Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 15:6  For the waters of Nimrim shall be desolate: for the herb is withered away, the grass faileth, there is no green thing.
Isai NHEBJE 15:6  For the waters of Nimrim will be desolate; for the grass has withered away, the tender grass fails, there is no green thing.
Isai ABP 15:6  The water of Nimrim shall be desolate, and her grass shall fail; [5grass 1for 4green 2there will not 3be].
Isai NHEBME 15:6  For the waters of Nimrim will be desolate; for the grass has withered away, the tender grass fails, there is no green thing.
Isai Rotherha 15:6  For, the waters of Nimrim, shall become desolation,—For grass, hath dried up, Herbage hath failed, Green thing, hath not sprung up!
Isai LEB 15:6  For the waters of Nimrim are wastelands; for the grass has withered, the vegetation has vanished, there is no greenness.
Isai RNKJV 15:6  For the waters of Nimrim shall be desolate: for the hay is withered away, the grass faileth, there is no green thing.
Isai Jubilee2 15:6  For the waters of Nimrim have run out: for the grass [of the courtyard] is withered away, the herb fails, there is no green thing.
Isai Webster 15:6  For the waters of Nimrim shall be desolate: for the herb is withered away, the grass faileth, there is no green thing.
Isai Darby 15:6  For the waters of Nimrim shall be desolate; for the herbage is withered away, the grass hath failed, there is no green thing.
Isai ASV 15:6  For the waters of Nimrim shall be desolate; for the grass is withered away, the tender grass faileth, there is no green thing.
Isai LITV 15:6  For Nimrim's waters are desolations; for the hay is dried up; the grass fails; there is not a green thing.
Isai Geneva15 15:6  For the waters of Nimrim shall be dried vp: therefore the grasse is withered, the herbes consumed, and there was no greene herbe.
Isai CPDV 15:6  For the waters of Nimrim will be desolate, because the plants have withered, and the seedling has failed, and all the greenery has passed away.
Isai BBE 15:6  The waters of Nimrim will become dry: for the grass is burned up, the young grass is coming to an end, every green thing is dead.
Isai DRC 15:6  For the waters of Nemrim shall be desolate, for the grass is withered away, the spring is faded, all the greenness is perished.
Isai GodsWord 15:6  The Nimrim Brook has run dry! The grass dries up, the vegetation withers, and nothing green is left.
Isai JPS 15:6  For the Waters of Nimrim shall be desolate; for the grass is withered away, the herbage faileth, there is no green thing.
Isai KJVPCE 15:6  For the waters of Nimrim shall be desolate: for the hay is withered away, the grass faileth, there is no green thing.
Isai NETfree 15:6  For the waters of Nimrim are gone; the grass is dried up, the vegetation has disappeared, and there are no plants.
Isai AB 15:6  The water of Nimrim shall be desolate, and its grass shall fail; for there shall be no green grass.
Isai AFV2020 15:6  For the waters of Nimrim shall be desolate; for the grass has withered away and the vegetation fails, there is no green thing.
Isai NHEB 15:6  For the waters of Nimrim will be desolate; for the grass has withered away, the tender grass fails, there is no green thing.
Isai NETtext 15:6  For the waters of Nimrim are gone; the grass is dried up, the vegetation has disappeared, and there are no plants.
Isai UKJV 15:6  For the waters of Nimrim shall be desolate: for the hay is withered away, the grass fails, there is no green thing.
Isai Noyes 15:6  For the waters of Nimrim are desolate; The grass is withered; the tender plant faileth; There is no green thing left.
Isai KJV 15:6  For the waters of Nimrim shall be desolate: for the hay is withered away, the grass faileth, there is no green thing.
Isai KJVA 15:6  For the waters of Nimrim shall be desolate: for the hay is withered away, the grass faileth, there is no green thing.
Isai AKJV 15:6  For the waters of Nimrim shall be desolate: for the hay is withered away, the grass fails, there is no green thing.
Isai RLT 15:6  For the waters of Nimrim shall be desolate: for the hay is withered away, the grass faileth, there is no green thing.
