Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 15:8  For the cry hath gone around the borders of Moab; its wailing to Eglaim, and its howling to Beerelim.
Isai NHEBJE 15:8  For the cry has gone around the borders of Moab; its wailing to Eglaim, and its wailing to Beer Elim.
Isai ABP 15:8  [4joined up with 1For 2the 3yelling] the border of the land of Moab of Eglaim, and her shrieking; [2unto 3the 4well 5of Elim 1her shrieking].
Isai NHEBME 15:8  For the cry has gone around the borders of Moab; its wailing to Eglaim, and its wailing to Beer Elim.
Isai Rotherha 15:8  For the outcry hath gone round the boundary of Moab,—As far as Eglaim, the howling thereof, And to Beer-elim, the howling thereof.
Isai LEB 15:8  For a cry for help has encircled the territory of Moab, her wailing is heard as far as Eglaim, and her wailing as far as Beer Elim.
Isai RNKJV 15:8  For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beer-elim.
Isai Jubilee2 15:8  For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim and the clamour thereof unto Beerelim.
Isai Webster 15:8  For the cry hath gone round the borders of Moab, her howling to Eglaim, and her howling to Beer-elim.
Isai Darby 15:8  For the cry goeth round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beer-elim.
Isai ASV 15:8  For the cry is gone round about the borders of Moab; the wailing thereof unto Eglaim, and the wailing thereof unto Beer-elim.
Isai LITV 15:8  For the cry has gone around Moab's borders; his howling even to Eglaim; and his howling even to the Well of Elim.
Isai Geneva15 15:8  For the crie went round about the borders of Moab: and the howling thereof vnto Eglaim, and the skriking thereof vnto Beer Elim,
Isai CPDV 15:8  For an outcry has circulated along the border of Moab; its wailing even to Eglaim, and its clamor even to the well of Elim.
Isai BBE 15:8  For the cry has gone round the limits of Moab; as far as to Eglaim and Beer-elim.
Isai DRC 15:8  For the cry is gone round about the border of Moab: the howling thereof unto Gallim, and unto the well of Elim the cry thereof.
Isai GodsWord 15:8  Cries for help echo throughout the land of Moab. Their wailing echoes as far as Eglaim. Their wailing echoes as far as Beer Elim.
Isai JPS 15:8  For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beer-elim.
Isai KJVPCE 15:8  For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beer-elim.
Isai NETfree 15:8  Indeed, the cries of distress echo throughout Moabite territory; their wailing can be heard in Eglaim and Beer Elim.
Isai AB 15:8  For the cry has reached the border of the region of Moab, even of Eglaim; and her howling has gone as far as the Well of Elim.
Isai AFV2020 15:8  For the cry has gone around the border of Moab, its howling even to Eglaim. Yea, its howling even to Beer Elim,
Isai NHEB 15:8  For the cry has gone around the borders of Moab; its wailing to Eglaim, and its wailing to Beer Elim.
Isai NETtext 15:8  Indeed, the cries of distress echo throughout Moabite territory; their wailing can be heard in Eglaim and Beer Elim.
Isai UKJV 15:8  For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beerelim.
Isai Noyes 15:8  For the cry encompasseth the borders of Moab; Even to Eglaim reacheth her wailing, To Beer-Elim her howling.
Isai KJV 15:8  For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beer–elim.
Isai KJVA 15:8  For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beer–elim.
Isai AKJV 15:8  For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof to Eglaim, and the howling thereof to Beerelim.
Isai RLT 15:8  For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beer–elim.
Isai MKJV 15:8  For the cry has gone around the border of Moab, its howling even to Eglaim; yea, its howling even to Beer-elim.
Isai YLT 15:8  For gone round hath the cry the border of Moab, Unto Eglaim is its howling, And to Beer-Elim is its howling.
Isai ACV 15:8  For the cry has gone round about the borders of Moab, the wailing of it to Eglaim, and the wailing of it to Beer-elim.
Isai VulgSist 15:8  Quoniam circuivit clamor terminum Moab: usque ad Gallim ululatus eius, et usque ad Puteum Elim clamor eius.
