Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 15:7  Therefore the abundance they have gained, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows.
Isai NHEBJE 15:7  Therefore they will carry away the abundance they have gotten, and that which they have stored up, over the brook of the willows.
Isai ABP 15:7  And shall she thus be about to be delivered? For I shall bring [2upon 3the 4ravine 1the Arabians], and they shall take it.
Isai NHEBME 15:7  Therefore they will carry away the abundance they have gotten, and that which they have stored up, over the brook of the willows.
Isai Rotherha 15:7  For this cause, the savings they had made and that which they had stored, Over the torrent-bed of the willows, shall they bear them.
Isai LEB 15:7  Therefore they carry the abundance it has made and their store of goods over the river of the poplars.
Isai RNKJV 15:7  Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows.
Isai Jubilee2 15:7  Therefore that which [each one] has laid up and their riches they shall carry away to the brook of the willows.
Isai Webster 15:7  Therefore the abundance they have gained, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows.
Isai Darby 15:7  Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, do they carry away to the torrent of the willows.
Isai ASV 15:7  Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away over the brook of the willows.
Isai LITV 15:7  On account of this one made up the remainder, and their store; they shall carry them over the torrent of the willows.
Isai Geneva15 15:7  Therefore what euery man hath left, and their substance shall they beare to the brooke of the willowes.
Isai CPDV 15:7  This is in accord with the magnitude of their works and of their visitation. They will lead them to the torrent of the willows.
Isai BBE 15:7  For this cause they will take away their wealth, and the stores they have got together, over the stream of the water-plants.
Isai DRC 15:7  According to the greatness of their work, is their visitation also: they shall lead them to the torrent of the willows.
Isai GodsWord 15:7  That is why they carry the wealth that they have earned and stored up over Willow Ravine.
Isai JPS 15:7  Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows.
Isai KJVPCE 15:7  Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows.
Isai NETfree 15:7  For this reason what they have made and stored up, they carry over the Stream of the Poplars.
Isai AB 15:7  Shall Moab even thus be delivered? For I will bring the Arabians upon the valley, and they shall take it.
Isai AFV2020 15:7  Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away over the Brook of the Willows,
Isai NHEB 15:7  Therefore they will carry away the abundance they have gotten, and that which they have stored up, over the brook of the willows.
Isai NETtext 15:7  For this reason what they have made and stored up, they carry over the Stream of the Poplars.
Isai UKJV 15:7  Therefore the abundance they have got, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows.
Isai Noyes 15:7  Wherefore the remnant of their substance and their wealth They shall carry to the brook of willows.
Isai KJV 15:7  Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows.
Isai KJVA 15:7  Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows.
Isai AKJV 15:7  Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows.
Isai RLT 15:7  Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows.
Isai MKJV 15:7  Therefore one made up the remainder and their store; over the torrent of the willows they shall carry them.
Isai YLT 15:7  Therefore the abundance he made, and their store, Unto the brook of the willows they carry.
Isai ACV 15:7  Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, they shall carry away over the brook of the willows.
Isai VulgSist 15:7  Secundum magnitudinem operis et visitatio eorum: ad torrentem salicum ducent eos.
Isai VulgCont 15:7  Secundum magnitudinem operis et visitatio eorum: ad torrentem salicum ducent eos.
Isai Vulgate 15:7  secundum magnitudinem operis et visitatio eorum ad torrentem salicum ducent eos
Isai VulgHetz 15:7  Secundum magnitudinem operis et visitatio eorum: ad torrentem salicum ducent eos.
Isai VulgClem 15:7  Secundum magnitudinem operis, et visitatio eorum : ad torrentem Salicum ducent eos.
Isai CzeBKR 15:7  A protož zboží nachované a statky jejich odnesou ku potoku Arabim.
Isai CzeB21 15:7  A proto vše, co mohli zachránit, odnesli s sebou přes potok Arabim.
