Isai
|
RWebster
|
15:8 |
For the cry hath gone around the borders of Moab; its wailing to Eglaim, and its howling to Beerelim.
|
Isai
|
NHEBJE
|
15:8 |
For the cry has gone around the borders of Moab; its wailing to Eglaim, and its wailing to Beer Elim.
|
Isai
|
ABP
|
15:8 |
[4joined up with 1For 2the 3yelling] the border of the land of Moab of Eglaim, and her shrieking; [2unto 3the 4well 5of Elim 1her shrieking].
|
Isai
|
NHEBME
|
15:8 |
For the cry has gone around the borders of Moab; its wailing to Eglaim, and its wailing to Beer Elim.
|
Isai
|
Rotherha
|
15:8 |
For the outcry hath gone round the boundary of Moab,—As far as Eglaim, the howling thereof, And to Beer-elim, the howling thereof.
|
Isai
|
LEB
|
15:8 |
For a cry for help has encircled the territory of Moab, her wailing is heard as far as Eglaim, and her wailing as far as Beer Elim.
|
Isai
|
RNKJV
|
15:8 |
For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beer-elim.
|
Isai
|
Jubilee2
|
15:8 |
For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim and the clamour thereof unto Beerelim.
|
Isai
|
Webster
|
15:8 |
For the cry hath gone round the borders of Moab, her howling to Eglaim, and her howling to Beer-elim.
|
Isai
|
Darby
|
15:8 |
For the cry goeth round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beer-elim.
|
Isai
|
ASV
|
15:8 |
For the cry is gone round about the borders of Moab; the wailing thereof unto Eglaim, and the wailing thereof unto Beer-elim.
|
Isai
|
LITV
|
15:8 |
For the cry has gone around Moab's borders; his howling even to Eglaim; and his howling even to the Well of Elim.
|
Isai
|
Geneva15
|
15:8 |
For the crie went round about the borders of Moab: and the howling thereof vnto Eglaim, and the skriking thereof vnto Beer Elim,
|
Isai
|
CPDV
|
15:8 |
For an outcry has circulated along the border of Moab; its wailing even to Eglaim, and its clamor even to the well of Elim.
|
Isai
|
BBE
|
15:8 |
For the cry has gone round the limits of Moab; as far as to Eglaim and Beer-elim.
|
Isai
|
DRC
|
15:8 |
For the cry is gone round about the border of Moab: the howling thereof unto Gallim, and unto the well of Elim the cry thereof.
|
Isai
|
GodsWord
|
15:8 |
Cries for help echo throughout the land of Moab. Their wailing echoes as far as Eglaim. Their wailing echoes as far as Beer Elim.
|
Isai
|
JPS
|
15:8 |
For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beer-elim.
|
Isai
|
KJVPCE
|
15:8 |
For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beer-elim.
|
Isai
|
NETfree
|
15:8 |
Indeed, the cries of distress echo throughout Moabite territory; their wailing can be heard in Eglaim and Beer Elim.
|
Isai
|
AB
|
15:8 |
For the cry has reached the border of the region of Moab, even of Eglaim; and her howling has gone as far as the Well of Elim.
|
Isai
|
AFV2020
|
15:8 |
For the cry has gone around the border of Moab, its howling even to Eglaim. Yea, its howling even to Beer Elim,
|
Isai
|
NHEB
|
15:8 |
For the cry has gone around the borders of Moab; its wailing to Eglaim, and its wailing to Beer Elim.
|
Isai
|
NETtext
|
15:8 |
Indeed, the cries of distress echo throughout Moabite territory; their wailing can be heard in Eglaim and Beer Elim.
|
Isai
|
UKJV
|
15:8 |
For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beerelim.
|
Isai
|
Noyes
|
15:8 |
For the cry encompasseth the borders of Moab; Even to Eglaim reacheth her wailing, To Beer-Elim her howling.
|
Isai
|
KJV
|
15:8 |
For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beer–elim.
|
Isai
|
KJVA
|
15:8 |
For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beer–elim.
|
Isai
|
AKJV
|
15:8 |
For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof to Eglaim, and the howling thereof to Beerelim.
|
Isai
|
RLT
|
15:8 |
For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beer–elim.
|
Isai
|
MKJV
|
15:8 |
For the cry has gone around the border of Moab, its howling even to Eglaim; yea, its howling even to Beer-elim.
