Isai
|
RWebster
|
17:12 |
Woe to the multitude of many people, who make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations, that make a rushing like the rushing of mighty waters!
|
Isai
|
NHEBJE
|
17:12 |
Ah, the uproar of many peoples, who roar like the roaring of the seas; and the rushing of nations, that rush like the rushing of mighty waters!
|
Isai
|
ABP
|
17:12 |
Woe to the multitude [2nations 1of many]; as a sea swelling up, so you shall be disturbed; and the sound [2nations 1of many 4as 5water 3shall sound].
|
Isai
|
NHEBME
|
17:12 |
Ah, the uproar of many peoples, who roar like the roaring of the seas; and the rushing of nations, that rush like the rushing of mighty waters!
|
Isai
|
Rotherha
|
17:12 |
Alas! the booming of many peoples, Like the booming of the seas, shall they boom,—And the rushing of nations! Like the rushing of mighty waters, shall they rush.
|
Isai
|
LEB
|
17:12 |
Ah! The noise of many peoples, they make a noise like the noise of the seas! And the roar of nations, they roar like the roar of mighty waters!
|
Isai
|
RNKJV
|
17:12 |
Woe to the multitude of many people, which make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations, that make a rushing like the rushing of mighty waters!
|
Isai
|
Jubilee2
|
17:12 |
Woe to the multitude of many peoples, [which] shall make a noise like the noise of the sea; and the rushing of nations, [that] make an uprising like the rushing of mighty waters!
|
Isai
|
Webster
|
17:12 |
Woe to the multitude of many people, [who] make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations, [that] make a rushing like the rushing of mighty waters!
|
Isai
|
Darby
|
17:12 |
Ha! a tumult of many peoples! they make a noise as the noise of the seas; — and the rushing of nations! they rush as the rushing of mighty waters.
|
Isai
|
ASV
|
17:12 |
Ah, the uproar of many peoples, that roar like the roaring of the seas; and the rushing of nations, that rush like the rushing of mighty waters!
|
Isai
|
LITV
|
17:12 |
Woe to the multitude of many peoples; they roar like the roar of seas; and the crash of nations, they crash like the crash of mighty waters!
|
Isai
|
Geneva15
|
17:12 |
Ah, the multitude of many people, they shall make a sounde like the noyse of the sea: for the noyse of the people shall make a sounde like the noyse of mightie waters.
|
Isai
|
CPDV
|
17:12 |
Woe to the multitude of many peoples, like the multitude of the roaring sea! Woe to the tumult of crowds, like the noise of many waters!
|
Isai
|
BBE
|
17:12 |
Ah! the voice of peoples, like the loud sounding of the seas, and the thundering of great nations rushing on like the bursting out of waters!
|
Isai
|
DRC
|
17:12 |
Woe to the multitude of many people, like the multitude of the roaring sea: and the tumult of crowds, like the noise of many waters.
|
Isai
|
GodsWord
|
17:12 |
How horrible it will be for many people! They will roar like the roaring sea. The noise that the people make will be like the noise from rushing water.
|
Isai
|
JPS
|
17:12 |
Ah, the uproar of many peoples, that roar like the roaring of the seas; and the rushing of nations, that rush like the rushing of mighty waters!
|
Isai
|
KJVPCE
|
17:12 |
¶ Woe to the multitude of many people, which make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations, that make a rushing like the rushing of mighty waters!
|
Isai
|
NETfree
|
17:12 |
The many nations massing together are as good as dead, those who make a commotion as loud as the roaring of the sea's waves. The people making such an uproar are as good as dead, those who make an uproar as loud as the roaring of powerful waves.
|
Isai
|
AB
|
17:12 |
Woe to the multitude of many nations, as the swelling sea, so shall you be confounded; and the force of many nations shall sound like water;
|
Isai
|
AFV2020
|
17:12 |
Oh the uproar of many people, who roar like the roaring of the seas; and the rushing of nations who rush on like the rushing of mighty waters!
|
Isai
|
NHEB
|
17:12 |
Ah, the uproar of many peoples, who roar like the roaring of the seas; and the rushing of nations, that rush like the rushing of mighty waters!
|
Isai
|
NETtext
|
17:12 |
The many nations massing together are as good as dead, those who make a commotion as loud as the roaring of the sea's waves. The people making such an uproar are as good as dead, those who make an uproar as loud as the roaring of powerful waves.