Isai MKJV 15:6  For the waters of Nimrim are desolation; for the hay has dried up and the grass fails, there is no green thing.
Isai YLT 15:6  For, the waters of Nimrim are desolations, For, withered hath been the hay, Finished hath been the tender grass, A green thing there hath not been.
Isai ACV 15:6  For the waters of Nimrim shall be desolate, for the grass is withered away. The tender grass fails. There is no green thing.
Isai VulgSist 15:6  Aquae enim Nemrim desertae erunt, quia aruit herba, defecit germen, viror omnis interiit.
Isai VulgCont 15:6  Aquæ enim Nemrim desertæ erunt, quia aruit herba, defecit germen, viror omnis interiit.
Isai Vulgate 15:6  aquae enim Nemrim desertae erunt quia aruit herba defecit germen viror omnis interiit
Isai VulgHetz 15:6  Aquæ enim Nemrim desertæ erunt, quia aruit herba, defecit germen, viror omnis interiit.
Isai VulgClem 15:6  Aquæ enim Nemrim desertæ erunt, quia aruit herba, defecit germen, viror omnis interiit.
Isai CzeBKR 15:6  Proto že vody Nimrim vymizejí, že uschne bylina, usvadne tráva, aniž co zeleného bude.
Isai CzeB21 15:6  Z nimrimských vod zbyla pustina, tráva je spálená, bylina uvadla, zeleň zmizela.
Isai CzeCEP 15:6  Po nimrímských vodách zbude zpustošení, uschne tráva, bude po rostlinách, nezbude nic zeleného.
Isai CzeCSP 15:6  Vždyť vody nimrímské jsou zpustošené; vždyť uschla tráva, zašlo rostlinstvo, není zeleň.
Isai PorBLivr 15:6  Pois as águas de Ninrim se acabaram; pois a grama se secou, as plantas pereceram, e não há mais vegetal verde.
Isai Mg1865 15:6  Fa Nimrima tsara rano dia tonga karankaina; maina ny ahitra, malazo ny zava-maniry, ka tsy misy zava-maitso intsony.
Isai FinPR 15:6  Nimrimin vedet ehtyvät erämaaksi, heinä kuivuu, ruoho lakastuu, vihantaa ei ole.
Isai FinRK 15:6  Nimrimin vedet ehtyvät, siitä tulee autio. Ruoho kuivuu, heinikko lakastuu, vihantaa ei ole.
Isai ChiSB 15:6  尼默陵的水地成了荒野,青草枯焦了,嫩芽萎縮了,再也見不到青綠。
Isai CopSahBi 15:6  ⲡⲙⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲃⲣⲓⲉⲓⲙ ⲛⲁⲣϫⲁⲓⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲥⲭⲱⲣⲧⲟⲥ ⲛⲁⲱϫⲛ ⲙⲛ ⲭⲱⲣⲧⲟⲥ ⲅⲁⲣ ϫⲓⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉϥⲟⲩⲉⲧⲟⲩⲱⲧ
Isai ChiUns 15:6  因为宁林的水成为干涸,青草枯干,嫩草灭没,青绿之物,一无所有。
Isai BulVeren 15:6  защото водите на Нимрим ще станат пустиня; защото тревата изсъхна, младата зеленина повехна, няма вече нищо зелено.
Isai AraSVD 15:6  لِأَنَّ مِيَاهَ نِمْرِيمَ تَصِيرُ خَرِبَةً، لِأَنَّ ٱلْعُشْبَ يَبِسَ. ٱلْكَلَأُ فَنِيَ. ٱلْخُضْرَةُ لَا تُوجَدُ.
Isai Esperant 15:6  Ĉar la akvo de Nimrim sekforiĝis, ĉar sekiĝis la herbo, malaperis kreskaĵoj, verdaĵo jam ne ekzistas.