Isai VulgCont 15:8  Quoniam circuivit clamor terminum Moab: usque ad Gallim ululatus eius, et usque ad Puteum Elim clamor eius.
Isai Vulgate 15:8  quoniam circumiit clamor terminum Moab usque ad Gallim ululatus eius et usque ad puteum Helim clamor eius
Isai VulgHetz 15:8  Quoniam circuivit clamor terminum Moab: usque ad Gallim ululatus eius, et usque ad Puteum Elim clamor eius.
Isai VulgClem 15:8  Quoniam circuivit clamor terminum Moab ; usque ad Gallim ululatus ejus, et usque ad puteum Elim clamor ejus.
Isai CzeBKR 15:8  Nebo křik obejde vůkol meze Moábské, až do Eglaim kvílení jeho, a až do Beer Elim kvílení jeho,
Isai CzeB21 15:8  Moábskou zemí obchází jejich křik, až do Eglaim zní jejich kvílení, až do Beer-elim zní jejich kvílení!
Isai CzeCEP 15:8  Úpění obchází územím Moába, jeho kvílení zní až do Eglajimu, jeho kvílení zní až do Beer-élímu.
Isai CzeCSP 15:8  Vždyť celým moábským územím proběhl úpěnlivý křik; jeho nářek došel až do Eglajimu, jeho nářek došel až do Beer–élímu.
Isai PorBLivr 15:8  Porque o pranto rodeia aos limites de Moabe; até Eglaim chega seu grito de lamento, e até Beer-Elim sua lamentação.
Isai Mg1865 15:8  Fa ny fitarainany manodidina ny sisin’ i Moaba, re hatrany Eglaima ny fidradradradrany Eny, re hatrany Ber-elima ny fidradradradrany.
Isai FinPR 15:8  Parku kiertää Mooabin rajoja, valitus kuuluu Eglaimiin asti, valitus Beer-Eelimiin asti.
Isai FinRK 15:8  Huuto kiertää Mooabin alueella, valitus kantaa Eglaimiin asti, se kuuluu Beer-Eelimiin asti,
Isai ChiSB 15:8  因為哀叫聲傳遍了摩阿布四境,她的哭聲已傳到厄革拉因,她的哭聲已達到貝爾厄林。
Isai CopSahBi 15:8  ⲁⲡⲁϣⲕⲁⲕ ⲅⲁⲣ ⲧⲉϭⲡⲧⲟϣ ⲛⲧⲙⲱⲁⲃⲓⲧⲏⲥ ⲉⲧⲁⲅⲁⲗⲗⲉⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲥⲁϣⲕⲁⲕ ϣⲁ ⲧϣⲱⲧⲉ ⲛⲉⲗⲓⲉⲓⲙ
Isai ChiUns 15:8  哀声遍闻摩押的四境;哀号的声音达到以基莲;哀号的声音达到比珥‧以琳。
Isai BulVeren 15:8  Защото вопълът обиколи пределите на Моав, риданието му стигна до Еглаим и риданието му – до Вир-Елим.
Isai AraSVD 15:8  لِأَنَّ ٱلصُّرَاخَ قَدْ أَحَاطَ بِتُخُومِ مُوآبَ. إِلَى أَجْلَايِمَ وَلْوَلَتُهَا. وَإِلَى بِئْرِ إِيلِيمَ وَلْوَلَتُهَا،
Isai Esperant 15:8  Ĉar la kriado ĉirkaŭas la limojn de Moab, ĝis Eglaim atingas lia plorado, kaj ĝis Beer-Elim atingas lia plorado.
Isai ThaiKJV 15:8  เพราะเสียงร้องได้กระจายไปทั่วชายแดนโมอับ เสียงคร่ำครวญไปถึงเอกลาอิม เสียงคร่ำครวญไปถึงเบเออร์เอลิม
Isai OSHB 15:8  כִּֽי־הִקִּ֥יפָה הַזְּעָקָ֖ה אֶת־גְּב֣וּל מוֹאָ֑ב עַד־אֶגְלַ֨יִם֙ יִלְלָתָ֔הּ וּבְאֵ֥ר אֵילִ֖ים יִלְלָתָֽהּ׃
Isai BurJudso 15:8  ငိုကြွေးသောအသံသည် မောဘပြည်ကို နှံ့ပြား လေ၏။ ညဉ်းတွားမြည်တမ်းသော အသံသည် ဧဂလိမ် မြို့ တိုင်အောင်၎င်း၊ ဗေရဧလိမ်မြို့ တိုင်အောင်၎င်း ရောက်လေ၏။
Isai FarTPV 15:8  از تمام مرزهای موآب و از شهرهای اجلایم و بئرایلیم، گریه و زاری شنیده می‌شود.
