walay butang nga lunhaw.
|
Isai
|
RomCor
|
15:6 |
Căci apele Nimrim sunt pustiite, s-a uscat iarba, s-a dus verdeaţa şi nu mai este niciun fir verde.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
15:6 |
Piletik Nimrim madadahr, dihpw kan me mi limwah mengilahr, oh sohte kisin tuhke mour kis luhwehdi.
|
Isai
|
HunUj
|
15:6 |
Pusztasággá válnak Nimrim vizei, elszárad a fű, kipusztul a pázsit, nem marad növényzet.
|
Isai
|
GerZurch
|
15:6 |
Ach! die Wasser von Nimrim werden zu Wüsteneien! Ach! verdorrt ist das Gras, das Kraut geschwunden, das Grün dahin!
|
Isai
|
GerTafel
|
15:6 |
Denn wüste sind die Wasser Nimrims; denn vertrocknet ist das Gras, verzehrt das junge Kraut, nichts Grünes ist da.
|
Isai
|
PorAR
|
15:6 |
As águas de Ninrim são desoladas; secou-se a relva, definhou a erva verde, e não há verdura alguma.
|
Isai
|
DutSVVA
|
15:6 |
Want de wateren van Nimrim zullen enkel verwoesting wezen; want het gras is verdord, het tedere gras is vergaan, er is geen groente.
|
Isai
|
FarOPV
|
15:6 |
زیرا که آبهای نمریم خراب شده، چونکه علف خشکیده و گیاه تلف شده و هیچچیز سبز باقی نمانده است.
|
Isai
|
Ndebele
|
15:6 |
Ngoba amanzi eNimirimi azakuba zincithakalo; ngoba utshani buyoma, uhlaza luyaphela, kakukho okuluhlaza.
|
Isai
|
PorBLivr
|
15:6 |
Pois as águas de Ninrim se acabaram; pois a grama se secou, as plantas pereceram, e não há mais vegetal verde.
|
Isai
|
Norsk
|
15:6 |
Nimrims vann blir til ørkener, gresset tørker bort, med urtene er det forbi, det finnes ikke mere et grønt strå.
|
Isai
|
SloChras
|
15:6 |
Kajti vode nimrimske se premenijo v puščavo; zakaj trava se je posušila, nežno zelišče vene, ni več zelenjave nobene.
|
Isai
|
Northern
|
15:6 |
Nimrim suları quruduğu üçün ot soldu, Bitkilər qalmadı, artıq göy-göyərti yox oldu.
|
Isai
|
GerElb19
|
15:6 |
Denn die Wasser von Nimrim sollen zu Wüsten werden. Denn verdorrt ist das Gras, verschmachtet das Kraut; das Grün ist nicht mehr.
|
Isai
|
LvGluck8
|
15:6 |
Jo Nimrim ūdeņi izsīkuši; jo zāle nokaltusi, zaļums iznīcis, nekas vairs nezeļ.
|
Isai
|
PorAlmei
|
15:6 |
Porque as aguas de Nimrim serão uma pura assolação; porque já seccou o feno, pereceu a herva, e não ha verdura alguma.
|
Isai
|
ChiUn
|
15:6 |
因為寧林的水成為乾涸,青草枯乾,嫩草滅沒,青綠之物,一無所有。
|
Isai
|
SweKarlX
|
15:6 |
Ty de vatten i Nimrim torkas bort, så att höet förtorkas der, och gräset förvissnar, och växer ingen grön ört.
|
Isai
|
FreKhan
|
15:6 |
Les eaux de Nimrim sont taries: les plantes sont desséchées, l’herbe a disparu, il n’y a plus de verdure.
|
Isai
|
FrePGR
|
15:6 |
car les eaux de Nimrim sont désolées, car le gazon est séché et l'herbe disparue ; il n'y a plus de verdure.
|
Isai
|
PorCap
|
15:6 |
As águas de Nimerim extinguiram-se, secou-se a erva, murchou a vegetação, não há mais verdura.