Isai ThaiKJV 15:6  เพราะธารน้ำที่นิมริมก็จะถูกทิ้งร้าง ฟางก็เหี่ยวแห้ง หญ้าก็ไม่งอก พืชที่เขียวชอุ่มไม่มีเลย
Isai OSHB 15:6  כִּֽי־מֵ֥י נִמְרִ֖ים מְשַׁמּ֣וֹת יִֽהְי֑וּ כִּֽי־יָבֵ֤שׁ חָצִיר֙ כָּ֣לָה דֶ֔שֶׁא יֶ֖רֶק לֹ֥א הָיָֽה׃
Isai BurJudso 15:6  အကြောင်းမူကား၊နိမရိမ် ရေကန်တို့သည် ဆိတ်ညံ၍၊ မြက်ပင်များ သွေ့ခြောက်ခဲ့ပြီ။ ပျိုးပင်များ လည်း သေခဲ့ပြီ။ စိမ်းသောအပင် တပင်မျှမရှိ။
Isai FarTPV 15:6  نهر نمریم خشک شده و علفهای اطراف آن پژمرده و دیگر سبزینه‌ای به‌جا نمانده است.
Isai UrduGeoR 15:6  Nimrīm kā pānī sūkh gayā hai, ghās jhulas gaī hai, tamām hariyālī ḳhatm ho gaī hai, sabzāzāroṅ kā nām-o-nishān tak nahīṅ rahā.
Isai SweFolk 15:6  för Nimrims vatten blir torr ödemark, gräset torkar bort, brodden vissnar, inget grönt finns kvar.
Isai GerSch 15:6  Denn die Quellen von Nimrim sind verschüttet, das Gras ist verdorrt, alles Kraut abgefressen, kein grünes Hälmchen ist mehr da!
Isai TagAngBi 15:6  Sapagka't ang tubig ng Nimrim ay natuyo, sapagka't ang damo ay natuyo, ang sariwang damo ay nalalanta, walang sariwang bagay.
Isai FinSTLK2 15:6  Nimrimin vedet ehtyvät erämaaksi, heinä kuivuu, ruoho lakastuu eikä vihantaa ole.
Isai Dari 15:6  جویهای نِمریم خشک و سبزه های کنار آن ها پژمرده شده، گیاه از بین رفته و هیچ چیز سبز باقی نمانده است.
Isai SomKQA 15:6  Waayo, biyaha Nimriim baabba' bay noqon doonaan, cawskiina wuu engegay, biqilkiina wuu qallalay, oo wax cagaar ahna innaba lama arko.
Isai NorSMB 15:6  Ja, Nimrimsvatni vert øydemarker, graset turkast upp, brodden visnar, eit grønt strå er ikkje meir å sjå.
Isai Alb 15:6  sepse ujërat e Nimrimit janë një shkretim, bari është tharë, bari i njomë është zhdukur; nuk gjelbëron më asgjë.
Isai KorHKJV 15:6  니므림의 물들이 황폐하게 되리니 건초가 시들고 풀이 말라 푸른 것이 없도다.
Isai SrKDIjek 15:6  Јер ће нестати вода Нимримских, јер ће посахнути биље, нестаће траве, зелени неће бити.
Isai Wycliffe 15:6  For whi the watris of Nemrym schulen be forsakun; for the eerbe dried up, buriownyng failide, al grenenesse perischide.
Isai Mal1910 15:6  നിമ്രീമിലെ ജലാശയങ്ങൾ വരണ്ടിരിക്കുന്നു; അതുകൊണ്ടു പുല്ലുണങ്ങി, ഇളമ്പുല്ലു വാടി, പച്ചയായതൊക്കെയും ഇല്ലാതെയായിരിക്കുന്നു.
Isai KorRV 15:6  니므림 물이 마르고 풀이 시들었으며 연한 풀이 말라 청청한 것이 없음이로다
Isai Azeri 15:6  چونکي نئمرئم سولاري قورودوغو اوچون، اوت سولدو، بئتکئلر قالمادي، آرتيق گؤي-گؤيَرتي يوخ اولدو.
