Isai
|
RWebster
|
18:3 |
All ye inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see ye, when he lifteth up an ensign on the mountains; and when he bloweth a trumpet, hear ye.
|
Isai
|
NHEBJE
|
18:3 |
All you inhabitants of the world, and you dwellers on the earth, when a banner is lifted up on the mountains, look! When the trumpet is blown, listen!
|
Isai
|
ABP
|
18:3 |
As a place being inhabited it shall be inhabited; their place as a signal flag [2from 3a mountain 1should be lifted up]; as [2trumpet 3sound 1an audible].
|
Isai
|
NHEBME
|
18:3 |
All you inhabitants of the world, and you dwellers on the earth, when a banner is lifted up on the mountains, look! When the trumpet is blown, listen!
|
Isai
|
Rotherha
|
18:3 |
All ye inhabitants of the world And ye, that dwell in the earth,—When there is lifted up an ensign on the mountains, Ye shall look, And when there is blown a horn, Ye shall hearken.
|
Isai
|
LEB
|
18:3 |
All you inhabitants of the world and dwellers of the earth, ⌞when a signal is raised on the⌟ mountains, you must look, and ⌞when a trumpet is blown⌟, you must listen!
|
Isai
|
RNKJV
|
18:3 |
All ye inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see ye, when he lifteth up an ensign on the mountains; and when he bloweth a trumpet, hear ye.
|
Isai
|
Jubilee2
|
18:3 |
All ye inhabitants of the world and neighbours of the land, when he lifts up a banner [as an example] on the mountains, ye shall see it; and when he blows the shofar, ye shall hear it.
|
Isai
|
Webster
|
18:3 |
All ye inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see ye, when he lifteth up an ensign on the mountains; and when he bloweth a trumpet, hear ye.
|
Isai
|
Darby
|
18:3 |
All ye inhabitants of the world, and dwellers on the earth, when a banner is lifted up on the mountains, see ye, and when a trumpet is blown, hear ye!
|
Isai
|
ASV
|
18:3 |
All ye inhabitants of the world, and ye dwellers on the earth, when an ensign is lifted up on the mountains, see ye; and when the trumpet is blown, hear ye.
|
Isai
|
LITV
|
18:3 |
All you inhabitants of the world and dwellers of the earth, as one lifts a banner on the peaks, you will see. And you will hear as the blowing of a ram's horn.
|
Isai
|
Geneva15
|
18:3 |
Al ye the inhabitants of ye world and dwellers in the earth, shall see when he setteth vp a signe in the mountaines, and when he bloweth the trumpet, ye shall heare.
|
Isai
|
CPDV
|
18:3 |
All inhabitants of the world, you who dwell upon the earth: when the sign will have been elevated on the mountains, you will see, and you will hear the blast of the trumpet.
|
Isai
|
BBE
|
18:3 |
All you peoples of the world, and you who are living on the earth, when a flag is lifted up on the mountains, give attention; and when the horn is sounded, give ear.
|
Isai
|
DRC
|
18:3 |
All ye inhabitants of the world, who dwell on the earth, when the sign shall be lifted up on the mountains, you shall see, and you shall hear the sound of the trumpet.
|
Isai
|
GodsWord
|
18:3 |
Look when someone raises a flag on the mountains. Listen when someone blows a ram's horn, all you inhabitants of the world who live on the earth.
|
Isai
|
JPS
|
18:3 |
All ye inhabitants of the world, and ye dwellers on the earth, when an ensign is lifted up on the mountains, see ye; and when the horn is blown, hear ye.
|
Isai
|
KJVPCE
|
18:3 |
All ye inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see ye, when he lifteth up an ensign on the mountains; and when he bloweth a trumpet, hear ye.
|
Isai
|
NETfree
|
18:3 |
All you who live in the world, who reside on the earth, you will see a signal flag raised on the mountains; you will hear a trumpet being blown.
|
Isai
|
AB
|
18:3 |
Now all the rivers of the land shall be inhabited as an inhabited country; their land shall be as when a signal is raised from a mountain; it shall be audible as the sound of a trumpet.
|
Isai
|
AFV2020
|
18:3 |
All people of the world and dwellers upon the earth, you will see when a banner is lifted up on the peaks. And you will hear when the ram's horn is blown,
|
Isai
|
NHEB
|
18:3 |
All you inhabitants of the world, and you dwellers on the earth, when a banner is lifted up on the mountains, look! When the trumpet is blown, listen!
|
Isai
|
NETtext
|
18:3 |
All you who live in the world, who reside on the earth, you will see a signal flag raised on the mountains; you will hear a trumpet being blown.