Isai UrduGeoR 15:8  Chīḳheṅ Moāb kī hudūd tak gūṅj rahī haiṅ, hāy hāy kī āwāzeṅ Ijlāym aur Bair-elīm tak sunāī de rahī haiṅ.
Isai SweFolk 15:8  Sorgeropen ljuder runt om i Moabs land. Deras jämmer når till Eglajim, deras klagan till Beer-Elim.
Isai GerSch 15:8  Denn das Geschrei geht im ganzen Land Moab um; ihr Wehklagen reicht bis nach Eglaim, bis zum Brunnen Elim ihr Geheul.
Isai TagAngBi 15:8  Sapagka't ang daing ay lumilipana sa mga hangganan ng Moab; ang angal niya ay hanggang sa Eglaim, at ang angal niya ay hanggang sa Beer-elim.
Isai FinSTLK2 15:8  Itku kiertää Mooabin rajoja, voihke kuuluu Eglaimiin asti, valitus Beer-Eelimiin asti.
Isai Dari 15:8  از تمام سرحدات موآب صدای گریه و شیون شنیده می شود و آواز نالۀ مردم تا اَجلایم و بئرایلیم رسیده است.
Isai SomKQA 15:8  Waayo, qayladii waxay gaadhay soohdimaha Moo'aab ku wareegsan, baroortoodii waxay gaadhay tan iyo Eglayim, oo baroortoodiina waxay gaadhay tan iyo Bi'ir Eelim.
Isai NorSMB 15:8  Ja, klageropi gjeng yver alt Moabs land; til Eglajim når deira våling, og til Be’er-Elim når deira våling.
Isai Alb 15:8  Britmat jehojnë nëpër gjithë territorin e Moabit, klithma e tij arrin deri në Eglaim, klithma e tij arrin deri në Beer-Elim.
Isai KorHKJV 15:8  이는 그 부르짖는 소리가 모압의 사방 경계에 다다랐고 그것의 울부짖음이 에글라임에 이르렀으며 그것의 울부짖음이 브엘엘림에 이르렀기 때문이로다.
Isai SrKDIjek 15:8  Јер ће вика ићи око међа Моавских, до Еглаима јаук њихов, и до Вир-Елима јаук њихов.
Isai Wycliffe 15:8  For whi cry cumpasside the ende of Moab; `til to Galym the yellyng therof, and the cry therof `til to the pit of Helym.
Isai Mal1910 15:8  നിലവിളി മോവാബിന്റെ അതൃത്തികളെ ചുറ്റിയിരിക്കുന്നു; അലൎച്ച എഗ്ലയീംവരെയും കൂക്കൽ ബേർ-ഏലീംവരെയും എത്തിയിരിക്കുന്നു.
Isai KorRV 15:8  이는 곡성이 모압 사방에 둘렸고 슬피 부르짖음이 에글라임에 이르며 부르짖음이 브엘엘림에 미치며
Isai Azeri 15:8  خالقين آغلاشماسي موآب تورپاغيني بورويوب، فريادي اِگله‌يئمه‌جک، بِعِر-اِيلئمه‌جک چاتير.
Isai KLV 15:8  vaD the SaQ ghajtaH ghoSta' around the veHmey vo' Moab; its wailing Daq Eglaim, je its wailing Daq Beer Elim.
Isai ItaDio 15:8  Perciocchè le grida han circondati i confini di Moab, il suo urlo è andato infino ad Eglaim, il suo urlo è andato infino a Beer-elim.
Isai RusSynod 15:8  Ибо вопль по всем пределам Моава, до Эглаима плач его и до Беэр-Елима плач его;
Isai CSlEliza 15:8  прейде бо вопль предел земли Моавитския до Агаллима, и плачь ея даже до Кладязя Елимля.