Isai KLV 15:6  vaD the bIQmey vo' Nimrim DichDaq taH moB; vaD the grass ghajtaH withered DoH, the tender grass fails, pa' ghaH ghobe' SuD Doch.
Isai ItaDio 15:6  Perciocchè le acque di Nimrim saranno ridotte in luoghi deserti; e l’erba si seccherà, e l’erbaggio mancherà, e non vi sarà più alcuna verdura.
Isai RusSynod 15:6  потому что воды Нимрима иссякли, луга засохли, трава выгорела, не стало зелени.
Isai CSlEliza 15:6  Вода Немримля пуста будет, и трава ея оскудеет: травы бо зелены не будет.
Isai ABPGRK 15:6  το ύδωρ της Νεβρίμ έρημον έσται και ο χόρτος αυτής εκλείψει χόρτος γαρ χλωρός ουκ έσται
Isai FreBBB 15:6  car les eaux de Nimrim sont desséchées ; car l'herbe est consumée, le gazon est détruit, il n'y a plus de verdure.
Isai LinVB 15:6  Mai manso ma Nimrim makomi mabelé mpamba, matiti manso makauki mpe makokola lisusu te, matiti mabesu mazali lisusu te.
Isai HunIMIT 15:6  Mert Nimrim vizei puszta helyekké lesznek; mert elszáradt a fű, eltűnt a pázsit, nincs zöld többé.
Isai ChiUnL 15:6  寧琳之水將竭、草枯菜絕、無有青蔥之物、
Isai VietNVB 15:6  Vì nước ở Nim-rim khô cạn,Cỏ khô,Cỏ non không lên nổi,Rau cỏ xanh tươi không còn nữa.
Isai LXX 15:6  τὸ ὕδωρ τῆς Νεμριμ ἔρημον ἔσται καὶ ὁ χόρτος αὐτῆς ἐκλείψει χόρτος γὰρ χλωρὸς οὐκ ἔσται
Isai CebPinad 15:6  Kay ang mga tubig sa Nimrim mahimong biniyaan; kay ang balili malaya, ang linghod nga balili malawos, walay butang nga lunhaw.
Isai RomCor 15:6  Căci apele Nimrim sunt pustiite, s-a uscat iarba, s-a dus verdeaţa şi nu mai este niciun fir verde.
Isai Pohnpeia 15:6  Piletik Nimrim madadahr, dihpw kan me mi limwah mengilahr, oh sohte kisin tuhke mour kis luhwehdi.
Isai HunUj 15:6  Pusztasággá válnak Nimrim vizei, elszárad a fű, kipusztul a pázsit, nem marad növényzet.
Isai GerZurch 15:6  Ach! die Wasser von Nimrim werden zu Wüsteneien! Ach! verdorrt ist das Gras, das Kraut geschwunden, das Grün dahin!
Isai GerTafel 15:6  Denn wüste sind die Wasser Nimrims; denn vertrocknet ist das Gras, verzehrt das junge Kraut, nichts Grünes ist da.
Isai PorAR 15:6  As águas de Ninrim são desoladas; secou-se a relva, definhou a erva verde, e não há verdura alguma.
Isai DutSVVA 15:6  Want de wateren van Nimrim zullen enkel verwoesting wezen; want het gras is verdord, het tedere gras is vergaan, er is geen groente.
Isai FarOPV 15:6  زیرا که آبهای نمریم خراب شده، چونکه علف خشکیده و گیاه تلف شده و هیچ‌چیز سبز باقی نمانده است.
Isai Ndebele 15:6  Ngoba amanzi eNimirimi azakuba zincithakalo; ngoba utshani buyoma, uhlaza luyaphela, kakukho okuluhlaza.
Isai PorBLivr 15:6  Pois as águas de Ninrim se acabaram; pois a grama se secou, as plantas pereceram, e não há mais vegetal verde.
Isai Norsk 15:6  Nimrims vann blir til ørkener, gresset tørker bort, med urtene er det forbi, det finnes ikke mere et grønt strå.
Isai SloChras 15:6  Kajti vode nimrimske se premenijo v puščavo; zakaj trava se je posušila, nežno zelišče vene, ni več zelenjave nobene.