|
Isai
|
UKJV
|
18:3 |
All you inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see all of you, when he lifts up an explicit sign on the mountains; and when he blows a trumpet, hear all of you.
|
Isai
|
Noyes
|
18:3 |
All ye inhabitants of the world, ye that dwell on the earth, When the standard is lifted up on the mountains, behold! When the trumpet is sounded, hear!
|
Isai
|
KJV
|
18:3 |
All ye inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see ye, when he lifteth up an ensign on the mountains; and when he bloweth a trumpet, hear ye.
|
Isai
|
KJVA
|
18:3 |
All ye inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see ye, when he lifteth up an ensign on the mountains; and when he bloweth a trumpet, hear ye.
|
Isai
|
AKJV
|
18:3 |
All you inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see you, when he lifts up an ensign on the mountains; and when he blows a trumpet, hear you.
|
Isai
|
RLT
|
18:3 |
All ye inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see ye, when he lifteth up an ensign on the mountains; and when he bloweth a trumpet, hear ye.
|
Isai
|
MKJV
|
18:3 |
All people of the world and dwellers on the earth, you will see as one lifts up a banner on the peaks. And you will hear as the blowing of a trumpet.
|
Isai
|
YLT
|
18:3 |
All ye inhabitants of the world, And ye dwellers of earth, At the lifting up of an ensign on hills ye look, And at the blowing of a trumpet ye hear.
|
Isai
|
ACV
|
18:3 |
All ye inhabitants of the world, and ye dwellers on the earth, when an ensign is lifted up on the mountains, see ye, and when the trumpet is blown, hear ye.
|
Isai
|
PorBLivr
|
18:3 |
Vós todos, habitantes do mundo, e vós, moradores da terra, vede quando for levantada a bandeira nos montes, e ouvi quando for tocada a trombeta.
|
Isai
|
Mg1865
|
18:3 |
Ry mponina rehetra amin’ izao tontolo izao sy mpitoetra etỳ ambonin’ ny tany! Raha misy faneva atsangana eo an-tampon-tendrombohitra, dia mijere ianareo, ary raha misy anjomara tsofina, dia mihainoa.
|
Isai
|
FinPR
|
18:3 |
Te kaikki maanpiirin asukkaat, te maata asuvaiset, katsokaa, milloin viiri nostetaan vuorille, ja kuunnelkaa, kun pasunaan puhalletaan.
|
Isai
|
FinRK
|
18:3 |
Kaikki maanpiirin asukkaat, te, jotka asutte maan päällä, katsokaa, milloin viiri nostetaan vuorille, ja kuunnelkaa, kun soofar-torveen puhalletaan.
|
Isai
|
ChiSB
|
18:3 |
舉世的居民和住在大地上的人哪!當山上的旗幟一舉,你們要觀望;號聲一響,你們要靜聽!
|
Isai
|
CopSahBi
|
18:3 |
ⲛⲁⲣⲑⲉ ⲛⲟⲩⲭⲱⲣⲁ ⲉⲥϭⲟⲣϭ ⲧⲉⲩⲭⲱⲣⲁ ⲛⲁϭⲱⲣϭ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲙⲁⲉⲓⲛ ⲉⲩϥⲓ ⲙⲙⲟϥ ϩⲓ ⲟⲩⲧⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲥⲟⲧⲙⲉϥ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩϩⲣⲟⲟⲩ ⲛⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲝ
|
Isai
|
ChiUns
|
18:3 |
世上一切的居民和地上所住的人哪,山上竖立大旗的时候你们要看;吹角的时候你们要听。
|
Isai
|
BulVeren
|
18:3 |
Всички вие, жители на света и обитатели на земята, гледайте, когато се издигне знаме на планините, и слушайте, когато засвири тръбата!
|
Isai
|
AraSVD
|
18:3 |
يَا جَمِيعَ سُكَّانِ ٱلْمَسْكُونَةِ وَقَاطِنِي ٱلْأَرْضِ، عِنْدَمَا تَرْتَفِعُ ٱلرَّايَةُ عَلَى ٱلْجِبَالِ تَنْظُرُونَ، وَعِنْدَمَا يُضْرَبُ بِٱلْبُوقِ تَسْمَعُونَ.