|
Isai
|
UKJV
|
17:12 |
Woe to the multitude of many people, which make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations, that make a rushing like the rushing of mighty waters!
|
Isai
|
Noyes
|
17:12 |
Alas! a tumult of many nations! They rage with the raging of the sea. Alas! a roaring of kingdoms! They roar with the roaring of mighty waters.
|
Isai
|
KJV
|
17:12 |
Woe to the multitude of many people, which make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations, that make a rushing like the rushing of mighty waters!
|
Isai
|
KJVA
|
17:12 |
Woe to the multitude of many people, which make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations, that make a rushing like the rushing of mighty waters!
|
Isai
|
AKJV
|
17:12 |
Woe to the multitude of many people, which make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations, that make a rushing like the rushing of mighty waters!
|
Isai
|
RLT
|
17:12 |
Woe to the multitude of many people, which make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations, that make a rushing like the rushing of mighty waters!
|
Isai
|
MKJV
|
17:12 |
Woe to the multitude of many people, who make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations who make a rushing like the rushing of mighty waters!
|
Isai
|
YLT
|
17:12 |
Woe to the multitude of many peoples, As the sounding of seas they sound; And to the wasting of nations, As the wasting of mighty waters they are wasted.
|
Isai
|
ACV
|
17:12 |
Ah, the uproar of many peoples, who roar like the roaring of the seas, and the rushing of nations, that rush like the rushing of mighty waters!
|
Isai
|
PorBLivr
|
17:12 |
Ai da multidão dos muitos povos, que bramam como o bramido do mar; e do rugido das nações, que rugem como o rugido de águas impetuosas.
|
Isai
|
Mg1865
|
17:12 |
Indrisy ny fihahohahon’ ny firenena maro! Izay mihahohaho tahaka ny feon’ ny ranomasina! Indrisy ny firohondrohon’ ny olona maro be! Tahaka ny firohondrohon’ ny rano manonja ny firohondrohony!
|
Isai
|
FinPR
|
17:12 |
Voi paljojen kansojen pauhua-ne pauhaavat, niinkuin meri pauhaa, ja kansakuntien kohinaa-ne kohisevat, niinkuin valtavat vedet kohisevat!
|
Isai
|
FinRK
|
17:12 |
Voi paljojen kansojen pauhua – ne pauhaavat niin kuin meri pauhaisi! Voi kansakuntien kohinaa – ne kohisevat niin kuin valtavat vedet kohisisivat!
|
Isai
|
ChiSB
|
17:12 |
靜聽!許多民族在喧嚷,喧嚷得有如海嘯;好多百姓在咆哮,咆哮得有如汪洋的怒號。
|
Isai
|
CopSahBi
|
17:12 |
ⲟⲩⲟⲓ ⲙⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲧⲟϣ ⲛⲑⲉ ⲛⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲉⲥϯϩⲟⲉⲓⲙ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲁⲩⲱ ⲧϫⲓⲥⲉ ⲛⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲁⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ
|
Isai
|
ChiUns
|
17:12 |
唉!多民哄嚷,好像海浪匉訇;列邦奔腾,好像猛水滔滔;
|
Isai
|
BulVeren
|
17:12 |
Горко на множеството на многото народи, те бучат като бученето на моретата и бушуването на народите – като бушуване на мощни води бушуват!
|
Isai
|
AraSVD
|
17:12 |
آهِ! ضَجِيجُ شُعُوبٍ كَثِيرَةٍ تَضِجُّ كَضَجِيجِ ٱلْبَحْرِ، وَهَدِيرِ قَبَائِلَ تَهْدِرُ كَهَدِيرِ مِيَاهٍ غَزِيرَةٍ.