|
Isai
|
YLT
|
15:8 |
For gone round hath the cry the border of Moab, Unto Eglaim is its howling, And to Beer-Elim is its howling.
|
Isai
|
ACV
|
15:8 |
For the cry has gone round about the borders of Moab, the wailing of it to Eglaim, and the wailing of it to Beer-elim.
|
Isai
|
PorBLivr
|
15:8 |
Porque o pranto rodeia aos limites de Moabe; até Eglaim chega seu grito de lamento, e até Beer-Elim sua lamentação.
|
Isai
|
Mg1865
|
15:8 |
Fa ny fitarainany manodidina ny sisin’ i Moaba, re hatrany Eglaima ny fidradradradrany Eny, re hatrany Ber-elima ny fidradradradrany.
|
Isai
|
FinPR
|
15:8 |
Parku kiertää Mooabin rajoja, valitus kuuluu Eglaimiin asti, valitus Beer-Eelimiin asti.
|
Isai
|
FinRK
|
15:8 |
Huuto kiertää Mooabin alueella, valitus kantaa Eglaimiin asti, se kuuluu Beer-Eelimiin asti,
|
Isai
|
ChiSB
|
15:8 |
因為哀叫聲傳遍了摩阿布四境,她的哭聲已傳到厄革拉因,她的哭聲已達到貝爾厄林。
|
Isai
|
CopSahBi
|
15:8 |
ⲁⲡⲁϣⲕⲁⲕ ⲅⲁⲣ ⲧⲉϭⲡⲧⲟϣ ⲛⲧⲙⲱⲁⲃⲓⲧⲏⲥ ⲉⲧⲁⲅⲁⲗⲗⲉⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲥⲁϣⲕⲁⲕ ϣⲁ ⲧϣⲱⲧⲉ ⲛⲉⲗⲓⲉⲓⲙ
|
Isai
|
ChiUns
|
15:8 |
哀声遍闻摩押的四境;哀号的声音达到以基莲;哀号的声音达到比珥‧以琳。
|
Isai
|
BulVeren
|
15:8 |
Защото вопълът обиколи пределите на Моав, риданието му стигна до Еглаим и риданието му – до Вир-Елим.
|
Isai
|
AraSVD
|
15:8 |
لِأَنَّ ٱلصُّرَاخَ قَدْ أَحَاطَ بِتُخُومِ مُوآبَ. إِلَى أَجْلَايِمَ وَلْوَلَتُهَا. وَإِلَى بِئْرِ إِيلِيمَ وَلْوَلَتُهَا،
|
Isai
|
Esperant
|
15:8 |
Ĉar la kriado ĉirkaŭas la limojn de Moab, ĝis Eglaim atingas lia plorado, kaj ĝis Beer-Elim atingas lia plorado.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
15:8 |
เพราะเสียงร้องได้กระจายไปทั่วชายแดนโมอับ เสียงคร่ำครวญไปถึงเอกลาอิม เสียงคร่ำครวญไปถึงเบเออร์เอลิม
|
Isai
|
OSHB
|
15:8 |
כִּֽי־הִקִּ֥יפָה הַזְּעָקָ֖ה אֶת־גְּב֣וּל מוֹאָ֑ב עַד־אֶגְלַ֨יִם֙ יִלְלָתָ֔הּ וּבְאֵ֥ר אֵילִ֖ים יִלְלָתָֽהּ׃
|
Isai
|
BurJudso
|
15:8 |
ငိုကြွေးသောအသံသည် မောဘပြည်ကို နှံ့ပြား လေ၏။ ညဉ်းတွားမြည်တမ်းသော အသံသည် ဧဂလိမ် မြို့ တိုင်အောင်၎င်း၊ ဗေရဧလိမ်မြို့ တိုင်အောင်၎င်း ရောက်လေ၏။
|
Isai
|
FarTPV
|
15:8 |
از تمام مرزهای موآب و از شهرهای اجلایم و بئرایلیم، گریه و زاری شنیده میشود.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
15:8 |
Chīḳheṅ Moāb kī hudūd tak gūṅj rahī haiṅ, hāy hāy kī āwāzeṅ Ijlāym aur Bair-elīm tak sunāī de rahī haiṅ.
|
Isai
|
SweFolk
|
15:8 |
Sorgeropen ljuder runt om i Moabs land. Deras jämmer når till Eglajim, deras klagan till Beer-Elim.