|
Isai
|
Esperant
|
18:3 |
Vi ĉiuj, kiuj troviĝas en la mondo kaj loĝas sur la tero! rigardu, kiam oni levos standardon; kaj aŭskultu, kiam oni ekblovos per trumpeto.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
18:3 |
ท่านทั้งปวงผู้เป็นชาวพิภพ ท่านอาศัยอยู่บนแผ่นดินโลก เมื่อเขายกอาณัติสัญญาณขึ้นบนภูเขา จงมองดู เมื่อเขาเป่าแตร จงฟัง
|
Isai
|
OSHB
|
18:3 |
כָּל־יֹשְׁבֵ֥י תֵבֵ֖ל וְשֹׁ֣כְנֵי אָ֑רֶץ כִּנְשֹׂא־נֵ֤ס הָרִים֙ תִּרְא֔וּ וְכִתְקֹ֥עַ שׁוֹפָ֖ר תִּשְׁמָֽעוּ׃ ס
|
Isai
|
BurJudso
|
18:3 |
လောကီနိုင်ငံ၌ နေသောမြေကြီးသား အပေါင်း တို့၊ တောင်ပေါ်မှာ အလံကို ထူသောအခါ ကြည့် ရှုကြ လော့။ တံပိုးမှုတ်သောအခါ နားထောင်ကြလော့။
|
Isai
|
FarTPV
|
18:3 |
ای تمام مردم جهان گوش دهید! به پرچمی که برفراز کوهها به عنوان علامتی برافراشته میشود، نگاه کنید! به صدای شیپوری که نواخته میشود، گوش کنید:
|
Isai
|
UrduGeoR
|
18:3 |
Ai duniyā ke tamām bāshindo, zamīn ke tamām basne wālo! Jab pahāṛoṅ par jhanḍā gāṛhā jāe to us par dhyān do! Jab narsingā bajāyā jāe to us par ġhaur karo!
|
Isai
|
SweFolk
|
18:3 |
Alla ni världens invånare, ni som bor på jorden, se upp när man reser baner på bergen, lyssna när man blåser i basun!
|
Isai
|
GerSch
|
18:3 |
Ihr Weltbewohner alle und die ihr auf Erden wohnt: wenn das Panier auf den Bergen aufgeworfen wird, so sehet hin, und wenn man ins Horn bläst, so merket auf!
|
Isai
|
TagAngBi
|
18:3 |
Kayong lahat na nananahan sa sanglibutan, at kayong mga naninirahan sa lupa, pagka ang isang watawat ay nataas sa mga bundok, inyong tingnan; at pagka ang pakakak ay hinipan, makinig kayo.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
18:3 |
Te kaikki maanpiirin asukkaat, te maan asuttajat, katsokaa, milloin viiri nostetaan vuorille, ja kuunnelkaa, kun puhalletaan torveen.
|
Isai
|
Dari
|
18:3 |
ای ساکنین روی زمین بشنوید، به بیرقی که بر فراز کوهها برافراشته می شود نگاه کنید و به آواز سرنائی که برای جنگ می نوازند، گوش بدهید.
|
Isai
|
SomKQA
|
18:3 |
Kuwiinna dunida deggan oo dhammow, kuwiinna dhulka joogow, markii buuraha korkooda calan laga taago fiiriya, oo markii buunka la yeedhiyana maqla.
|
Isai
|
NorSMB
|
18:3 |
Alle de som i heimsringen byggjer og på jordi bur: Når dei reiser merke på fjelli, so sjå til, og når luren ljomar, so høyr etter!
|
Isai
|
Alb
|
18:3 |
Ju të gjithë, banorë të botës dhe ata që banojnë mbi tokë shikoni flamurin kur ky do të ngrihet mbi malet dhe dëgjoni borinë kur ajo do të bjerë!
|
Isai
|
KorHKJV
|
18:3 |
세상의 모든 거주민들과 땅에 거하는 자들아, 그분께서 산 위에 기를 세우시거든 너희는 볼지어다. 그분께서 나팔을 부시거든 너희는 들을지어다.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
18:3 |
Сви који живите на свијету и станујете на земљи, кад се дигне застава на горама, гледајте, и кад затруби труба, слушајте.
|
Isai
|
Wycliffe
|
18:3 |
Alle ye dwelleris of the world, that dwellen in the lond, schulen se whanne a signe schal be reisid in the hillis, and ye schulen here the cry of a trumpe.
|
Isai
|
Mal1910
|
18:3 |
ഭൂതലത്തിലെ സൎവ്വനിവാസികളും ഭൂമിയിൽ പാൎക്കുന്നവരും ആയുള്ളോരേ, പൎവ്വതത്തിന്മേൽ കൊടി ഉയൎത്തുമ്പോൾ, നിങ്ങൾ നോക്കുവിൻ; കാഹളം ഊതുമ്പോൾ കേൾപ്പിൻ.