Isai CzeCEP 15:7  Proto zbytek toho, na čem pracovali, co si uchovali, přenesou přes Topolový úval.
Isai CzeCSP 15:7  Proto přebytek, který získali a uložili, odnášejí přes Topolový potok.
Isai PorBLivr 15:7  Por isso levarão os bens que acumularam e seus pertences ao ribeiro dos salgueiros.
Isai Mg1865 15:7  Ary amin’ izany ny harena be izay nohariny ny entany izay mbola voatahiriny dia entiny ho any am-pitan’ ny lohasahan-driaky ny hazomalahelo.
Isai FinPR 15:7  Sentähden he kantavat hankkimansa säästön ja tallettamansa tavaran Pajupuron yli.
Isai FinRK 15:7  Sen vuoksi he kantavat kertyneen omaisuutensa ja tallessa pitämänsä tavaran Pajupuron yli.
Isai ChiSB 15:7  為此,他們將所有的積蓄和財物,都帶過了「柳樹河。」
Isai CopSahBi 15:7  ⲙⲏ ⲥⲛⲁⲟⲩϫⲁⲓ ⲣⲱ ⲛⲧⲉⲓⲕⲉϩⲉ ϯⲛⲁⲛ ⲛⲁⲣⲁⲃⲟⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲓⲁ ⲛⲥⲉϫⲓⲧϥ
Isai ChiUns 15:7  因此,摩押人所得的财物和所积蓄的都要运过柳树河。
Isai BulVeren 15:7  Затова ще носят през потока на върбите изобилието, което събраха, и онова, което скътаха.
Isai AraSVD 15:7  لِذَلِكَ ٱلثَّرْوَةُ ٱلَّتِي ٱكْتَسَبُوهَا وَذَخَائِرُهُمْ يَحْمِلُونَهَا إِلَى عَبْرِ وَادِي ٱلصَّفْصَافِ.
Isai Esperant 15:7  Tial la abundaĵon, kiun ili kolektis, kaj sian ŝparitaĵon ili transportas trans la riveron de la salikoj.
Isai ThaiKJV 15:7  เพราะฉะนั้นทรัพย์สินซึ่งเขาเก็บได้ และที่เขาสะสมไว้ เขาจะขนเอาไปข้ามลำธารต้นหลิว
Isai OSHB 15:7  עַל־כֵּ֖ן יִתְרָ֣ה עָשָׂ֑ה וּפְקֻדָּתָ֔ם עַ֛ל נַ֥חַל הָעֲרָבִ֖ים יִשָּׂאֽוּם׃
Isai BurJudso 15:7  ထို့ကြောင့်၊ သူတို့သည် မိမိတို့ဆည်းဖူးသော ဥစ္စာ၊ သိုထားသောဘဏ္ဍာများကို မိုဃ်းမခပင် ချိုင့်သို့ ယူသွားကြလိမ့်မည်။
Isai FarTPV 15:7  مردم از وادی بید رد می‌شوند و می‌کوشند با تمام دار و ندار خود فرار کنند.
Isai UrduGeoR 15:7  Is lie log apnā sārā jamāshudā sāmān sameṭ kar Wādī-e-safedā ko ubūr kar rahe haiṅ.
Isai SweFolk 15:7  Resten av sina ägodelar, sina sparade tillhörigheter, bär man därför bort över Pilträdsbäcken.
Isai GerSch 15:7  Darum tragen sie den Rest ihrer Habe, was sie noch retten konnten, über den Weidenbach.
Isai TagAngBi 15:7  Kaya't ang kasaganaan na kanilang tinamo, at ang kanilang tinipon, ay kanilang dadalhin sa mga batis ng mga kahoy na sauce.
Isai FinSTLK2 15:7  Sen tähden he kantavat hankkimansa säästön ja tallettamansa tavaran Pajupuron yli.
Isai Dari 15:7  مردم با مال و اندوختۀ خود از راه وادی بیدها فرار می کنند.