Isai Northern 15:6  Nimrim suları quruduğu üçün ot soldu, Bitkilər qalmadı, artıq göy-göyərti yox oldu.
Isai GerElb19 15:6  Denn die Wasser von Nimrim sollen zu Wüsten werden. Denn verdorrt ist das Gras, verschmachtet das Kraut; das Grün ist nicht mehr.
Isai LvGluck8 15:6  Jo Nimrim ūdeņi izsīkuši; jo zāle nokaltusi, zaļums iznīcis, nekas vairs nezeļ.
Isai PorAlmei 15:6  Porque as aguas de Nimrim serão uma pura assolação; porque já seccou o feno, pereceu a herva, e não ha verdura alguma.
Isai ChiUn 15:6  因為寧林的水成為乾涸,青草枯乾,嫩草滅沒,青綠之物,一無所有。
Isai SweKarlX 15:6  Ty de vatten i Nimrim torkas bort, så att höet förtorkas der, och gräset förvissnar, och växer ingen grön ört.
Isai FreKhan 15:6  Les eaux de Nimrim sont taries: les plantes sont desséchées, l’herbe a disparu, il n’y a plus de verdure.
Isai FrePGR 15:6  car les eaux de Nimrim sont désolées, car le gazon est séché et l'herbe disparue ; il n'y a plus de verdure.
Isai PorCap 15:6  As águas de Nimerim extinguiram-se, secou-se a erva, murchou a vegetação, não há mais verdura.
Isai JapKougo 15:6  ニムリムの水はかわき、草は枯れ、苗は消えて、青い物はない。
Isai GerTextb 15:6  Denn die Wasser von Nimrim werden zu Wüsteneien; denn das Gras verdorrt, die Kräuter vergehen, das Grün ist dahin!
Isai SpaPlate 15:6  Pues las aguas de Nimrim desaparecerán, se secará el pasto y se marchitará la hierba; no habrá ya planta verde.
Isai Kapingam 15:6  Di monowai Nimrim gu-maangoo, nia geinga tolo i taalinga di-maa guu-mae, di mee e-tomo i-dono gili ai.
Isai WLC 15:6  כִּֽי־מֵ֥י נִמְרִ֖ים מְשַׁמּ֣וֹת יִֽהְי֑וּ כִּֽי־יָבֵ֤שׁ חָצִיר֙ כָּ֣לָה דֶ֔שֶׁא יֶ֖רֶק לֹ֥א הָיָֽה׃
Isai LtKBB 15:6  Nimrimų vandenys išdžiūvo, žolė nuvyto, nauja nebeželia, ir nėra jokios žalumos.
Isai Bela 15:6  бо воды Німрыма счэзьлі, лугі засохлі, трава выгарала, — прапала зялёнае.
Isai GerBoLut 15:6  Denn die Wasserzu Nimrim versiegen, dafi das Heu verdorret, und das Gras verwelket, und wachset kein grun Kraut.
Isai FinPR92 15:6  Ja Nimrimin kosteikko muuttuu autiomaaksi, ruoho kuivuu, kasvit katoavat, ei mikään vihannoi.
Isai SpaRV186 15:6  Las aguas de Nimrim se agotaron, la grama se secó, faltó la yerba, verdura no hubo.
Isai NlCanisi 15:6  Want de wateren van Nimrim Zijn een steppe geworden: Het gras is verdroogd, het kruid is verdord, Het groen is verdwenen.
Isai GerNeUe 15:6  Verwüstet sind die Gewässer von Nimrim, / alles Gras ist verdorrt. / Das Kraut ist verwelkt, / kein Grün ist mehr da.