Isai ABPGRK 15:8  συνήψε γαρ η βοή το όριον της Μωαβίτιδος της Αγαλλείμ και ολολυγμός αυτής έως του φρέατος του Ελείμ ολολυγμός αυτής
Isai FreBBB 15:8  Car les cris ont fait le tour du territoire de Moab ; leur hurlement retentit jusqu'à Eglaïm, leur hurlement jusqu'à Béer-Elim.
Isai LinVB 15:8  Makeléle ma bango mayokani o mokili mwa Moab, bato bayoki mingongo mya ba­ngo tee Eglaim, bayoki boleli bwa bango tee Beer-Elim.
Isai HunIMIT 15:8  Mert körülvette a kiáltás Móáb határát, egész Eglájimig a jajgatása; Beér-Élímig a jajgatása.
Isai ChiUnL 15:8  哀哭遍於摩押四境、號咷之聲、聞於以基蓮、及於比珥以琳、
Isai VietNVB 15:8  Vì tiếng than khóc vang ra tận bờ cõi Mô-áp,Tiếng kêu la đến tận Ê-la-im,Tiếng kêu la đến tận Bê-e-ê-lim.
Isai LXX 15:8  συνῆψεν γὰρ ἡ βοὴ τὸ ὅριον τῆς Μωαβίτιδος τῆς Αγαλλιμ καὶ ὀλολυγμὸς αὐτῆς ἕως τοῦ φρέατος τοῦ Αιλιμ
Isai CebPinad 15:8  Kay ang pagtu-aw moabut nga magalibut sa mga utlanan sa Moab; ang pagminatay niini moabut hangtud sa Eglaim, ug ang pagminatay niini hangtud sa Beer-elim.
Isai RomCor 15:8  Căci ţipetele înconjoară hotarele Moabului; bocetele lui răsună până la Eglaim şi urletele lui răsună până la Beer-Elim.
Isai Pohnpeia 15:8  Wasa koaros ni irepen Mohap ngilen sengiseng peipeilahng ie. E pil peipeilahng nan kisin kahnimw Eklaim oh Peerelim.
Isai HunUj 15:8  Körös-körül jajveszékelnek Móáb határain, Eglaimig hangzik a jajgatás, Beér-Élimig hangzik a jajgatás.
Isai GerZurch 15:8  Ach! das Geschrei geht rings durch das Gebiet Moabs, bis Eglaim dringt sein Jammern, und bis Beer-Elim dringt sein Jammern.
Isai GerTafel 15:8  Denn Geschrei umringt Moabs Grenze; bis Eglajim ihr Heulen, und das Heulen bis Beer-Elim.
Isai PorAR 15:8  Pois o pranto já rodeou os limites de Moabe; até Eglaim chegou o seu clamor, e ainda até Beer-Elim o seu rugido.
Isai DutSVVA 15:8  Want dat geschreeuw zal omgaan door de landpale van Moab, haar gehuil tot Eglaim toe, ja, tot Beer-elim toe zal haar gehuil zijn.
Isai FarOPV 15:8  زیرا که فریادایشان حدود موآب را احاطه نموده و ولوله ایشان تا اجلایم و ولوله ایشان تا بئر ایلیم رسیده است.
Isai Ndebele 15:8  Ngoba ukukhala kuzabhoda umngcele kaMowabi, ukuqhinqa kwakhe isililo kufinyelela eEgilayimi, yebo, ukuqhinqa kwakhe isililo kufinyelela eBeri-Elimi.
Isai PorBLivr 15:8  Porque o pranto rodeia aos limites de Moabe; até Eglaim chega seu grito de lamento, e até Beer-Elim sua lamentação.
Isai Norsk 15:8  Ja, klagerop lyder rundt omkring i Moabs land; like til Egla'im når dets hyl, og til Be'er-Elim;
Isai SloChras 15:8  Kajti tisto vpitje se razlega okoli po mejah moabskih, tja do Eglaima stokanje njegovo in do Ber-elima tuljenje njegovo.
Isai Northern 15:8  Xalqın ağlaşması Moav torpağını bürüyür, Fəryadı Eqlayimədək, Beer-Elimədək çatır.