Isai SomKQA 15:7  Sidaas daraaddeed maalkii badnaa ee ay urursadeen iyo wixii ay kaydsadeenba waxay u qaadan doonaan durdurka geedaha safsaafka ah.
Isai NorSMB 15:7  Difor ber dei det som dei hev drege saman, sitt uppsparde gods, yver Vierbekken.
Isai Alb 15:7  Prandaj pasuritë që i kanë grumbulluar dhe gjërat që kanë mbledhur i çojnë matanë përroit të shelgjeve.
Isai KorHKJV 15:7  그러므로 그들이 자기들이 얻은 풍성한 재물과 쌓아 둔 것을 버드나무 시내로 가져가리니
Isai SrKDIjek 15:7  И зато што су остављали и што су чували однијеће се на поток Арапски.
Isai Wycliffe 15:7  Bi the greetnesse of werk, and the visityng of hem, to the stronde of salewis thei schulen lede hem.
Isai Mal1910 15:7  ആകയാൽ അവർ സ്വരൂപിച്ച സമ്പത്തും സംഗ്രഹിച്ചുവെച്ചതും അലരിത്തോട്ടിന്നക്കരെക്കു എടുത്തു കൊണ്ടുപോകുന്നു.
Isai KorRV 15:7  그러므로 그들이 얻은 재물과 쌓았던 것을 가지고 버드나무 시내를 건너리니
Isai Azeri 15:7  بونا گؤره خالق، قازانديغي مال-دؤولتئني، ييغديغي ثروتئني سؤيودلر وادئسئندن کچئردئر.
Isai KLV 15:7  vaj chaH DichDaq carry DoH the abundance chaH ghaj gotten, je vetlh nuq chaH ghaj stored Dung, Dung the brook vo' the willows.
Isai ItaDio 15:7  Perciò, quello ch’egli avrà riserbato, e ciò che avranno riposto, sarà portato nella valle degli Arabi.
Isai RusSynod 15:7  Поэтому они остатки стяжания и, что сбережено ими, переносят за реку Аравийскую.
Isai CSlEliza 15:7  Еда и сице спасется? Наведу бо на дебрь Аравлян, и возмут ю:
Isai ABPGRK 15:7  μη και ούτως μέλλει σωθήναι επάξω γαρ επί την φάραγγα Άραβας και λήψονται αυτήν
Isai FreBBB 15:7  C'est pourquoi ce qu'ils ont pu sauver et leurs provisions, ils les portent au-delà du torrent des Saules.
Isai LinVB 15:7  Yango wana mwa biloko bitikali na bango, bamemi byango o ngambo ya moluka mwa Wenge.
Isai HunIMIT 15:7  Ezért a vagyont, melyet szereztek, és tulajdonukat a fűzfák patakján viszik át.
Isai ChiUnL 15:7  故攜其所得之財、所藏之寶、以濟柳溪、
Isai VietNVB 15:7  Vì vậy, của cải họ thu được, của báu tích lũyHọ đều mang qua suối cây liễu.
Isai LXX 15:7  μὴ καὶ οὕτως μέλλει σωθῆναι ἐπάξω γὰρ ἐπὶ τὴν φάραγγα Ἄραβας καὶ λήμψονται αὐτήν
Isai CebPinad 15:7  Busa ang kadagaya nga ilang nakab-ut, ug kadtong ilang natigum, ilang pagadad-on ngadto sa sapa sa mga tangbo.
Isai RomCor 15:7  De aceea strâng ce le mai rămâne şi îşi strămută averile dincolo de pârâul sălciilor.
Isai Pohnpeia 15:7  Aramas akan kotelahr Wahun Tuhke Willows, songosong en tangahki ar dipwisou kan koaros.
Isai HunUj 15:7  Ezért amijük megmarad, amit meg tudnak őrizni, átviszik a puszták patakján.