Isai UrduGeo 15:6  نِمریم کا پانی سوکھ گیا ہے، گھاس جُھلس گئی ہے، تمام ہریالی ختم ہو گئی ہے، سبزہ زاروں کا نام و نشان تک نہیں رہا۔
Isai AraNAV 15:6  غَاضَتْ مِيَاهُ نَهْرِ نِمْرِيمَ، وَجَفَّ الْعُشْبُ عَلَى ضَفَّتَيْهِ، وَذَوَى الْكَلأُ وَبَادَتِ الْخُضْرَةُ
Isai ChiNCVs 15:6  因为宁林的众水都已荒凉,青草枯干,嫩草灭没,完全没有青绿之物。
Isai ItaRive 15:6  perché le acque di Nimrim sono una desolazione, l’erba è seccata, l’erba minuta è scomparsa, non c’è più verdura;
Isai Afr1953 15:6  want die waters van Nimrim word 'n woesteny, ja, die gras is verdor, die grasspruitjies het vergaan, daar is geen groenigheid nie.
Isai RusSynod 15:6  потому что воды Нимрима иссякли, луга засохли, трава выгорела, не стало зелени.
Isai UrduGeoD 15:6  निमरीम का पानी सूख गया है, घास झुलस गई है, तमाम हरियाली ख़त्म हो गई है, सब्ज़ाज़ारों का नामो-निशान तक नहीं रहा।
Isai TurNTB 15:6  Nimrim suları kuruduğu için otlar sararıp soldu. Taze ot kalmadı, yeşillik yok artık.
Isai DutSVV 15:6  Want de wateren van Nimrim zullen enkel verwoesting wezen; want het gras is verdord, het tedere gras is vergaan, er is geen groente.
Isai HunKNB 15:6  Mert Nemrim vizei pusztasággá lesznek, mivel elszárad a fű, elpusztul a növény, nem marad semmiféle zöld.
Isai Maori 15:6  Ka takoto kau noa nga wai o Nimirimi: kua maroke hoki te tarutaru, kua mate te otaota, kahore he mea e tupu ana.
Isai HunKar 15:6  Mert Nimrim vizei pusztasággá lesznek, mert elszáradt a pázsit, elfogyott a fű, és semmi zöld nem lészen.
Isai Viet 15:6  Các dòng nước ở Nim-rim cạn tắt; cỏ khô, cỏ non chẳng có, không còn một vật xanh nào.
Isai Kekchi 15:6  Ta̱chakik li haˈ li cuan saˈ li tenamit Nimrim. Ta̱chakik ajcuiˈ li pachˈayaˈ ut chixjunil li acui̱mk. Chakihak chic chixjunil li pim. Ma̱cˈaˈak chic rax ru.
Isai Swe1917 15:6  Nimrims vatten bliva torr ökenmark, gräset förtorkas, brodden vissnar, intet grönt lämnas kvar.
Isai CroSaric 15:6  Da! Vode nimrimske postadoše pustinja: trava usahla, bilja nestalo, zelenila više nema.
Isai VieLCCMN 15:6  Thật vậy, dòng nước Nim-rim thành nơi hoang tàn ; thật vậy, cỏ úa khô, cây chết héo, màu xanh cũng chẳng còn.
Isai FreBDM17 15:6  Même les eaux de Nimrim ne seront que désolations, même le foin est déjà séché, l’herbe a été consumée, et il n’y a point de verdure.
Isai FreLXX 15:6  L'eau de Nemrim sera tarie, et son gazon sèchera, et l'herbe n'y verdira plus.
Isai Aleppo 15:6  כי מי נמרים משמות יהיו  כי יבש חציר כלה דשא ירק לא היה
Isai MapM 15:6  כִּי־מֵ֥י נִמְרִ֖ים מְשַׁמּ֣וֹת יִֽהְי֑וּ כִּֽי־יָבֵ֤שׁ חָצִיר֙ כָּ֣לָה דֶ֔שֶׁא יֶ֖רֶק לֹ֥א הָיָֽה׃
Isai HebModer 15:6  כי מי נמרים משמות יהיו כי יבש חציר כלה דשא ירק לא היה׃
Isai Kaz 15:6  Өйткені Нымрим сайының суы тартылып қалып, жағасындағы шөптер күйіп кетті. Көк шөп пен өсімдік атаулыдан ештеңе қалмады.