|
Isai
|
GerSch
|
15:8 |
Denn das Geschrei geht im ganzen Land Moab um; ihr Wehklagen reicht bis nach Eglaim, bis zum Brunnen Elim ihr Geheul.
|
Isai
|
TagAngBi
|
15:8 |
Sapagka't ang daing ay lumilipana sa mga hangganan ng Moab; ang angal niya ay hanggang sa Eglaim, at ang angal niya ay hanggang sa Beer-elim.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
15:8 |
Itku kiertää Mooabin rajoja, voihke kuuluu Eglaimiin asti, valitus Beer-Eelimiin asti.
|
Isai
|
Dari
|
15:8 |
از تمام سرحدات موآب صدای گریه و شیون شنیده می شود و آواز نالۀ مردم تا اَجلایم و بئرایلیم رسیده است.
|
Isai
|
SomKQA
|
15:8 |
Waayo, qayladii waxay gaadhay soohdimaha Moo'aab ku wareegsan, baroortoodii waxay gaadhay tan iyo Eglayim, oo baroortoodiina waxay gaadhay tan iyo Bi'ir Eelim.
|
Isai
|
NorSMB
|
15:8 |
Ja, klageropi gjeng yver alt Moabs land; til Eglajim når deira våling, og til Be’er-Elim når deira våling.
|
Isai
|
Alb
|
15:8 |
Britmat jehojnë nëpër gjithë territorin e Moabit, klithma e tij arrin deri në Eglaim, klithma e tij arrin deri në Beer-Elim.
|
Isai
|
KorHKJV
|
15:8 |
이는 그 부르짖는 소리가 모압의 사방 경계에 다다랐고 그것의 울부짖음이 에글라임에 이르렀으며 그것의 울부짖음이 브엘엘림에 이르렀기 때문이로다.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
15:8 |
Јер ће вика ићи око међа Моавских, до Еглаима јаук њихов, и до Вир-Елима јаук њихов.
|
Isai
|
Wycliffe
|
15:8 |
For whi cry cumpasside the ende of Moab; `til to Galym the yellyng therof, and the cry therof `til to the pit of Helym.
|
Isai
|
Mal1910
|
15:8 |
നിലവിളി മോവാബിന്റെ അതൃത്തികളെ ചുറ്റിയിരിക്കുന്നു; അലൎച്ച എഗ്ലയീംവരെയും കൂക്കൽ ബേർ-ഏലീംവരെയും എത്തിയിരിക്കുന്നു.
|
Isai
|
KorRV
|
15:8 |
이는 곡성이 모압 사방에 둘렸고 슬피 부르짖음이 에글라임에 이르며 부르짖음이 브엘엘림에 미치며
|
Isai
|
Azeri
|
15:8 |
خالقين آغلاشماسي موآب تورپاغيني بورويوب، فريادي اِگلهيئمهجک، بِعِر-اِيلئمهجک چاتير.
|
Isai
|
KLV
|
15:8 |
vaD the SaQ ghajtaH ghoSta' around the veHmey vo' Moab; its wailing Daq Eglaim, je its wailing Daq Beer Elim.
|
Isai
|
ItaDio
|
15:8 |
Perciocchè le grida han circondati i confini di Moab, il suo urlo è andato infino ad Eglaim, il suo urlo è andato infino a Beer-elim.
|
Isai
|
RusSynod
|
15:8 |
Ибо вопль по всем пределам Моава, до Эглаима плач его и до Беэр-Елима плач его;
|
Isai
|
CSlEliza
|
15:8 |
прейде бо вопль предел земли Моавитския до Агаллима, и плачь ея даже до Кладязя Елимля.
|
Isai
|
ABPGRK
|
15:8 |
συνήψε γαρ η βοή το όριον της Μωαβίτιδος της Αγαλλείμ και ολολυγμός αυτής έως του φρέατος του Ελείμ ολολυγμός αυτής
|
Isai
|
FreBBB
|
15:8 |
Car les cris ont fait le tour du territoire de Moab ; leur hurlement retentit jusqu'à Eglaïm, leur hurlement jusqu'à Béer-Elim.
|
Isai
|
LinVB
|
15:8 |
Makeléle ma bango mayokani o mokili mwa Moab, bato bayoki mingongo mya bango tee Eglaim, bayoki boleli bwa bango tee Beer-Elim.
|
Isai
|
HunIMIT
|
15:8 |
Mert körülvette a kiáltás Móáb határát, egész Eglájimig a jajgatása; Beér-Élímig a jajgatása.