Isai GerZurch 15:7  Darum tragen sie über den Weidenbach, was ihnen geblieben und was sie verwahrt. (1) vermutlich der Grenzbach zwischen Moab und Edom.
Isai GerTafel 15:7  Darum tragen sie das übrige, das sie gemacht, und ihr Erspartes über den Bach der Weiden.
Isai PorAR 15:7  Pelo que a abundância que ajuntaram, e o que guardaram, para além do ribeiro dos salgueiros o levam.
Isai DutSVVA 15:7  Daarom zullen zij den overvloed, dien zij vergaderd hebben, en hetgeen zij weggelegd hebben, aan de beek der wilgen voeren.
Isai FarOPV 15:7  بنابراین دولتی را که تحصیل نموده‌اند و اندوخته های خود را بر وادی بیدها می‌برند.
Isai Ndebele 15:7  Ngenxa yalokhu ukwanda abakwenzileyo lempahla yabo bazakuthwalela esifuleni seminyezane.
Isai PorBLivr 15:7  Por isso levarão os bens que acumularam e seus pertences ao ribeiro dos salgueiros.
Isai Norsk 15:7  Derfor bærer de det som de har samlet sammen, sitt opsparte gods, over Vidjebekken.
Isai SloChras 15:7  Zato odneso ostanek svojega imetja, kolikor so še mogli spraviti, čez Vrbov potok.
Isai Northern 15:7  Buna görə xalq qazandığı mal-dövlətini, yığdığı sərvətini Söyüdlər vadisindən keçirir.
Isai GerElb19 15:7  Darum tragen sie was sie erübrigt haben und ihr Aufbewahrtes über den Weidenbach.
Isai LvGluck8 15:7  Tāpēc to krājumu, ko sakrājuši, un ko glabājuši, to tie ved pār kārklu upi.
Isai PorAlmei 15:7  Pelo que a abundancia que ajuntaram, e o de mais que guardaram, ao ribeiro dos salgueiros o levaram.
Isai ChiUn 15:7  因此,摩押人所得的財物和所積蓄的都要運過柳樹河。
Isai SweKarlX 15:7  Ty de ägodelar, som de församlat, och de folk, som de tillrustat hafva, förer man öfver pilträbäcken.
Isai FreKhan 15:7  C’Est pourquoi les biens qu’ils avaient amassés, leurs objets précieux, ils les transportent au delà du torrent des saules.
Isai FrePGR 15:7  Aussi transportent-ils au-delà du torrent du désert l'épargne qu'ils ont faite, et leurs trésors.
Isai PorCap 15:7  Por isso, carregam com haveres e provisões, para o lado da torrente dos Salgueiros.
Isai JapKougo 15:7  それゆえ、彼らはその得た富と、そのたくわえた物とを携えて、柳の川をわたる。
Isai GerTextb 15:7  Deshalb tragen sie die Habe, die sie erübrigt, und ihre Vorräte über den Weidenbach.
Isai Kapingam 15:7  Nia daangada e-hagamada e-llele gi-daha mo nadau goloo huogodoo laa-lodo di Gowaa Mehanga Gonduu o-nia ‘Willow’.
Isai SpaPlate 15:7  Por eso llevarán el resto de sus tesoros, y sus provisiones al otro lado del torrente de los sauces.
Isai WLC 15:7  עַל־כֵּ֖ן יִתְרָ֣ה עָשָׂ֑ה וּפְקֻדָּתָ֔ם עַ֛ל נַ֥חַל הָעֲרָבִ֖ים יִשָּׂאֽוּם׃
Isai LtKBB 15:7  Visa, kas dar liko, jie nešasi per Karklų upelį.
Isai Bela 15:7  Таму яны рэшткі сабранага і ашчаджанага імі пераносяць за раку Аравійскую.
Isai GerBoLut 15:7  Denn das Gut, das sie gesammelt, und das Volk, das sie gerustet haben, führet man uber den Weidenbach.