|
Isai
|
KorRV
|
18:3 |
세상의 모든 거민, 지상에 거하는 너희여 산들 위에 기호를 세우거든 너희는 보고 나팔을 불거든 너희는 들을지니라
|
Isai
|
Azeri
|
18:3 |
ای بوتون يِر اوزونده ياشايانلار! ای دونيا ساکئنلري! داغلارين اوستونه بايراق دئکهلَنده اونو گؤرهجکسئنئز! کَرهناي چالينديقدا اونو اِشئدهجکسئنئز!
|
Isai
|
KLV
|
18:3 |
Hoch SoH nganpu' vo' the qo', je SoH dwellers Daq the tera', ghorgh a banner ghaH qengta' Dung Daq the Hudmey, legh! ghorgh the trumpet ghaH blown, 'Ij!
|
Isai
|
ItaDio
|
18:3 |
Voi tutti gli abitatori del mondo, e voi gli abitanti della terra, quando si leverà la bandiera sopra i monti, riguardate; e quando si sonerà la tromba, ascoltate.
|
Isai
|
RusSynod
|
18:3 |
Все вы, населяющие вселенную и живущие на земле! смотрите, когда знамя поднимется на горах, и, когда загремит труба, слушайте!
|
Isai
|
CSlEliza
|
18:3 |
Ныне реки земныя вся аки страна населена населится, страна их аки знамение от горы воздвигнется, аки глас трубы услышан будет.
|
Isai
|
ABPGRK
|
18:3 |
ως χώρα κατοικουμένη κατοικηθήσεται η χώρα αυτών ωσεί σημείον από όρους αρθή ως σάλπιγγος φωνή ακουστόν
|
Isai
|
FreBBB
|
18:3 |
Vous tous, habitants du monde, et vous qui demeurez sur la terre, quand l'étendard sera élevé sur les montagnes, regardez ! et quand la trompette sonnera, soyez attentifs !
|
Isai
|
LinVB
|
18:3 |
Bino banso bato ba nse, bino bato bofandi o bikolo binso, bokomono ndenge bakotombola bendele o ngomba, bokoyoka ndenge bakobete mindule !
|
Isai
|
HunIMIT
|
18:3 |
Mind a világ lakói és a földnek lakosai, amint zászlót emelnek a hegyeken, majd látjátok és amint fújják a harsonát, meghalljátok.
|
Isai
|
ChiUnL
|
18:3 |
凡爾居世處地者乎、建纛於山之時、爾其觀之、吹角之際、爾其聽之、
|
Isai
|
VietNVB
|
18:3 |
Hỡi cả dân cư thế giới,Là người sống trên quả đất,Khi một dấu hiệu được dựng lên trên núi,Hãy nhìnKhi kèn thổi,Hãy nghe.
|
Isai
|
LXX
|
18:3 |
πάντες ὡς χώρα κατοικουμένη κατοικηθήσεται ἡ χώρα αὐτῶν ὡσεὶ σημεῖον ἀπὸ ὄρους ἀρθῇ ὡς σάλπιγγος φωνὴ ἀκουστὸν ἔσται
|
Isai
|
CebPinad
|
18:3 |
Kamong tanan nga mga pumoluyo sa kalibutan, ug kamong mga pumoluyo sa yuta, sa diha nga ang usa ka bandila patindugon na sa kabukiran, tan-awa ninyo; ug sa diha nga huypon na ang trompeta, pamatia ninyo.
|
Isai
|
RomCor
|
18:3 |
Voi, toţi locuitori ai lumii, şi voi, locuitori ai pământului, luaţi seama când se înalţă steagul pe munţi şi ascultaţi când sună trâmbiţa!
|
Isai
|
Pohnpeia
|
18:3 |
Kumwail rong, kumwail koaros me kin kousoan nin sampah! Kumwail rapahkihda pilaik ehu me pahn wia kilel pwehn epida pohn kumwen nahna kan! Kumwail rong ngilen koronihda kan!
|
Isai
|
HunUj
|
18:3 |
Ti, a világ összes lakói, e föld lakosai! Ha jelt adnak a hegyeken, lássátok meg, ha megfújják a kürtöt, halljátok meg!
|
Isai
|
GerZurch
|
18:3 |
Ihr alle, die ihr den Erdkreis bewohnt und die ihr haust auf der Erde: wenn man das Panier auf den Bergen erhebt, sehet hin! wenn man in die Posaune stösst, horchet auf!