Isai GerElb19 15:8  Denn das Wehgeschrei hat die Runde gemacht in den Grenzen von Moab: bis Eglaim dringt sein Jammern, und bis Beer-Elim sein Jammern.
Isai LvGluck8 15:8  Jo brēkšana iet pa Moaba robežām, viņa kaukšana līdz Eglaīm, viņa kaukšana līdz Elim akai.
Isai PorAlmei 15:8  Porque o pranto rodeará aos limites de Moab; até Eglaim chegará o seu uivo, e ainda até Beerelim chegará o seu uivo
Isai ChiUn 15:8  哀聲遍聞摩押的四境;哀號的聲音達到以基蓮;哀號的聲音達到比珥‧以琳。
Isai SweKarlX 15:8  Ropet går omkring uti Moabs gränsor de gråta allt intill Eglaim, och gråta vid den brunnen Elim;
Isai FreKhan 15:8  Une clameur fait le tour des frontières de Moab: hurlements jusqu’à Eglaïm, hurlements jusqu’à Beër-Elim!
Isai FrePGR 15:8  Car des cris font le tour des frontières de Moab ; ses gémissements [retentissent] jusqu'à Eglaïm, ses gémissements jusqu'à Beer-Elim.
Isai PorCap 15:8  O seu pranto rodeia todas as fronteiras de Moab, as suas lamentações ouvem-se em Eglaim, até Beer-Elim, chega o seu alarido.
Isai JapKougo 15:8  その叫びの声はモアブの境をめぐり、その嘆きの声はエグライムにいたり、またその嘆きの声はベエル・エリムにいたる。
Isai GerTextb 15:8  Denn das Jammern geht rings um das Gebiet Moabs, bis Eglaim erschallt sein Geheul und bis zum Born Elim sein Geheul.
Isai SpaPlate 15:8  Porque lamentos rodean los términos de Moab; hasta Eglaim (llegan) sus lamentos, hasta Beer-Elim sus alaridos.
Isai Kapingam 15:8  I-nia hagageinga huogodoo o Moab, di lee dangi e-longono. E-longono gi-nia waahale o Eglaim mo Beer=Elim.
Isai WLC 15:8  כִּֽי־הִקִּ֥יפָה הַזְּעָקָ֖ה אֶת־גְּב֣וּל מוֹאָ֑ב עַד־אֶגְלַ֙יִם֙ יִלְלָתָ֔הּ וּבְאֵ֥ר אֵילִ֖ים יִלְלָתָֽהּ׃
Isai LtKBB 15:8  Šauksmas girdėti visame Moabo krašte; jis girdimas Eglaimuose ir Berelime.
Isai Bela 15:8  Бо лямант па ўсіх межах Маава, да Эглайма плач ягоны;
Isai GerBoLut 15:8  Geschrei gehet um in den Grenzen Moabs; sie heulen bis gen Eglaim und heulen bei dem Born Elim.
Isai FinPR92 15:8  Ja niin hätähuuto kiirii kautta Moabin maan, valitus kaikuu Eglaimiin, kaikuu Beer-Elimiin saakka.
Isai SpaRV186 15:8  El llanto cercó los términos de Moab; hasta Eglaim llegó su alarido, y hasta Beerelim llegó su alarido.
Isai NlCanisi 15:8  Ach, het gejammer trekt rond Door de landen van Moab; Geklaag tot Egláim, Tot Beër-Elim gehuil.
Isai GerNeUe 15:8  An allen Grenzen Moabs hört man Wehgeschrei. / Man hört es bis nach Eglajim, / bis Beër-Elim dringt sein Klageschrei.
Isai UrduGeo 15:8  چیخیں موآب کی حدود تک گونج رہی ہیں، ہائے ہائے کی آوازیں اِجلائم اور بیر ایلیم تک سنائی دے رہی ہیں۔
Isai AraNAV 15:8  إِذْ يَتَجَاوَبُ صُرَاخُهُمْ عَلَى طُولِ تُخُومِ مُوآبَ، وَتَبْلُغُ وَلْوَلَتُهُمْ إِلَى أَجْلاَيِمَ وَبِئْرِ إِيلِيمَ.