|
Isai
|
Esperant
|
17:12 |
Ho ve! bruo de multe da popoloj; ili bruas simile al la bruo de maroj; kaj tumulto de gentoj, kiel tumulto de grandaj akvoj.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
17:12 |
วิบัติแก่ชนชาติทั้งหลายเป็นอันมาก ซึ่งทำเสียงกึกก้องเหมือนทะเลก้องกึก และแก่เสียงครืนๆของชนชาติทั้งหลาย ซึ่งครืนๆเหมือนเสียงครืนๆของน้ำที่มีกำลังมาก
|
Isai
|
OSHB
|
17:12 |
ה֗וֹי הֲמוֹן֙ עַמִּ֣ים רַבִּ֔ים כַּהֲמ֥וֹת יַמִּ֖ים יֶהֱמָי֑וּן וּשְׁא֣וֹן לְאֻמִּ֔ים כִּשְׁא֛וֹן מַ֥יִם כַּבִּירִ֖ים יִשָּׁאֽוּן׃
|
Isai
|
BurJudso
|
17:12 |
သမုဒ္ဒရာမြည်သံကဲ့သို့ မြည်တတ်သောလူ များ အလုံးအရင်းတို့၌၎င်း၊ အားကြီးသော ရေတို့ သည် ဟုန်းသကဲ့သို့ ဟုန်းတတ်သောလူမျိုးတို့၌၎င်း အမင်္ဂလာရှိ၏။
|
Isai
|
FarTPV
|
17:12 |
ملّتهای قوی در تب و تابند و با صدایی شبیه به امواج دریا نعره میکشند.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
17:12 |
Beshumār qaumoṅ kā shor-sharābā suno jo tūfānī samundar kī-sī ṭhāṭheṅ mār rahī haiṅ. Ummatoṅ kā ġhul-ġhapāṛā suno jo thapeṛe mārne wālī maujoṅ kī tarah garaj rahī haiṅ.
|
Isai
|
SweFolk
|
17:12 |
Hör larmet av många folk, det brusar som havet brusar. Det dånar av folkslag, det dånar som väldiga vatten dånar.
|
Isai
|
GerSch
|
17:12 |
Wehe, ein Toben vieler Völker, welche toben wie das Meer, und ein Rauschen von Völkern, welche wie mächtige Wasser rauschen!
|
Isai
|
TagAngBi
|
17:12 |
Ah, ang kaingay ng maraming bayan, na nagsisiugong na gaya ng ugong ng mga dagat; at ang daluhong ng mga bansa, na nagsisiugong na parang ugong ng bugso ng tubig!
|
Isai
|
FinSTLK2
|
17:12 |
Voi paljojen kansojen pauhua – ne pauhaavat, kuin meri pauhaa, ja kansakuntien kohinaa – ne kohisevat, kuin valtavat vedet kohisevat!
|
Isai
|
Dari
|
17:12 |
اقوام جهان مانند بحر می خروشند و مثل امواج سهمگین بحر می غرند
|
Isai
|
SomKQA
|
17:12 |
Dadka faraha badanu aad bay u buuqayaan, oo waxay u hugmaan sida hugunka badda! Quruumuhu aad bay u bulxamayaan, oo waxay u guuxaan sidii guuxa biyo xoog badan!
|
Isai
|
NorSMB
|
17:12 |
Høyr brusen av mange folk! det bruser som havet bruser. Høyr dynen av folkeslag, det dyn som velduge vatn.
|
Isai
|
Alb
|
17:12 |
Ah, zhurma e një numri të madh popujsh, që zhurmojnë si gjëmimi i detit dhe si buçima e kombeve, zhurmojnë si buçima e ujërave të fuqishme!
|
Isai
|
KorHKJV
|
17:12 |
¶바다 소리 같은 소리를 내는 많은 백성의 무리에게 화가 있을지어다! 강한 물이 몰려오는 것 같이 몰려오고 몰려오는 민족들에게 화가 있을지어다!
|
Isai
|
SrKDIjek
|
17:12 |
Тешко мноштву великих народа, што буче као што буче мора, и узаврелијем народима, којих стоји врева као силнијех вода;
|
Isai
|
Wycliffe
|
17:12 |
Wo to the multitude of many puplis, as the multitude of the see sownynge, and the noise of cumpenyes as the sown of many watris.
|
Isai
|
Mal1910
|
17:12 |
അയ്യോ, അനേകജാതികളുടെ മുഴക്കം; അവർ കടലിന്റെ മുഴക്കംപോലെ മുഴങ്ങുന്നു! അയ്യോ, വംശങ്ങളുടെ ഇരെച്ചൽ! അവർ പെരുവെള്ളങ്ങളുടെ ഇരെച്ചൽപോലെ ഇരെക്കുന്നു.