|
Isai
|
GerTafel
|
18:3 |
Ihr alle, die ihr wohnt in der Welt und ihr Einwohner der Erde, so man auf den Bergen das Panier erhebt, so sehet, und wenn man in die Posaune stößt, höret!
|
Isai
|
PorAR
|
18:3 |
Vede, todos vós, habitantes do mundo, e vós os moradores da terra, quando se arvorar a bandeira nos montes; e ouvi, quando se tocar a trombeta.
|
Isai
|
DutSVVA
|
18:3 |
Allen gij ingezetenen der wereld, en gij inwoners der aarde! als men de banier zal oprichten op de bergen, zult gijlieden het zien, en als de bazuin zal blazen, zult gijlieden het horen.
|
Isai
|
FarOPV
|
18:3 |
ای تمامی ساکنان ربع مسکون و سکنه جهان، چون علمی بر کوهها بلند گردد بنگرید وچون کرنا نواخته شود بشنوید.
|
Isai
|
Ndebele
|
18:3 |
Lina lonke bahlali bomhlaba, lani elihlezi elizweni, bonani lapho kuphakanyiswa uphawu ezintabeni, lizwe lapho kuvuthelwa uphondo.
|
Isai
|
PorBLivr
|
18:3 |
Vós todos, habitantes do mundo, e vós, moradores da terra, vede quando for levantada a bandeira nos montes, e ouvi quando for tocada a trombeta.
|
Isai
|
Norsk
|
18:3 |
Alle I jorderikes innbyggere, I som bor på jorden! Når det løftes banner på fjellene, da se til, og når det støtes i basun, da hør efter!
|
Isai
|
SloChras
|
18:3 |
Vsi prebivalci naseljenega sveta in stanovalci zemeljski, ko se povzdigne zastava na gorah, glejte tja, ko se zatrobi na trombo, čujte!
|
Isai
|
Northern
|
18:3 |
Ey bütün yer üzündə yaşayanlar! Ey dünya sakinləri! Dağların zirvəsinə bayraq dikələndə baxın! Şeypur çalınanda eşidin!
|
Isai
|
GerElb19
|
18:3 |
Ihr alle, Bewohner des Erdkreises und die ihr auf der Erde ansässig seid, wenn man ein Panier auf den Bergen erhebt, so sehet hin; und wenn man in die Posaune stößt, so höret!
|
Isai
|
LvGluck8
|
18:3 |
Visi jūs pasaules iedzīvotāji un jūs ļaudis virs zemes, kad karogs taps izcelts kalnos, tad redziet, un kad trumete skanēs, tad dzirdiet!
|
Isai
|
PorAlmei
|
18:3 |
Vós, todos os habitadores do mundo, e vós os moradores da terra, quando se arvorar a bandeira nos montes, o vereis; e quando se tocar a trombeta, o ouvireis.
|
Isai
|
ChiUn
|
18:3 |
世上一切的居民和地上所住的人哪,山上豎立大旗的時候你們要看;吹角的時候你們要聽。
|
Isai
|
SweKarlX
|
18:3 |
Alle I, som bon på jordene, och I, som i landena sitten, skolen se huru man skall uppresa baneret på bergen, och höra huru man med trummeterna blåsa skall.
|
Isai
|
FreKhan
|
18:3 |
Vous tous qui habitez le globe et qui peuplez la terre, quand la bannière se dressera sur les montagnes, regardez; quand sonnera la trompette, écoutez!
|
Isai
|
FrePGR
|
18:3 |
Vous tous, habitants du monde et habitants de la terre, quand on dressera l'étendard sur les montagnes, regardez ! et quand on sonnera de la trompette, écoutez !
|
Isai
|
PorCap
|
18:3 |
Vós que habitais o mundo e povoais a terra, quando for levantado o estandarte nos montes, olhai; quando soar a trombeta, escutai.
|
Isai
|
JapKougo
|
18:3 |
すべて世におるもの、地に住むものよ、山の上に旗の立つときは見よ、ラッパの鳴りひびくときは聞け。
|
Isai
|
GerTextb
|
18:3 |
Alle Bewohner des Erdkreises und die ihr auf Erden wohnt: wenn ein Panier auf den Bergen aufgepflanzt wird, so seht hin, und wenn man in die Posaune stößt, so horcht auf!
|
Isai
|
SpaPlate
|
18:3 |
Moradores todos del orbe, y habitantes de la tierra, cuando se alce la bandera sobre los montes, mirad, y cuando se toque la trompeta, escuchad.