Isai ChiNCVs 15:8  哀号的声音传遍了摩押四境,哀声直达以基莲,又传到比珥.以琳。
Isai ItaRive 15:8  Le grida fanno il giro de’ confini di Moab, il suo urlo rintrona fino a Beer-Elim.
Isai Afr1953 15:8  Want die geskreeu gaan rond in die grondgebied van Moab, sy gehuil tot by Eglaim en sy gehuil tot by Beër-Elim.
Isai RusSynod 15:8  Ибо вопль по всем пределам Моава, до Эглаима плач его и до Беэр-Елима плач его,
Isai UrduGeoD 15:8  चीख़ें मोआब की हुदूद तक गूँज रही हैं, हाय हाय की आवाज़ें इजलायम और बैर-एलीम तक सुनाई दे रही हैं।
Isai TurNTB 15:8  Haykırışları Moav topraklarında yankılanıyor, Feryatları Eglayim'e, Beer-Elim'e dek ulaştı.
Isai DutSVV 15:8  Want dat geschreeuw zal omgaan door de landpale van Moab, haar gehuil tot Eglaim toe, ja, tot Beer-Elim toe zal haar gehuil zijn.
Isai HunKNB 15:8  Bizony, körbejárja a kiáltás Moáb határait; Gállomig hallatszik jajgatása, és Beer-Elímig jajveszékelése.
Isai Maori 15:8  Kua taiawhiotia hoki nga rohe o Moapa e te karanga; kua tae tona aue ki Ekeraima, tona aue ki Peererimi.
Isai HunKar 15:8  Mert kiáltás zengé körül Moáb határát, jajgatása Eglaimig, és Beér-Élimig hallatik jajgatása!
Isai Viet 15:8  Tiếng kêu khóc thảm thương nghe khắp chung quanh bờ cõi Mô-áp; tiếng van la thấu đến Ê-la-im, và đến Bê -e-Ê-lim.
Isai Kekchi 15:8  Yalak bar saˈ li naˈajej Moab ta̱abi̱k li ya̱bac. Ta̱abi̱k saˈ li tenamit Eglaim. Toj saˈ li tenamit Beer-elim ta̱abi̱k lix ya̱beb.
Isai Swe1917 15:8  Ja, klagoropen ljuda runtom i Moabs land; till Eglaim når dess jämmer och till Beer-Elim dess jämmer.
Isai CroSaric 15:8  Da! Jauk se razliježe po kraju moapskom: kukanje mu do Eglajima, kukanje mu do Beer Elima.
Isai VieLCCMN 15:8  Thật vậy, tiếng kêu la vọng khắp lãnh thổ Mô-áp, tiếng rên siết vang đến tận Éc-la-gim, tiếng rên siết thấu đến tận Bơ-e Ê-lim.
Isai FreBDM17 15:8  Car le cri a environné la contrée de Moab ; son hurlement ira jusqu’à Eglajim, et son hurlement jusqu’à Béer-Elim.
Isai FreLXX 15:8  Les cris de Moab retentissent jusqu'à ses frontières, et celles mêmes d'Agalim et ses hurlements vont jusqu'au puits d'Élim.
Isai Aleppo 15:8  כי הקיפה הזעקה את גבול מואב עד אגלים יללתה ובאר אילים יללתה
Isai MapM 15:8  כִּי־הִקִּ֥יפָה הַזְּעָקָ֖ה אֶת־גְּב֣וּל מוֹאָ֑ב עַד־אֶגְלַ֙יִם֙ יִלְלָתָ֔הּ וּבְאֵ֥ר אֵילִ֖ים יִלְלָתָֽהּ׃
Isai HebModer 15:8  כי הקיפה הזעקה את גבול מואב עד אגלים יללתה ובאר אילים יללתה׃
Isai Kaz 15:8  Иә, Моаб елінің қай жерінен де зар еңіреген дауыс естіледі. Айтылған жоқтау Әглаим мен Бегер-Елім қалаларынан да естілмек.
Isai FreJND 15:8  Car un cri environne la frontière de Moab : son hurlement [se fait entendre] jusqu’à Églaïm, et le hurlement jusqu’à Beër-Élim.