|
Isai
|
ChiUnL
|
15:8 |
哀哭遍於摩押四境、號咷之聲、聞於以基蓮、及於比珥以琳、
|
Isai
|
VietNVB
|
15:8 |
Vì tiếng than khóc vang ra tận bờ cõi Mô-áp,Tiếng kêu la đến tận Ê-la-im,Tiếng kêu la đến tận Bê-e-ê-lim.
|
Isai
|
LXX
|
15:8 |
συνῆψεν γὰρ ἡ βοὴ τὸ ὅριον τῆς Μωαβίτιδος τῆς Αγαλλιμ καὶ ὀλολυγμὸς αὐτῆς ἕως τοῦ φρέατος τοῦ Αιλιμ
|
Isai
|
CebPinad
|
15:8 |
Kay ang pagtu-aw moabut nga magalibut sa mga utlanan sa Moab; ang pagminatay niini moabut hangtud sa Eglaim, ug ang pagminatay niini hangtud sa Beer-elim.
|
Isai
|
RomCor
|
15:8 |
Căci ţipetele înconjoară hotarele Moabului; bocetele lui răsună până la Eglaim şi urletele lui răsună până la Beer-Elim.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
15:8 |
Wasa koaros ni irepen Mohap ngilen sengiseng peipeilahng ie. E pil peipeilahng nan kisin kahnimw Eklaim oh Peerelim.
|
Isai
|
HunUj
|
15:8 |
Körös-körül jajveszékelnek Móáb határain, Eglaimig hangzik a jajgatás, Beér-Élimig hangzik a jajgatás.
|
Isai
|
GerZurch
|
15:8 |
Ach! das Geschrei geht rings durch das Gebiet Moabs, bis Eglaim dringt sein Jammern, und bis Beer-Elim dringt sein Jammern.
|
Isai
|
GerTafel
|
15:8 |
Denn Geschrei umringt Moabs Grenze; bis Eglajim ihr Heulen, und das Heulen bis Beer-Elim.
|
Isai
|
PorAR
|
15:8 |
Pois o pranto já rodeou os limites de Moabe; até Eglaim chegou o seu clamor, e ainda até Beer-Elim o seu rugido.
|
Isai
|
DutSVVA
|
15:8 |
Want dat geschreeuw zal omgaan door de landpale van Moab, haar gehuil tot Eglaim toe, ja, tot Beer-elim toe zal haar gehuil zijn.
|
Isai
|
FarOPV
|
15:8 |
زیرا که فریادایشان حدود موآب را احاطه نموده و ولوله ایشان تا اجلایم و ولوله ایشان تا بئر ایلیم رسیده است.
|
Isai
|
Ndebele
|
15:8 |
Ngoba ukukhala kuzabhoda umngcele kaMowabi, ukuqhinqa kwakhe isililo kufinyelela eEgilayimi, yebo, ukuqhinqa kwakhe isililo kufinyelela eBeri-Elimi.
|
Isai
|
PorBLivr
|
15:8 |
Porque o pranto rodeia aos limites de Moabe; até Eglaim chega seu grito de lamento, e até Beer-Elim sua lamentação.
|
Isai
|
Norsk
|
15:8 |
Ja, klagerop lyder rundt omkring i Moabs land; like til Egla'im når dets hyl, og til Be'er-Elim;
|
Isai
|
SloChras
|
15:8 |
Kajti tisto vpitje se razlega okoli po mejah moabskih, tja do Eglaima stokanje njegovo in do Ber-elima tuljenje njegovo.
|
Isai
|
Northern
|
15:8 |
Xalqın ağlaşması Moav torpağını bürüyür, Fəryadı Eqlayimədək, Beer-Elimədək çatır.
|
Isai
|
GerElb19
|
15:8 |
Denn das Wehgeschrei hat die Runde gemacht in den Grenzen von Moab: bis Eglaim dringt sein Jammern, und bis Beer-Elim sein Jammern.
|
Isai
|
LvGluck8
|
15:8 |
Jo brēkšana iet pa Moaba robežām, viņa kaukšana līdz Eglaīm, viņa kaukšana līdz Elim akai.