|
Isai
|
Kapingam
|
18:3 |
Hagalongo, goodou huogodoo ala e-noho i henuailala! Daumadalia tagallebe dela e-hudi i-tomo nia gonduu! Hagalongo gi-di buu dela e-ili!
|
Isai
|
WLC
|
18:3 |
כָּל־יֹשְׁבֵ֥י תֵבֵ֖ל וְשֹׁ֣כְנֵי אָ֑רֶץ כִּנְשֹׂא־נֵ֤ס הָרִים֙ תִּרְא֔וּ וְכִתְקֹ֥עַ שׁוֹפָ֖ר תִּשְׁמָֽעוּ׃
|
Isai
|
LtKBB
|
18:3 |
Viso pasaulio gyventojai! Stebėkite, kai vėliava bus pakelta kalnuose! Klausykite, kai išgirsite trimito balsą!
|
Isai
|
Bela
|
18:3 |
Усе вы, што засяляеце сьвет і жывяце на зямлі! Глядзеце, калі сьцяг падымецца на горах, і, калі загрыміць труба, слухайце!
|
Isai
|
GerBoLut
|
18:3 |
Alle, die ihr auf Erden wohnet und die im Lande sitzen, werdet sehen, wie man das Panier auf den Bergen aufwerfen wird, und horen, wie man die Trommeten blasen wird.
|
Isai
|
FinPR92
|
18:3 |
Maanpiirin asukkaat, te kaikki, joilla on asuinsijanne maan päällä, katsokaa, milloin vuorille nostetaan merkkiviiri, kuunnelkaa, milloin torven ääni kajahtaa!
|
Isai
|
SpaRV186
|
18:3 |
Todos los moradores del mundo, y los vecinos de la tierra, cuando levantare bandera en los montes verla heis; y cuando tocare trompeta, oírla heis.
|
Isai
|
NlCanisi
|
18:3 |
Gij allen, die de wereld bewoont, En de aarde bevolkt, Ziet toe, als de banier wordt geplant op de bergen, Luistert, als de bazuin wordt gestoken!
|
Isai
|
GerNeUe
|
18:3 |
Ihr Bewohner der Erde, ihr Bürger der Welt, / seht hin, wenn auf den Bergen ein Feldzeichen steht, / hört hin, wenn ins Horn gestoßen wird!
|
Isai
|
UrduGeo
|
18:3 |
اے دنیا کے تمام باشندو، زمین کے تمام بسنے والو! جب پہاڑوں پر جھنڈا گاڑا جائے تو اُس پر دھیان دو! جب نرسنگا بجایا جائے تو اُس پر غور کرو!
|
Isai
|
AraNAV
|
18:3 |
يَاجَمِيعَ أَهْلِ الأَرْضِ وَالسَّاكِنِينَ فِيهَا، عِنْدَمَا تَرْتَفِعُ رَايَةٌ عَلَى الْجِبَالِ فَانْظُرُوا، وَعِنْدَمَا يُدَوِّي نَفِيرُ بُوقٍ فَاسْمَعُوا.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
18:3 |
世上所有的居民,住在全地上的人哪!山上竖起旗帜的时候,你们要注意;号角吹响的时候,你们要聆听。
|
Isai
|
ItaRive
|
18:3 |
Voi tutti, abitanti del mondo, voi tutti che abitate sulla terra, quando il vessillo sarà issato sui monti, guardate! quando la tromba sonerà, ascoltate!
|
Isai
|
Afr1953
|
18:3 |
Al julle bewoners van die wêreld en bewoners van die aarde, as 'n banier opgehef word op die berge, kyk! En as die basuin geblaas word, luister!
|
Isai
|
RusSynod
|
18:3 |
Все вы, населяющие вселенную и живущие на земле! Смотрите, когда знамя поднимется на горах, и когда загремит труба, слушайте!
|
Isai
|
UrduGeoD
|
18:3 |
ऐ दुनिया के तमाम बाशिंदो, ज़मीन के तमाम बसनेवालो! जब पहाड़ों पर झंडा गाढ़ा जाए तो उस पर ध्यान दो! जब नरसिंगा बजाया जाए तो उस पर ग़ौर करो!
|
Isai
|
TurNTB
|
18:3 |
Ey sizler, dünyada yaşayan herkes, Yeryüzünün ahalisi! Sancak dağların tepesine dikilince dikkat edin. Boru çalınınca dinleyin.
|
Isai
|
DutSVV
|
18:3 |
Allen gij ingezetenen der wereld, en gij inwoners der aarde! als men de banier zal oprichten op de bergen, zult gijlieden het zien, en als de bazuin zal blazen, zult gijlieden het horen.