Isai GerGruen 15:8  Doch rings um Moabs Grenzen schallt Geschrei; bis Eglaim tönt sein Geheul und bis zum Elimbrunnen sein Geschrei: -
Isai SloKJV 15:8  Kajti vpitje je šlo naokoli Moábovih mej, njihovo tuljenje do Eglájima in njihovo tuljenje do Beêr Elíma.
Isai Haitian 15:8  Toupatou, sou fwontyè peyi Moab la, se rèl. Rèl yo rive jouk nan zòrèy moun lavil Eglayim ak moun lavil Berelim.
Isai FinBibli 15:8  Huuto hajoo Moabin rajoja ympäri, he itkevät hamaan Eglaimiin, ja itkevät Elimin kaivon tykönä;
Isai SpaRV 15:8  Porque el llanto rodeó los términos de Moab; hasta Eglaim llegó su alarido, y hasta Beer-elim su clamor.
Isai WelBeibl 15:8  Ydy, mae sŵn y sgrechian wedi lledu drwy wlad Moab i gyd: mae'r udo i'w glywed mor bell ag Eglaim, hyd yn oed yn Beër-elim!
Isai GerMenge 15:8  Ach, das Wehgeschrei macht die Runde im ganzen Gebiet der Moabiter! Bis Eglaim dringt ihr Jammern und bis Beer-Elim ihre Wehklage!
Isai GreVamva 15:8  Διότι η φωνή έφθασε κύκλω εις τα όρια του Μωάβ· ο ολολυγμός αυτής έως Εγλαΐμ, και ο ολολυγμός αυτής εις Βηρ-αιλείμ.
Isai UkrOgien 15:8  Бо країну Моава той крик оточи́в, по Еглаїм його голосі́ння, і по Беер-Елім голосі́ння його.
Isai SrKDEkav 15:8  Јер ће вика ићи око међа моавских, до Еглаима јаук њихов, и до Вир-Елима јаук њихов.
Isai FreCramp 15:8  Car les cris ont fait le tour du territoire de Moab ; ses hurlements retentissent jusqu'à Eglaïm, ses hurlements jusqu'à Béer-Elim ;
Isai PolUGdan 15:8  Bo krzyk obiega granicę Moabu, aż do Eglaim jego lament i aż do Beer-Elim jego zawodzenie;
Isai FreSegon 15:8  Car les cris environnent les frontières de Moab; Ses lamentations retentissent jusqu'à Églaïm, Ses lamentations retentissent jusqu'à Beer-Élim.
Isai SpaRV190 15:8  Porque el llanto rodeó los términos de Moab; hasta Eglaim llegó su alarido, y hasta Beer-elim su clamor.
Isai HunRUF 15:8  Körös-körül jajveszékelnek Móáb határain, Eglajimig hangzik a jajgatás, Beér-Élímig hangzik a jajgatás.
Isai DaOT1931 15:8  Ak, Nødraabet omspænder Moabs Land, dets Jamren naar til Eglajim og Be'er-Elim;
Isai TpiKJPB 15:8  Long wanem krai i go raun nabaut long ol arere bilong Moap. Singaut sori bilong wanpela hap i go long Eklaim na singaut sori bilong narapela hap i go long Biarelim.
Isai DaOT1871 15:8  Thi Skriget omspænder Moabs Landemærke, dets Hyl naar indtil Eglajm, og dets Hyl til Beer-Elim.
Isai FreVulgG 15:8  Les cris font le tour des confins de Moab ; ses plaintes retentissent jusqu’à Gallion, et ses hurlements jusqu’au Puits d’Elim.
Isai PolGdans 15:8  Bo obejdzie krzyk granicę Moabską, aż do Eglaim narzekanie jego, i aż do Beer Elim kwilenie jego;
Isai JapBungo 15:8  その泣號のこゑはモアブの境をめぐり 悲歎のこゑはエグライムにいたり なげきの聲はべエルエリムにいたる
Isai GerElb18 15:8  Denn das Wehgeschrei hat die Runde gemacht in den Grenzen von Moab: bis Eglaim dringt sein Jammern, und bis Beer-Elim sein Jammern.