|
Isai
|
KorRV
|
17:12 |
슬프다 많은 민족이 소동하였으되 바다 파도의 뛰노는 소리 같이 그들이 소동하였고 열방이 충돌하였으되 큰 물의 몰려옴 같이 그들도 충돌하였도다
|
Isai
|
Azeri
|
17:12 |
آه، چوخسايلي خالقلارين گورولتوسو دهنزلرئن گورولتوسونه بَنزهيئر! مئلّتلرئن نعرهسي گوجلو سولارين چاغلاييشينا اوخشار!
|
Isai
|
KLV
|
17:12 |
toH, the uproar vo' law' ghotpu', 'Iv roar rur the roaring vo' the seas; je the rushing vo' tuqpu', vetlh rush rur the rushing vo' HoS bIQmey!
|
Isai
|
ItaDio
|
17:12 |
GUAI alla turba de’ gran popoli i quali romoreggiano come i mari; ed alla turba risonante delle nazioni, che risuonano a guisa di acque grosse!
|
Isai
|
RusSynod
|
17:12 |
Увы! шум народов многих! шумят они, как шумит море. Рев племен! они ревут, как ревут сильные воды.
|
Isai
|
CSlEliza
|
17:12 |
О, люте множеству языков многих! Аки море волнующееся, тако смятетеся, и хребет языков многих яко вода возшумит:
|
Isai
|
ABPGRK
|
17:12 |
ουαί πλήθος εθνών πολλών ως θάλασσα κυμαίνουσα ούτως ταραχθήσεσθε και ήχος εθνών πολλών ως ύδωρ ηχήσει
|
Isai
|
FreBBB
|
17:12 |
Ha ! Mugissement de peuples nombreux ! Ils mugissent comme mugissent les mers. Grondement de nations ! Elles grondent comme grondent les grandes eaux.
|
Isai
|
LinVB
|
17:12 |
Mawa e ! Yoka makeléle ma bato ebele, lokola lokito la mai ma mbu matomboki, makeléle ma bato ebele lokola mai manene.
|
Isai
|
HunIMIT
|
17:12 |
Oh sok nép zúgása, mint zúgnak a tengerek, úgy zúgnak, és nemzetek zajongása, mint a hatalmas vizek zajongása úgy zajonganak.
|
Isai
|
ChiUnL
|
17:12 |
噫、衆民喧譁、若海濤之漰渤、列邦衝突、若大水之奔騰、
|
Isai
|
VietNVB
|
17:12 |
Ôi, nhiều dân gầm thétNhư biển cả gầm thét.Ôi, các dân gào lênNhư sóng lớn gào thét.
|
Isai
|
LXX
|
17:12 |
οὐαὶ πλῆθος ἐθνῶν πολλῶν ὡς θάλασσα κυμαίνουσα οὕτως ταραχθήσεσθε καὶ νῶτος ἐθνῶν πολλῶν ὡς ὕδωρ ἠχήσει
|
Isai
|
CebPinad
|
17:12 |
Ah, ang kagubot sa daghang katawohan, nga nagadaguok sama sa dinaguok sa mga dagat; ug ang dinalaganay sa mga nasud, nga nagahaganas sama sa paghaganas sa mabaskug nga mga tubig.
|
Isai
|
RomCor
|
17:12 |
Vai, ce vuiet de popoare multe, care urlă cum urlă marea! Ce zarvă de neamuri, care mugesc cum mugesc nişte ape puternice.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
17:12 |
Wehi kehlail kei mwekididahr rasehng ngiringirisek en nan madau, rasehng ngilen pwuki kan me kin urada oh ngiringisek nan paina.
|
Isai
|
HunUj
|
17:12 |
Jaj, zúg a sok nép! Zúgásuk olyan, mint a tengerek zúgása. Morajlanak a nemzetek! Morajlásuk olyan, mint a hatalmas víz morajlása.
|
Isai
|
GerZurch
|
17:12 |
HA! ein Tosen vieler Völker! wie das Tosen des Meeres tosen sie! Und ein Brausen gewaltiger Nationen! wie das Brausen von Wassern brausen sie!
|
Isai
|
GerTafel
|
17:12 |
Wehe! Ein Getobe vieler Völker, wie das Getobe von Meeren toben sie, und ein Tosen von Volksstämmen, wie gewaltiger Wasser Tosen tosen sie.