|
Isai
|
HunKNB
|
18:3 |
A földkerekség összes lakói, a földnek lakosai, ha fölemelkedik a zászló a hegyeken, lássátok meg, és ha felharsan a kürt, halljátok meg!
|
Isai
|
Maori
|
18:3 |
E nga tangata katoa o te ao, e te hunga e noho ana i te whenua, titiro mai, ina whakaarahia te kara ki runga i nga maunga; whakarongo mai, ina whakatangihia te tetere.
|
Isai
|
HunKar
|
18:3 |
Föld kerekségének minden lakói és földnek lakosai meglássátok, mikor a hegyeken zászló emelkedik, és hallgassatok, ha kürt szól!
|
Isai
|
Viet
|
18:3 |
Hỡi các ngươi hết thảy, là dân thiên hạ ở trên đất kia, vừa khi cờ dựng trên núi, hãy xem; vừa khi kèn thổi, hãy nghe!
|
Isai
|
Kekchi
|
18:3 |
¡Qˈuehomak retal che̱junilex la̱ex li cuanquex saˈ ruchichˈochˈ! Nak ta̱taksi̱k jun li retalil saˈ xbe̱n li tzu̱l, ¡ilomak! Ut nak ta̱ya̱basi̱k li trompeta, ¡abihomak!
|
Isai
|
Swe1917
|
18:3 |
I jordkretsens alla inbyggare, I som bon på jorden: sen till, när man reser upp baner på bergen, och när man stöter i basun, så lyssnen därtill.
|
Isai
|
CroSaric
|
18:3 |
Svi stanovnici kruga zemaljskoga, i vi, žitelji zemlje, kad se zastava na brdu digne, gledajte; kad rog zatrubi, slušajte.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
18:3 |
Hỡi tất cả dân cư trên thế giới, hỡi những ai cư ngụ trên địa cầu, hãy đưa mắt nhìn, khi thấy cờ hiệu phất trên núi ; hãy lắng tai nghe, khi vẳng tiếng tù và.
|
Isai
|
FreBDM17
|
18:3 |
Vous tous les habitants du monde habitable, et vous qui demeurez dans le pays, sitôt que l’enseigne sera élevée sur les montagnes, regardez, et sitôt que le cor aura sonné écoutez.
|
Isai
|
FreLXX
|
18:3 |
Seront tous habités comme une région habitée. Leur terre sera comme un signal élevé sur la montagne, comme le son d'une trompette qui se fait entendre.
|
Isai
|
Aleppo
|
18:3 |
כל ישבי תבל ושכני ארץ כנשא נס הרים תראו וכתקע שופר תשמעו {ס}
|
Isai
|
MapM
|
18:3 |
כׇּל־יֹשְׁבֵ֥י תֵבֵ֖ל וְשֹׁ֣כְנֵי אָ֑רֶץ כִּנְשֹׂא־נֵ֤ס הָרִים֙ תִּרְא֔וּ וְכִתְקֹ֥עַ שׁוֹפָ֖ר תִּשְׁמָֽעוּ׃
|
Isai
|
HebModer
|
18:3 |
כל ישבי תבל ושכני ארץ כנשא נס הרים תראו וכתקע שופר תשמעו׃
|
Isai
|
Kaz
|
18:3 |
Ей, жер бетінде тұратын барлық адамдар, ден қойыңдар! Тау бастарында ту көтерілгенде соны көріп, керней тартылғанда соны еститін боласыңдар!
|
Isai
|
FreJND
|
18:3 |
Vous tous, habitants du monde, et vous qui demeurez sur la terre, quand l’étendard sera élevé sur les montagnes, voyez ; et quand la trompette sonnera, écoutez !
|
Isai
|
GerGruen
|
18:3 |
All ihr Bewohner rings des Erdenrundes, die ihr auf Erden wohnt! Schaut auf, wenn ein Panier auf Bergen aufgerichtet wird! Horcht auf, wenn die Posaune tönt!
|
Isai
|
SloKJV
|
18:3 |
Vsi vi naseljenci zemlje in prebivalci na zemlji, glejte, ko dviguje zastavo na gorah in ko zatrobi na šofar, prisluhnite.
|
Isai
|
Haitian
|
18:3 |
Nou tout ki rete sou latè, leve je nou gade. Yo pral bay siyal la ak drapo kanpe sou tèt mòn yo. Louvri zòrèy nou, tande. Yo pral sonnen klewon an.