|
Isai
|
PorAlmei
|
15:8 |
Porque o pranto rodeará aos limites de Moab; até Eglaim chegará o seu uivo, e ainda até Beerelim chegará o seu uivo
|
Isai
|
ChiUn
|
15:8 |
哀聲遍聞摩押的四境;哀號的聲音達到以基蓮;哀號的聲音達到比珥‧以琳。
|
Isai
|
SweKarlX
|
15:8 |
Ropet går omkring uti Moabs gränsor de gråta allt intill Eglaim, och gråta vid den brunnen Elim;
|
Isai
|
FreKhan
|
15:8 |
Une clameur fait le tour des frontières de Moab: hurlements jusqu’à Eglaïm, hurlements jusqu’à Beër-Elim!
|
Isai
|
FrePGR
|
15:8 |
Car des cris font le tour des frontières de Moab ; ses gémissements [retentissent] jusqu'à Eglaïm, ses gémissements jusqu'à Beer-Elim.
|
Isai
|
PorCap
|
15:8 |
O seu pranto rodeia todas as fronteiras de Moab, as suas lamentações ouvem-se em Eglaim, até Beer-Elim, chega o seu alarido.
|
Isai
|
JapKougo
|
15:8 |
その叫びの声はモアブの境をめぐり、その嘆きの声はエグライムにいたり、またその嘆きの声はベエル・エリムにいたる。
|
Isai
|
GerTextb
|
15:8 |
Denn das Jammern geht rings um das Gebiet Moabs, bis Eglaim erschallt sein Geheul und bis zum Born Elim sein Geheul.
|
Isai
|
SpaPlate
|
15:8 |
Porque lamentos rodean los términos de Moab; hasta Eglaim (llegan) sus lamentos, hasta Beer-Elim sus alaridos.
|
Isai
|
Kapingam
|
15:8 |
I-nia hagageinga huogodoo o Moab, di lee dangi e-longono. E-longono gi-nia waahale o Eglaim mo Beer=Elim.
|
Isai
|
WLC
|
15:8 |
כִּֽי־הִקִּ֥יפָה הַזְּעָקָ֖ה אֶת־גְּב֣וּל מוֹאָ֑ב עַד־אֶגְלַ֙יִם֙ יִלְלָתָ֔הּ וּבְאֵ֥ר אֵילִ֖ים יִלְלָתָֽהּ׃
|
Isai
|
LtKBB
|
15:8 |
Šauksmas girdėti visame Moabo krašte; jis girdimas Eglaimuose ir Berelime.
|
Isai
|
Bela
|
15:8 |
Бо лямант па ўсіх межах Маава, да Эглайма плач ягоны;
|
Isai
|
GerBoLut
|
15:8 |
Geschrei gehet um in den Grenzen Moabs; sie heulen bis gen Eglaim und heulen bei dem Born Elim.
|
Isai
|
FinPR92
|
15:8 |
Ja niin hätähuuto kiirii kautta Moabin maan, valitus kaikuu Eglaimiin, kaikuu Beer-Elimiin saakka.
|
Isai
|
SpaRV186
|
15:8 |
El llanto cercó los términos de Moab; hasta Eglaim llegó su alarido, y hasta Beerelim llegó su alarido.
|
Isai
|
NlCanisi
|
15:8 |
Ach, het gejammer trekt rond Door de landen van Moab; Geklaag tot Egláim, Tot Beër-Elim gehuil.
|
Isai
|
GerNeUe
|
15:8 |
An allen Grenzen Moabs hört man Wehgeschrei. / Man hört es bis nach Eglajim, / bis Beër-Elim dringt sein Klageschrei.
|
Isai
|
UrduGeo
|
15:8 |
چیخیں موآب کی حدود تک گونج رہی ہیں، ہائے ہائے کی آوازیں اِجلائم اور بیر ایلیم تک سنائی دے رہی ہیں۔
|
Isai
|
AraNAV
|
15:8 |
إِذْ يَتَجَاوَبُ صُرَاخُهُمْ عَلَى طُولِ تُخُومِ مُوآبَ، وَتَبْلُغُ وَلْوَلَتُهُمْ إِلَى أَجْلاَيِمَ وَبِئْرِ إِيلِيمَ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
15:8 |
哀号的声音传遍了摩押四境,哀声直达以基莲,又传到比珥.以琳。
|
Isai
|
ItaRive
|
15:8 |
Le grida fanno il giro de’ confini di Moab, il suo urlo rintrona fino a Beer-Elim.