|
Isai
|
PorAR
|
17:12 |
Ai do bramido de muitos povos que bramam como o bramido dos mares; e do rugido das nações que rugem como o rugido de impetuosas águas.
|
Isai
|
DutSVVA
|
17:12 |
Wee der veelheid der grote volken, die daar bruisen, gelijk de zeeën bruisen; en wee het geruis der natiën, die daar ruisen, gelijk de geweldige wateren ruisen!
|
Isai
|
FarOPV
|
17:12 |
وای بر شورش قوم های بسیار که مثل شورش دریا شورش مینمایند و خروش طوایفی که مثل خروش آبهای زورآور خروش میکنند.
|
Isai
|
Ndebele
|
17:12 |
Yeka ukuhlokoma kwabantu abanengi abahlokoma njengokuhlokoma kwezinlwandle, lokuduma kwezizwe eziduma njengomdumo wamanzi amanengi!
|
Isai
|
PorBLivr
|
17:12 |
Ai da multidão dos muitos povos, que bramam como o bramido do mar; e do rugido das nações, que rugem como o rugido de águas impetuosas.
|
Isai
|
Norsk
|
17:12 |
Ve! Det bruser av mange folk! Det bruser som havet. Det larmer av folkeslag! Det larmer som mektige vann larmer.
|
Isai
|
SloChras
|
17:12 |
Gorje, upor ljudstev mnogobrojnih, ki šume kakor šume morja! in bučanje narodov, ki je kakor bučanje mogočnih vodá!
|
Isai
|
Northern
|
17:12 |
Ah, çoxsaylı xalqların gurultusu Dənizlərin gurultusuna bənzər! Ümmətlərin nərəsi böyük suların çağlayışına oxşar!
|
Isai
|
GerElb19
|
17:12 |
Wehe dem Getümmel vieler Völker: wie das Brausen der Meere brausen sie; und dem Rauschen von Völkerschaften: wie das Rauschen gewaltiger Wasser rauschen sie!
|
Isai
|
LvGluck8
|
17:12 |
Vai, lielu tautu rūkšana, kas kauc, kā jūra kauc, un ļaužu pulku troksnis, kas rūc, kā vareni ūdeņi krāc.
|
Isai
|
PorAlmei
|
17:12 |
Ai da multidão dos grandes povos que bramam como bramem os mares, e do rugido das nações que rugem como rugem as impetuosas aguas.
|
Isai
|
ChiUn
|
17:12 |
唉!多民鬨嚷,好像海浪匉訇;列邦奔騰,好像猛水滔滔;
|
Isai
|
SweKarlX
|
17:12 |
Ack! ve det öfvermåtto myckna folket; såsom hafvet skall det brusa, och folkens rumor varder stormandes, såsom stor vatten storma.
|
Isai
|
FreKhan
|
17:12 |
Oh! La multitude d’innombrables nations! Elles mugissent comme mugit la mer; oh! La rumeur des peuples, qui éclate, pareille au grondement des flots violents!
|
Isai
|
FrePGR
|
17:12 |
Ho ! Une rumeur de peuples nombreux ! ils grondent comme gronde la mer ! Et un fracas de nations ! c'est un tumulte pareil au tumulte des eaux puissantes.
|
Isai
|
PorCap
|
17:12 |
Ah! O ruído de povos numerosos, como o ruído dos mares embravecidos! O bramir de nações, como o bramir de águas caudalosas!
|
Isai
|
JapKougo
|
17:12 |
ああ、多くの民はなりどよめく、海のなりどよめくように、彼らはなりどよめく。ああ、もろもろの国はなりとどろく、大水のなりとどろくように、彼らはなりとどろく。
|
Isai
|
GerTextb
|
17:12 |
Wehe! ein Tosen vieler Völker - wie Meerestosen tosen sie! und ein Brausen der Nationen - wie das Brausen gewaltiger Wasser brausen sie!
|
Isai
|
Kapingam
|
17:12 |
Nnenua maaloo gu-ngalungalua ngoloolo be di moana, gadoo be nia beau llauehe maaloo ma-ga-bagubaguu.
|
Isai
|
SpaPlate
|
17:12 |
¡Qué estruendo de muchos pueblos, que braman como el bramido del mar! ¡Qué estrépito de naciones! Rugen como poderosas aguas.