|
Isai
|
JapKougo
|
15:6 |
ニムリムの水はかわき、草は枯れ、苗は消えて、青い物はない。
|
Isai
|
GerTextb
|
15:6 |
Denn die Wasser von Nimrim werden zu Wüsteneien; denn das Gras verdorrt, die Kräuter vergehen, das Grün ist dahin!
|
Isai
|
SpaPlate
|
15:6 |
Pues las aguas de Nimrim desaparecerán, se secará el pasto y se marchitará la hierba; no habrá ya planta verde.
|
Isai
|
Kapingam
|
15:6 |
Di monowai Nimrim gu-maangoo, nia geinga tolo i taalinga di-maa guu-mae, di mee e-tomo i-dono gili ai.
|
Isai
|
WLC
|
15:6 |
כִּֽי־מֵ֥י נִמְרִ֖ים מְשַׁמּ֣וֹת יִֽהְי֑וּ כִּֽי־יָבֵ֤שׁ חָצִיר֙ כָּ֣לָה דֶ֔שֶׁא יֶ֖רֶק לֹ֥א הָיָֽה׃
|
Isai
|
LtKBB
|
15:6 |
Nimrimų vandenys išdžiūvo, žolė nuvyto, nauja nebeželia, ir nėra jokios žalumos.
|
Isai
|
Bela
|
15:6 |
бо воды Німрыма счэзьлі, лугі засохлі, трава выгарала, — прапала зялёнае.
|
Isai
|
GerBoLut
|
15:6 |
Denn die Wasserzu Nimrim versiegen, dafi das Heu verdorret, und das Gras verwelket, und wachset kein grun Kraut.
|
Isai
|
FinPR92
|
15:6 |
Ja Nimrimin kosteikko muuttuu autiomaaksi, ruoho kuivuu, kasvit katoavat, ei mikään vihannoi.
|
Isai
|
SpaRV186
|
15:6 |
Las aguas de Nimrim se agotaron, la grama se secó, faltó la yerba, verdura no hubo.
|
Isai
|
NlCanisi
|
15:6 |
Want de wateren van Nimrim Zijn een steppe geworden: Het gras is verdroogd, het kruid is verdord, Het groen is verdwenen.
|
Isai
|
GerNeUe
|
15:6 |
Verwüstet sind die Gewässer von Nimrim, / alles Gras ist verdorrt. / Das Kraut ist verwelkt, / kein Grün ist mehr da.
|
Isai
|
UrduGeo
|
15:6 |
نِمریم کا پانی سوکھ گیا ہے، گھاس جُھلس گئی ہے، تمام ہریالی ختم ہو گئی ہے، سبزہ زاروں کا نام و نشان تک نہیں رہا۔
|
Isai
|
AraNAV
|
15:6 |
غَاضَتْ مِيَاهُ نَهْرِ نِمْرِيمَ، وَجَفَّ الْعُشْبُ عَلَى ضَفَّتَيْهِ، وَذَوَى الْكَلأُ وَبَادَتِ الْخُضْرَةُ
|
Isai
|
ChiNCVs
|
15:6 |
因为宁林的众水都已荒凉,青草枯干,嫩草灭没,完全没有青绿之物。
|
Isai
|
ItaRive
|
15:6 |
perché le acque di Nimrim sono una desolazione, l’erba è seccata, l’erba minuta è scomparsa, non c’è più verdura;
|
Isai
|
Afr1953
|
15:6 |
want die waters van Nimrim word 'n woesteny, ja, die gras is verdor, die grasspruitjies het vergaan, daar is geen groenigheid nie.
|
Isai
|
RusSynod
|
15:6 |
потому что воды Нимрима иссякли, луга засохли, трава выгорела, не стало зелени.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
15:6 |
निमरीम का पानी सूख गया है, घास झुलस गई है, तमाम हरियाली ख़त्म हो गई है, सब्ज़ाज़ारों का नामो-निशान तक नहीं रहा।
|
Isai
|
TurNTB
|
15:6 |
Nimrim suları kuruduğu için otlar sararıp soldu. Taze ot kalmadı, yeşillik yok artık.