|
Isai
|
Afr1953
|
15:8 |
Want die geskreeu gaan rond in die grondgebied van Moab, sy gehuil tot by Eglaim en sy gehuil tot by Beër-Elim.
|
Isai
|
RusSynod
|
15:8 |
Ибо вопль по всем пределам Моава, до Эглаима плач его и до Беэр-Елима плач его,
|
Isai
|
UrduGeoD
|
15:8 |
चीख़ें मोआब की हुदूद तक गूँज रही हैं, हाय हाय की आवाज़ें इजलायम और बैर-एलीम तक सुनाई दे रही हैं।
|
Isai
|
TurNTB
|
15:8 |
Haykırışları Moav topraklarında yankılanıyor, Feryatları Eglayim'e, Beer-Elim'e dek ulaştı.
|
Isai
|
DutSVV
|
15:8 |
Want dat geschreeuw zal omgaan door de landpale van Moab, haar gehuil tot Eglaim toe, ja, tot Beer-Elim toe zal haar gehuil zijn.
|
Isai
|
HunKNB
|
15:8 |
Bizony, körbejárja a kiáltás Moáb határait; Gállomig hallatszik jajgatása, és Beer-Elímig jajveszékelése.
|
Isai
|
Maori
|
15:8 |
Kua taiawhiotia hoki nga rohe o Moapa e te karanga; kua tae tona aue ki Ekeraima, tona aue ki Peererimi.
|
Isai
|
HunKar
|
15:8 |
Mert kiáltás zengé körül Moáb határát, jajgatása Eglaimig, és Beér-Élimig hallatik jajgatása!
|
Isai
|
Viet
|
15:8 |
Tiếng kêu khóc thảm thương nghe khắp chung quanh bờ cõi Mô-áp; tiếng van la thấu đến Ê-la-im, và đến Bê -e-Ê-lim.
|
Isai
|
Kekchi
|
15:8 |
Yalak bar saˈ li naˈajej Moab ta̱abi̱k li ya̱bac. Ta̱abi̱k saˈ li tenamit Eglaim. Toj saˈ li tenamit Beer-elim ta̱abi̱k lix ya̱beb.
|
Isai
|
Swe1917
|
15:8 |
Ja, klagoropen ljuda runtom i Moabs land; till Eglaim når dess jämmer och till Beer-Elim dess jämmer.
|
Isai
|
CroSaric
|
15:8 |
Da! Jauk se razliježe po kraju moapskom: kukanje mu do Eglajima, kukanje mu do Beer Elima.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
15:8 |
Thật vậy, tiếng kêu la vọng khắp lãnh thổ Mô-áp, tiếng rên siết vang đến tận Éc-la-gim, tiếng rên siết thấu đến tận Bơ-e Ê-lim.
|
Isai
|
FreBDM17
|
15:8 |
Car le cri a environné la contrée de Moab ; son hurlement ira jusqu’à Eglajim, et son hurlement jusqu’à Béer-Elim.
|
Isai
|
FreLXX
|
15:8 |
Les cris de Moab retentissent jusqu'à ses frontières, et celles mêmes d'Agalim et ses hurlements vont jusqu'au puits d'Élim.
|
Isai
|
Aleppo
|
15:8 |
כי הקיפה הזעקה את גבול מואב עד אגלים יללתה ובאר אילים יללתה
|
Isai
|
MapM
|
15:8 |
כִּי־הִקִּ֥יפָה הַזְּעָקָ֖ה אֶת־גְּב֣וּל מוֹאָ֑ב עַד־אֶגְלַ֙יִם֙ יִלְלָתָ֔הּ וּבְאֵ֥ר אֵילִ֖ים יִלְלָתָֽהּ׃
|
Isai
|
HebModer
|
15:8 |
כי הקיפה הזעקה את גבול מואב עד אגלים יללתה ובאר אילים יללתה׃
|
Isai
|
Kaz
|
15:8 |
Иә, Моаб елінің қай жерінен де зар еңіреген дауыс естіледі. Айтылған жоқтау Әглаим мен Бегер-Елім қалаларынан да естілмек.
|
Isai
|
FreJND
|
15:8 |
Car un cri environne la frontière de Moab : son hurlement [se fait entendre] jusqu’à Églaïm, et le hurlement jusqu’à Beër-Élim.