|
Isai
|
WLC
|
17:12 |
ה֗וֹי הֲמוֹן֙ עַמִּ֣ים רַבִּ֔ים כַּהֲמ֥וֹת יַמִּ֖ים יֶהֱמָי֑וּן וּשְׁא֣וֹן לְאֻמִּ֔ים כִּשְׁא֛וֹן מַ֥יִם כַּבִּירִ֖ים יִשָּׁאֽוּן׃
|
Isai
|
LtKBB
|
17:12 |
Vargas daugeliui tautų, kurios šėlsta lyg jūrų bangos ir ūžia kaip putojantys vandenys.
|
Isai
|
Bela
|
17:12 |
Ды жаль! шум народаў многіх! бушуюць яны, як бушуе мора. Род плямёнаў! яны равуць, як равуць моцныя воды.
|
Isai
|
GerBoLut
|
17:12 |
O wehe der Menge so graven Volks! Wie das Meerwird es brausen, und das Getümmel der Leute wird wüten, wie grolie Wasserwüten.
|
Isai
|
FinPR92
|
17:12 |
Voi kansojen meren kohinaa! Kumeana se pauhaa. Voi kansanheimojen kuohuja! Ne kohisevat kuin hyökyaallot,
|
Isai
|
SpaRV186
|
17:12 |
¶ ¡Ay! multitud de muchos pueblos, que sonarán, como sonido de la mar; y murmullo de naciones hará alboroto, como murmullo de muchas aguas.
|
Isai
|
NlCanisi
|
17:12 |
Ha, het woelen van machtige volken, Die razen als het bruisen der zee; Het tieren der naties, Die bulderen als geweldige wateren!
|
Isai
|
GerNeUe
|
17:12 |
Wehe dir! Viele Völker brausen heran: ein Tosen wie das rauschende Meer. / Man hört das Toben der Nationen wie das Tosen einer gewaltigen Flut.
|
Isai
|
UrduGeo
|
17:12 |
بےشمار قوموں کا شور شرابہ سنو جو طوفانی سمندر کی سی ٹھاٹھیں مار رہی ہیں۔ اُمّتوں کا غل غپاڑا سنو جو تھپیڑے مارنے والی موجوں کی طرح گرج رہی ہیں۔
|
Isai
|
AraNAV
|
17:12 |
يَالَجَلَبَةِ شُعُوبٍ كَثِيرَةٍ يَضِجُّونَ كَبَحْرٍ عَجَّاجٍ! يَالَصَخَبِ الأُمَمِ! فَإِنَّهُمْ يَصْخَبُونَ كَعَجِيجِ لُجَجٍ غَامِرَةٍ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
17:12 |
唉!许多民族在喧哗,他们喧嚷好像海浪澎湃;列国在咆哮,他们吼叫,好像洪水奔流。
|
Isai
|
ItaRive
|
17:12 |
Oh che rumore di popoli numerosi! muggono, come muggono i mari.
|
Isai
|
Afr1953
|
17:12 |
Wee die gebruis van baie volke — soos die gebruis van die see, so bruis hulle! En die gedruis van nasies — soos die gedruis van geweldige waters, so maak hulle gedruis!
|
Isai
|
RusSynod
|
17:12 |
Увы, шум народов многих! Шумят они, как шумит море. Рев племен! Они ревут, как ревут сильные воды.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
17:12 |
बेशुमार क़ौमों का शोर-शराबा सुनो जो तूफ़ानी समुंदर की-सी ठाठें मार रही हैं। उम्मतों का ग़ुल-ग़पाड़ा सुनो जो थपेड़े मारनेवाली मौजों की तरह गरज रही हैं।
|
Isai
|
TurNTB
|
17:12 |
Eyvah, çok sayıda ulus kükrüyor, Azgın deniz gibi gürlüyorlar. Halklar güçlü sular gibi çağlıyor.
|
Isai
|
DutSVV
|
17:12 |
Wee der veelheid der grote volken, die daar bruisen, gelijk de zeeen bruisen; en wee het geruis der natien, die daar ruisen, gelijk de geweldige wateren ruisen!
|
Isai
|
HunKNB
|
17:12 |
Jaj, zúg a számtalan nép, zúgnak, mint a tengerek zúgása! Morajlanak a nemzetek: mint hatalmas vizek moraja, úgy háborognak.