|
Isai
|
DutSVV
|
15:6 |
Want de wateren van Nimrim zullen enkel verwoesting wezen; want het gras is verdord, het tedere gras is vergaan, er is geen groente.
|
Isai
|
HunKNB
|
15:6 |
Mert Nemrim vizei pusztasággá lesznek, mivel elszárad a fű, elpusztul a növény, nem marad semmiféle zöld.
|
Isai
|
Maori
|
15:6 |
Ka takoto kau noa nga wai o Nimirimi: kua maroke hoki te tarutaru, kua mate te otaota, kahore he mea e tupu ana.
|
Isai
|
HunKar
|
15:6 |
Mert Nimrim vizei pusztasággá lesznek, mert elszáradt a pázsit, elfogyott a fű, és semmi zöld nem lészen.
|
Isai
|
Viet
|
15:6 |
Các dòng nước ở Nim-rim cạn tắt; cỏ khô, cỏ non chẳng có, không còn một vật xanh nào.
|
Isai
|
Kekchi
|
15:6 |
Ta̱chakik li haˈ li cuan saˈ li tenamit Nimrim. Ta̱chakik ajcuiˈ li pachˈayaˈ ut chixjunil li acui̱mk. Chakihak chic chixjunil li pim. Ma̱cˈaˈak chic rax ru.
|
Isai
|
Swe1917
|
15:6 |
Nimrims vatten bliva torr ökenmark, gräset förtorkas, brodden vissnar, intet grönt lämnas kvar.
|
Isai
|
CroSaric
|
15:6 |
Da! Vode nimrimske postadoše pustinja: trava usahla, bilja nestalo, zelenila više nema.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
15:6 |
Thật vậy, dòng nước Nim-rim thành nơi hoang tàn ; thật vậy, cỏ úa khô, cây chết héo, màu xanh cũng chẳng còn.
|
Isai
|
FreBDM17
|
15:6 |
Même les eaux de Nimrim ne seront que désolations, même le foin est déjà séché, l’herbe a été consumée, et il n’y a point de verdure.
|
Isai
|
FreLXX
|
15:6 |
L'eau de Nemrim sera tarie, et son gazon sèchera, et l'herbe n'y verdira plus.
|
Isai
|
Aleppo
|
15:6 |
כי מי נמרים משמות יהיו כי יבש חציר כלה דשא ירק לא היה
|
Isai
|
MapM
|
15:6 |
כִּי־מֵ֥י נִמְרִ֖ים מְשַׁמּ֣וֹת יִֽהְי֑וּ כִּֽי־יָבֵ֤שׁ חָצִיר֙ כָּ֣לָה דֶ֔שֶׁא יֶ֖רֶק לֹ֥א הָיָֽה׃
|
Isai
|
HebModer
|
15:6 |
כי מי נמרים משמות יהיו כי יבש חציר כלה דשא ירק לא היה׃
|
Isai
|
Kaz
|
15:6 |
Өйткені Нымрим сайының суы тартылып қалып, жағасындағы шөптер күйіп кетті. Көк шөп пен өсімдік атаулыдан ештеңе қалмады.
|
Isai
|
FreJND
|
15:6 |
Car les eaux de Nimrim seront des désolations ; car l’herbage est desséché, l’herbe verte a péri, la verdure n’est plus.
|
Isai
|
GerGruen
|
15:6 |
Die Wasser Nimrims sind verschüttet. Das Gras verdorrt; das Kraut verwelkt, nichts Grünes mehr.
|
Isai
|
SloKJV
|
15:6 |
Kajti vode Nimríma bodo zapuščene, kajti seno je propadlo, trava je posušena, tam ni nobene zelene stvari.