Isai FreJND 15:6  Car les eaux de Nimrim seront des désolations ; car l’herbage est desséché, l’herbe verte a péri, la verdure n’est plus.
Isai GerGruen 15:6  Die Wasser Nimrims sind verschüttet. Das Gras verdorrt; das Kraut verwelkt, nichts Grünes mehr.
Isai SloKJV 15:6  Kajti vode Nimríma bodo zapuščene, kajti seno je propadlo, trava je posušena, tam ni nobene zelene stvari.
Isai Haitian 15:6  Larivyè Nimrim chèch. Tout zèb fin cheche. Fèy pyebwa yo fennen. Tout pyebwa mouri.
Isai FinBibli 15:6  Sillä Nimrimin vedet kuivuvat, niin että heinä siellä kuivettuu, ja ruoho lakastuu; ja ei yhtään viheriäistä ruohoa kasva.
Isai SpaRV 15:6  Las aguas de Nimrim serán consumidas, y secaráse la hierba, marchitaránse los retoños, todo verdor perecerá.
Isai WelBeibl 15:6  Mae dyfroedd Nimrim wedi sychu; mae'r glaswellt wedi gwywo a phob tyfiant yn methu. Mae pob planhigyn wedi diflannu.
Isai GerMenge 15:6  Ach, die Wasser von Nimrim werden zu Wüsteneien! Denn verdorrt ist das Gras, der Rasen verwelkt, das Grün verschwunden.
Isai GreVamva 15:6  διότι τα ύδατα της Νιμρείμ θέλουσιν εκλείψει· διότι ο χόρτος εξηράνθη, η χλόη εξέλιπε, δεν υπάρχει ουδέν χλωρόν·
Isai UkrOgien 15:6  бо во́ди Німріму спусто́шенням бу́дуть, бо посо́хла трава, мурава́ позника́ла, немає нічого зеленого.
Isai SrKDEkav 15:6  Јер ће нестати вода нимримских, јер ће посахнути биље, нестаће траве, зелени неће бити.
Isai FreCramp 15:6  Car les eaux de Nimrim sont taries, l'herbe est desséchée, le gazon est détruit, il n'y a plus de verdure.
Isai PolUGdan 15:6  Wody Nimrim staną się bowiem pustkowiem, bo trawa uschła, zieleń zwiędła, nie ma nic zielonego.
Isai FreSegon 15:6  Car les eaux de Nimrim sont ravagées, L'herbe est desséchée, le gazon est détruit, La verdure a disparu.
Isai SpaRV190 15:6  Las aguas de Nimrim serán consumidas, y secaráse la hierba, marchitaránse los retoños, todo verdor perecerá.
Isai HunRUF 15:6  Pusztasággá válnak Nimrím vizei, elszárad a fű, kiég a legelő, nem marad zöld növény.
Isai DaOT1931 15:6  Nimrims Vande bliver Ødemarker, thi Græsset visner, Grønsværet svinder, Grønt er der ikke.
Isai TpiKJPB 15:6  ¶ Long wanem ol wara bilong Nimrim bai bagarap. Long wanem ol kaikai bilong bulmakau samting em i drai olgeta na i no gat gras na i no gat wanpela grinpela samting i stap.
Isai DaOT1871 15:6  Thi Nimrims Vande blive til Ørk; thi Urterne ere hentørrede, Græsset er borte, der er intet grønt.
Isai FreVulgG 15:6  (Car) Les eaux de Nemrim se changeront en un désert ; l’herbe est desséchée, le gazon est détruit, et toute verdure a disparu (péri).
Isai PolGdans 15:6  Przeto, że wody Nymrym zginą, że poschną zioła, uwiędnie trawa, a nic nie będzie zielonego.
Isai JapBungo 15:6  ニムリムの水はかわき草はかれ苗はつきて緑蔬あらず
Isai GerElb18 15:6  Denn die Wasser von Nimrim sollen zu Wüsten werden. Denn verdorrt ist das Gras, verschmachtet das Kraut; das Grün ist nicht mehr.