Isai FinPR92 15:7  Pakenijat kantavat tavaransa, sen mitä heillä on jäljellä, Arabimin uoman yli.
Isai SpaRV186 15:7  Por lo cual lo que cada uno guardó, y sus riquezas sobre el arroyo de los sauces serán llevadas.
Isai NlCanisi 15:7  Ja, wat men gespaard En opgelegd had, Brengt men in veiligheid De Wilgenbeek over!
Isai GerNeUe 15:7  Was sie noch haben, tragen sie bei sich, / und gehen über den Pappelbach.
Isai UrduGeo 15:7  اِس لئے لوگ اپنا سارا جمع شدہ سامان سمیٹ کر وادیٔ سفیدہ کو عبور کر رہے ہیں۔
Isai AraNAV 15:7  لِذَلِكَ يَحْمِلُونَ مَا ادَّخَرُوهُ مِنْ ثَرْوَةٍ وَنَفَائِسَ، وَيَنْقُلُونَهَا إِلَى عَبْرِ وَادِي الصَّفْصَافِ،
Isai ChiNCVs 15:7  所以,他们把所得的和所积蓄的财富,都带过了柳树溪。
Isai ItaRive 15:7  onde le ricchezze che hanno accumulate, le provvisioni che han tenute accumulate in serbo, essi le trasportano oltre il torrente de’ salici.
Isai Afr1953 15:7  Daarom gaan hulle die oorwins wat hulle gemaak het, en hulle voorraad, oor die Wilgerspruit dra.
Isai RusSynod 15:7  Поэтому они остатки стяжания и что сбережено ими переносят за реку аравийскую.
Isai UrduGeoD 15:7  इसलिए लोग अपना सारा जमाशुदा सामान समेटकर वादीए-सफ़ेदा को उबूर कर रहे हैं।
Isai TurNTB 15:7  Bu yüzden halk kazanıp biriktirdiği ne varsa, Kavak Vadisi üzerinden taşıyacak.
Isai DutSVV 15:7  Daarom zullen zij den overvloed, dien zij vergaderd hebben, en hetgeen zij weggelegd hebben, aan de beek der wilgen voeren.
Isai HunKNB 15:7  Ezért amijük megmaradt, vagyonukat a Fűzfák patakjához viszik.
Isai Maori 15:7  Na, ko a ratou mea maha, me a ratou mea i te rongoa, ka kawea e ratou ki te awa i nga wirou.
Isai HunKar 15:7  Ezért a mit megmenthettek és jószágukat a fűzfáknak patakja mellé hordják.
Isai Viet 15:7  Vậy nên, những của cải đã được, và những đồ báu đã chứa, họ đều mang sang khe liêu.
Isai Kekchi 15:7  Lix biomaleb li queˈxtau li xocxo xbaneb teˈxcˈam chirixeb nak teˈxic jun pacˈal li nimaˈ Sauces.
Isai Swe1917 15:7  Återstoden av sitt förvärv, sitt sparda gods, bär man därför nu bort över Pilträdsbäcken.
Isai CroSaric 15:7  Zato stečevinu koju stekoše i ono što prištedješe nose preko Potoka vrba.
Isai VieLCCMN 15:7  Vì thế, những gì đã kiếm được hay để dành, họ đều phải chuyển qua bên kia Thác Liễu.
Isai FreBDM17 15:7  Il aura acquis des richesses en abondance, afin que ce qu’ils auront réservé soit porté dans la vallée des Arabes.
Isai FreLXX 15:7  Est-ce que Moab s'attend à être sauvé ? Je conduirai les Arabes dans sa vallée, et ils la prendront.