|
Isai
|
FinBibli
|
18:3 |
Te kaikki, jotka asutte maan päällä, ja te, jotka maassa olette, saatte nähdä, kuinka lippu nostetaan vuorella, ja kuulla, kuinka vaskitorvella soitetaan.
|
Isai
|
SpaRV
|
18:3 |
Vosotros, todos los moradores del mundo y habitantes de la tierra, cuando levantará bandera en los montes, la veréis; y oiréis cuando tocará trompeta.
|
Isai
|
WelBeibl
|
18:3 |
“Gwrandwch, bawb drwy'r byd i gyd, pawb sy'n byw ar y ddaear: byddwch yn ei weld! – fel baner ar ben y bryniau; byddwch yn ei glywed! – fel sŵn y corn hwrdd yn cael ei chwythu!”
|
Isai
|
GerMenge
|
18:3 |
Ihr Bewohner des Erdkreises allesamt und ihr Insassen der Erde: Sobald man ein Panier auf den Bergen aufpflanzt, so sehet hin! Und sobald man in die Trompete stößt, so horchet auf!
|
Isai
|
GreVamva
|
18:3 |
Πάντες οι κάτοικοι του κόσμου και οι ενοικούντες επί της γης, βλέπετε, όταν υψωθή σημαία επί τα όρη· και ακούσατε, όταν εκπεμφθή φωνή σάλπιγγος.
|
Isai
|
UkrOgien
|
18:3 |
Усі ме́шканці все́світу, що на землі пробува́єте, — дивіться, коли піднесе́ться прапор на гора́х, слухайте, чи не затру́блять у ріг.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
18:3 |
Сви који живите на свету и станујете на земљи, кад се дигне застава на горама, гледајте, и кад затруби труба, слушајте.
|
Isai
|
FreCramp
|
18:3 |
Vous tous, habitants du monde, habitants de la terre, quand l'étendard sera levé sur les montagnes, regardez ; quand la trompette sonnera, écoutez.
|
Isai
|
PolUGdan
|
18:3 |
Wszyscy mieszkańcy świata i osiedleńcy ziemi, zobaczycie, jak sztandar zostanie wzniesiony na górach, i usłyszycie, gdy zadmą w trąby.
|
Isai
|
FreSegon
|
18:3 |
Vous tous, habitants du monde, habitants de la terre, Voyez la bannière qui se dresse sur les montagnes, Écoutez la trompette qui sonne!
|
Isai
|
SpaRV190
|
18:3 |
Vosotros, todos los moradores del mundo y habitantes de la tierra, cuando levantará bandera en los montes, la veréis; y oiréis cuando tocará trompeta.
|
Isai
|
HunRUF
|
18:3 |
Ti, a világ összes lakói, e föld lakosai! Ha jelt adnak a hegyeken, lássátok meg, ha megfújják a kürtöt, halljátok meg!
|
Isai
|
DaOT1931
|
18:3 |
Alle I Jorderigs Folk, som bygger paa Jord: Rejses Banner paa Bjerge, saa se, naar der stødes i Horn, saa hør!
|
Isai
|
TpiKJPB
|
18:3 |
Yupela olgeta manmeri bilong dispela graun na i stap long dispela graun, yupela i mas lukluk taim em i litimapim plak antap long ol maunten na yupela i mas harim taim em i winim biugel.
|
Isai
|
DaOT1871
|
18:3 |
Alle I Indbyggere paa Jorderige, og I, som bo paa Jorden, naar man opløfter Bannere paa Bjergene, da ser til, og naar man blæser i Trompeten, da hører efter!
|
Isai
|
FreVulgG
|
18:3 |
Vous tous, habitants du monde (de l’univers), vous qui demeurez sur la terre, lorsque l’étendard sera élevé sur les montagnes, vous le verrez, et vous entendrez le bruit (éclatant) de la trompette.
|
Isai
|
PolGdans
|
18:3 |
Wszyscy obywatele świata i mieszkający na ziemi ujrzycie, gdy będzie chorągiew podniesiona na górach, i gdy w trąby trąbić będą, usłyszycie.
|
Isai
|
JapBungo
|
18:3 |
すべて世にをるもの地にすむものよ 山のうへに旗のたつとき汝等これを見ラッパの鳴響くときなんぢら之をきけ
|
Isai
|
GerElb18
|
18:3 |
Ihr alle, Bewohner des Erdkreises und die ihr auf der Erde ansässig seid, wenn man ein Panier auf den Bergen erhebt, so sehet hin; und wenn man in die Posaune stößt, so höret!
|