|
Isai
|
Maori
|
17:12 |
Anana, te ngangau o nga iwi maha, e nge ana ano he haruru no nga moana! me te rere o nga iwi, e wawa ana koia ano kei te turituri o nga wai nunui!
|
Isai
|
HunKar
|
17:12 |
Jaj a sok nép zúgásának, a kik úgy zúgnak, mint a tenger zúgása, és a népségek háborgásának, a kik háborognak, mint erős vizek!
|
Isai
|
Viet
|
17:12 |
Ôi! các dân đông đảo làm xôn xao là dường nào, khác nào như biển gầm! Các dân tộc chạy xông tới như nhiều nước đổ mạnh!
|
Isai
|
Kekchi
|
17:12 |
Raylal ta̱cha̱lk saˈ xbe̱neb li xni̱nkal ru tenamit li nequeˈchokin nak nequeˈchal chi pletic. Chanchan li choki̱nc li naxba̱nu li palau, malaj ut joˈ nak na-ecˈan lix cau ok li haˈ.
|
Isai
|
Swe1917
|
17:12 |
Hör, det brusar av många folk, det brusar, såsom havet brusar. Det dånar av folkslag, det dånar, såsom väldiga vatten dåna.
|
Isai
|
CroSaric
|
17:12 |
Jao, buka naroda mnogobrojnih; buče kao što buči more; šum naroda koji šume k'o što šumore silne vode.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
17:12 |
Nguy khốn thay, tiếng gầm thét của đám dân đông đảo : chúng gầm vang như biển cả thét gào ! Chư dân náo động ; chúng ồn ào như biển khơi dậy sóng.
|
Isai
|
FreBDM17
|
17:12 |
Malheur à la multitude de plusieurs peuples qui bruient comme bruient les mers ; et à la tempête éclatante des nations, qui font du bruit comme une tempête éclatante d’eaux impétueuses.
|
Isai
|
FreLXX
|
17:12 |
Malheur à la multitude des nations ! Comme une mer agitée, ainsi vous serez bouleversées ; et leurs armes retentiront sur leur dos, comme des vagues.
|
Isai
|
Aleppo
|
17:12 |
הוי המון עמים רבים כהמות ימים יהמיון ושאון לאמים כשאון מים כבירים ישאון
|
Isai
|
MapM
|
17:12 |
ה֗וֹי הֲמוֹן֙ עַמִּ֣ים רַבִּ֔ים כַּהֲמ֥וֹת יַמִּ֖ים יֶהֱמָי֑וּן וּשְׁא֣וֹן לְאֻמִּ֔ים כִּשְׁא֛וֹן מַ֥יִם כַּבִּירִ֖ים יִשָּׁאֽוּן׃
|
Isai
|
HebModer
|
17:12 |
הוי המון עמים רבים כהמות ימים יהמיון ושאון לאמים כשאון מים כבירים ישאון׃
|
Isai
|
Kaz
|
17:12 |
Тыңдашы, көптеген халықтардың әскерлері долданған теңіздің гүріліндей шулайды! Ойбай, ұлттардың дабыры қандай! Олар ағысты судың гүріліндей шулайды,
|
Isai
|
FreJND
|
17:12 |
Malheur à la multitude de peuples nombreux ! – ils bruient comme le bruit des mers, – et au tumulte des peuplades ! ils s’émeuvent en tumulte comme le tumulte de grosses eaux.
|
Isai
|
GerGruen
|
17:12 |
Ha! Welch ein Tosen vieler Völker! Wie Meerestosen tosen sie. Ein Brausen von Nationen! Wie starker Wasser Brausen brausen sie.
|
Isai
|
SloKJV
|
17:12 |
Gorje množici številnih ljudi, ki zganjajo hrup, podoben hrupu morij in vrvežu narodov, ki delajo vrvež, podoben vrvežu mogočnih vodá!
|
Isai
|
Haitian
|
17:12 |
Ki malè sa a? Yon foul moun k'ap toumante kò yo tankou lè lanmè a move. Y'ap bat kò yo fè gwo bri tankou lanm lanmè k'ap frape ak fòs sou rivaj la.
|
Isai
|
FinBibli
|
17:12 |
Voi sitä peräti paljoa kansaa, se on pauhaava niinkuin meri; ja kansan hyminä on kohiseva, niinkuin iso vesi pauhaa.