|
Isai
|
Haitian
|
15:6 |
Larivyè Nimrim chèch. Tout zèb fin cheche. Fèy pyebwa yo fennen. Tout pyebwa mouri.
|
Isai
|
FinBibli
|
15:6 |
Sillä Nimrimin vedet kuivuvat, niin että heinä siellä kuivettuu, ja ruoho lakastuu; ja ei yhtään viheriäistä ruohoa kasva.
|
Isai
|
SpaRV
|
15:6 |
Las aguas de Nimrim serán consumidas, y secaráse la hierba, marchitaránse los retoños, todo verdor perecerá.
|
Isai
|
WelBeibl
|
15:6 |
Mae dyfroedd Nimrim wedi sychu; mae'r glaswellt wedi gwywo a phob tyfiant yn methu. Mae pob planhigyn wedi diflannu.
|
Isai
|
GerMenge
|
15:6 |
Ach, die Wasser von Nimrim werden zu Wüsteneien! Denn verdorrt ist das Gras, der Rasen verwelkt, das Grün verschwunden.
|
Isai
|
GreVamva
|
15:6 |
διότι τα ύδατα της Νιμρείμ θέλουσιν εκλείψει· διότι ο χόρτος εξηράνθη, η χλόη εξέλιπε, δεν υπάρχει ουδέν χλωρόν·
|
Isai
|
UkrOgien
|
15:6 |
бо во́ди Німріму спусто́шенням бу́дуть, бо посо́хла трава, мурава́ позника́ла, немає нічого зеленого.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
15:6 |
Јер ће нестати вода нимримских, јер ће посахнути биље, нестаће траве, зелени неће бити.
|
Isai
|
FreCramp
|
15:6 |
Car les eaux de Nimrim sont taries, l'herbe est desséchée, le gazon est détruit, il n'y a plus de verdure.
|
Isai
|
PolUGdan
|
15:6 |
Wody Nimrim staną się bowiem pustkowiem, bo trawa uschła, zieleń zwiędła, nie ma nic zielonego.
|
Isai
|
FreSegon
|
15:6 |
Car les eaux de Nimrim sont ravagées, L'herbe est desséchée, le gazon est détruit, La verdure a disparu.
|
Isai
|
SpaRV190
|
15:6 |
Las aguas de Nimrim serán consumidas, y secaráse la hierba, marchitaránse los retoños, todo verdor perecerá.
|
Isai
|
HunRUF
|
15:6 |
Pusztasággá válnak Nimrím vizei, elszárad a fű, kiég a legelő, nem marad zöld növény.
|
Isai
|
DaOT1931
|
15:6 |
Nimrims Vande bliver Ødemarker, thi Græsset visner, Grønsværet svinder, Grønt er der ikke.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
15:6 |
¶ Long wanem ol wara bilong Nimrim bai bagarap. Long wanem ol kaikai bilong bulmakau samting em i drai olgeta na i no gat gras na i no gat wanpela grinpela samting i stap.
|
Isai
|
DaOT1871
|
15:6 |
Thi Nimrims Vande blive til Ørk; thi Urterne ere hentørrede, Græsset er borte, der er intet grønt.
|
Isai
|
FreVulgG
|
15:6 |
(Car) Les eaux de Nemrim se changeront en un désert ; l’herbe est desséchée, le gazon est détruit, et toute verdure a disparu (péri).
|
Isai
|
PolGdans
|
15:6 |
Przeto, że wody Nymrym zginą, że poschną zioła, uwiędnie trawa, a nic nie będzie zielonego.
|
Isai
|
JapBungo
|
15:6 |
ニムリムの水はかわき草はかれ苗はつきて緑蔬あらず
|
Isai
|
GerElb18
|
15:6 |
Denn die Wasser von Nimrim sollen zu Wüsten werden. Denn verdorrt ist das Gras, verschmachtet das Kraut; das Grün ist nicht mehr.
|