|
Isai
|
GerGruen
|
15:8 |
Doch rings um Moabs Grenzen schallt Geschrei; bis Eglaim tönt sein Geheul und bis zum Elimbrunnen sein Geschrei: -
|
Isai
|
SloKJV
|
15:8 |
Kajti vpitje je šlo naokoli Moábovih mej, njihovo tuljenje do Eglájima in njihovo tuljenje do Beêr Elíma.
|
Isai
|
Haitian
|
15:8 |
Toupatou, sou fwontyè peyi Moab la, se rèl. Rèl yo rive jouk nan zòrèy moun lavil Eglayim ak moun lavil Berelim.
|
Isai
|
FinBibli
|
15:8 |
Huuto hajoo Moabin rajoja ympäri, he itkevät hamaan Eglaimiin, ja itkevät Elimin kaivon tykönä;
|
Isai
|
SpaRV
|
15:8 |
Porque el llanto rodeó los términos de Moab; hasta Eglaim llegó su alarido, y hasta Beer-elim su clamor.
|
Isai
|
WelBeibl
|
15:8 |
Ydy, mae sŵn y sgrechian wedi lledu drwy wlad Moab i gyd: mae'r udo i'w glywed mor bell ag Eglaim, hyd yn oed yn Beër-elim!
|
Isai
|
GerMenge
|
15:8 |
Ach, das Wehgeschrei macht die Runde im ganzen Gebiet der Moabiter! Bis Eglaim dringt ihr Jammern und bis Beer-Elim ihre Wehklage!
|
Isai
|
GreVamva
|
15:8 |
Διότι η φωνή έφθασε κύκλω εις τα όρια του Μωάβ· ο ολολυγμός αυτής έως Εγλαΐμ, και ο ολολυγμός αυτής εις Βηρ-αιλείμ.
|
Isai
|
UkrOgien
|
15:8 |
Бо країну Моава той крик оточи́в, по Еглаїм його голосі́ння, і по Беер-Елім голосі́ння його.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
15:8 |
Јер ће вика ићи око међа моавских, до Еглаима јаук њихов, и до Вир-Елима јаук њихов.
|
Isai
|
FreCramp
|
15:8 |
Car les cris ont fait le tour du territoire de Moab ; ses hurlements retentissent jusqu'à Eglaïm, ses hurlements jusqu'à Béer-Elim ;
|
Isai
|
PolUGdan
|
15:8 |
Bo krzyk obiega granicę Moabu, aż do Eglaim jego lament i aż do Beer-Elim jego zawodzenie;
|
Isai
|
FreSegon
|
15:8 |
Car les cris environnent les frontières de Moab; Ses lamentations retentissent jusqu'à Églaïm, Ses lamentations retentissent jusqu'à Beer-Élim.
|
Isai
|
SpaRV190
|
15:8 |
Porque el llanto rodeó los términos de Moab; hasta Eglaim llegó su alarido, y hasta Beer-elim su clamor.
|
Isai
|
HunRUF
|
15:8 |
Körös-körül jajveszékelnek Móáb határain, Eglajimig hangzik a jajgatás, Beér-Élímig hangzik a jajgatás.
|
Isai
|
DaOT1931
|
15:8 |
Ak, Nødraabet omspænder Moabs Land, dets Jamren naar til Eglajim og Be'er-Elim;
|
Isai
|
TpiKJPB
|
15:8 |
Long wanem krai i go raun nabaut long ol arere bilong Moap. Singaut sori bilong wanpela hap i go long Eklaim na singaut sori bilong narapela hap i go long Biarelim.
|
Isai
|
DaOT1871
|
15:8 |
Thi Skriget omspænder Moabs Landemærke, dets Hyl naar indtil Eglajm, og dets Hyl til Beer-Elim.
|
Isai
|
FreVulgG
|
15:8 |
Les cris font le tour des confins de Moab ; ses plaintes retentissent jusqu’à Gallion, et ses hurlements jusqu’au Puits d’Elim.
|
Isai
|
PolGdans
|
15:8 |
Bo obejdzie krzyk granicę Moabską, aż do Eglaim narzekanie jego, i aż do Beer Elim kwilenie jego;
|
Isai
|
JapBungo
|
15:8 |
その泣號のこゑはモアブの境をめぐり 悲歎のこゑはエグライムにいたり なげきの聲はべエルエリムにいたる
|
Isai
|
GerElb18
|
15:8 |
Denn das Wehgeschrei hat die Runde gemacht in den Grenzen von Moab: bis Eglaim dringt sein Jammern, und bis Beer-Elim sein Jammern.
|