|
Isai
|
SpaRV
|
17:12 |
¡Ay! multitud de muchos pueblos que harán ruido como estruendo de la mar: y murmullo de naciones hará alboroto como murmurio de muchas aguas.
|
Isai
|
WelBeibl
|
17:12 |
Gwae! Mae byddinoedd y gwledydd yn dod! Maen nhw'n rhuo fel tonnau'r môr; mae sŵn y rhuo fel sŵn dŵr mawr yn llifo.
|
Isai
|
GerMenge
|
17:12 |
Wehe, ein Getümmel vieler Völker, die wie das Brausen des Meeres brausen! Und ein Getöse von Völkerschaften, die wie mächtige Wasser im Aufruhr tosen!
|
Isai
|
GreVamva
|
17:12 |
Ουαί εις το πλήθος πολλών λαών, οίτινες κάμνουσι ταραχήν ως την ταραχήν των θαλασσών· και εις τον θόρυβον των εθνών, τα οποία θορυβούσιν ως θόρυβον υδάτων πολλών.
|
Isai
|
UkrOgien
|
17:12 |
Біда, рев числе́нних наро́дів, — гурко́чуть, як гу́ркіт морі́в, і галас племе́н, — вони галасують, як гу́ркіт міцної води.
|
Isai
|
FreCramp
|
17:12 |
Oh ! Rumeur de peuples nombreux ! Ils mugissent comme mugissent les mers ! Grondement des nations ! Elles grondent comme grondent les eaux puissantes.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
17:12 |
Тешко мноштву великих народа, што буче као што буче мора, и узаврелим народима, којих стоји врева као силних вода;
|
Isai
|
PolUGdan
|
17:12 |
Biada tłumom licznych ludów, które huczą jak rozhukane morze, i zgiełkowi narodów, które szumią jak szum wód gwałtownych!
|
Isai
|
FreSegon
|
17:12 |
Oh! quelle rumeur de peuples nombreux! Ils mugissent comme mugit la mer. Quel tumulte de nations! Elles grondent comme grondent les eaux puissantes.
|
Isai
|
SpaRV190
|
17:12 |
¡Ay! multitud de muchos pueblos que harán ruido como estruendo de la mar: y murmullo de naciones hará alboroto como murmurio de muchas aguas.
|
Isai
|
HunRUF
|
17:12 |
Jaj, zúg a sok nép! Zúgásuk olyan, mint a tengerek zúgása. Morajlanak a nemzetek! Morajlásuk olyan, mint a hatalmas víz morajlása.
|
Isai
|
DaOT1931
|
17:12 |
Hør Bulder af mange Folkeslag! De buldrer som Havets Bulder. Drøn af Folkefærd! De drøner som vældige Vandes Drøn.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
17:12 |
¶ Tok lukaut long bikpela lain bilong planti manmeri. Ol i mekim wanpela nois i olsem nois bilong ol bikpela solwara na long nois bilong hariap bilong ol kantri, ol i mekim nois bilong hariap i olsem nois bilong hariap bilong ol strongpela wara!
|
Isai
|
DaOT1871
|
17:12 |
Ve, en Brusen af mange Folkeslag! de bruse som Havets Brusen; og et Bulder af Folkefærd! de buldre, som mægtige Vande buldre.
|
Isai
|
FreVulgG
|
17:12 |
Malheur à cette (la) multitude de peuples nombreux qui retentit comme le bruit de la (d’une) mer (mugissante) ; (et le) tumulte de foule (des troupes), semblable au bruit des eaux puissantes.
|
Isai
|
PolGdans
|
17:12 |
Biada zgrai ludu wielkiego, którzy huczą jako szum morski, i zgiełkowi narodów, które szumią jako szum wód gwałtownych;
|
Isai
|
JapBungo
|
17:12 |
唉おほくの民はなりどよめけり海のなりどよめく如くかれらも鳴動めけり もろもろの國はなりひびけり大水のなりひびくが如くかれらも鳴響けり
|
Isai
|
GerElb18
|
17:12 |
Wehe dem Getümmel vieler Völker: wie das Brausen der Meere brausen sie; und dem Rauschen von Völkerschaften: wie das Rauschen gewaltiger Wasser rauschen sie!
|