Isai Aleppo 15:7  על כן יתרה עשה ופקדתם—על נחל הערבים ישאום
Isai MapM 15:7  עַל־כֵּ֖ן יִתְרָ֣ה עָשָׂ֑ה וּ֨פְקֻדָּתָ֔ם עַ֛ל נַ֥חַל הָעֲרָבִ֖ים יִשָּׂאֽוּם׃
Isai HebModer 15:7  על כן יתרה עשה ופקדתם על נחל הערבים ישאום׃
Isai Kaz 15:7  Өздерінің жиып-теріп, сақтап қойған мол байлықтарын халық Теректер жылғасының ар жағына тасып әкетеді.
Isai FreJND 15:7  C’est pourquoi, les biens qu’ils ont acquis, et leur réserve, ils les portent au ruisseau des saules.
Isai GerGruen 15:7  Drum tragen sie, was sie erspart, und das, was sie gerettet, hin zum Weidenbach.
Isai SloKJV 15:7  Zato bodo obilje, ki so ga dobili in to, kar so nakopičili, odnesli proč k vrbovemu potoku.
Isai Haitian 15:7  Tout moun ap janbe lòt bò ravin Banbou avèk tou sa yo genyen ak tout pwovizyon yo.
Isai FinBibli 15:7  Sillä ne tavarat, jotka he koonneet ovat, ja kansa, jonka he varustaneet ovat, viedään pajuojan ylitse.
Isai SpaRV 15:7  Por tanto las riquezas que habrán adquirido, y las que habrán reservado, llevaránlas al torrente de los sauces.
Isai WelBeibl 15:7  Felly, maen nhw'n cario'u cynilion a'u heiddo dros Sychnant yr Helyg.
Isai GerMenge 15:7  Darum tragen sie den Besitz, der ihnen übriggeblieben ist, und ihre ersparte Habe über den Weidenbach hinüber.
Isai GreVamva 15:7  διά τούτο η αφθονία, την οποίαν συνήξαν, και εκείνο το οποίον απεταμίευσαν, θέλει φερθή εις την κοιλάδα των ιτεών.
Isai UkrOgien 15:7  Тому́ то набутий останок і маєток вони віднесу́ть за потік степови́й.
Isai FreCramp 15:7  Ce qu'ils ont pu sauver et leurs provisions, ils les transportent au delà du torrent des Saules.
Isai SrKDEkav 15:7  И зато што су остављали и што су чували однеће се на поток арапски.
Isai PolUGdan 15:7  Dlatego swój majątek i to, co zgromadzili, przenoszą nad Potok Wierzbowy.
Isai FreSegon 15:7  C'est pourquoi ils ramassent ce qui leur reste, Et ils transportent leurs biens au delà du torrent des saules.
Isai SpaRV190 15:7  Por tanto las riquezas que habrán adquirido, y las que habrán reservado, llevaránlas al torrente de los sauces.
Isai HunRUF 15:7  Ezért amijük megmarad, amit csak meg tudnak őrizni, átviszik a Nyárfa-patakon.
Isai DaOT1931 15:7  Derfor slæber de Godset, de vandt, deres hengemte Ting over Vidjebækken.
Isai TpiKJPB 15:7  Olsem na, ol bai karim ol dispela planti samting ol i bin kisim, na ol kago ol i bin holim, i go long liklik wara bilong ol diwai wilo.
Isai DaOT1871 15:7  Derfor bære de Levningen af det, som de have forhvervet sig, og hvad de have henlagt, over Pilebækken.
Isai FreVulgG 15:7  La grandeur de leurs châtiments égale celle de leurs crimes ; les ennemis les mèneront au torrent des saules.
Isai PolGdans 15:7  Przetoż, cokolwiek sobie zachowali, i majętności ich, odniosę do potoku Arabskiego.
Isai JapBungo 15:7  このゆゑに彼等はその獲たる富とその藏めたる物をたづさへて柳の河をわたらん
Isai GerElb18 15:7  Darum tragen sie was sie erübrigt haben und ihr Aufbewahrtes über den Weidenbach.