Isai
|
PorBLivr
|
2:18 |
E todos os ídolos serão eliminados por completo.
|
Isai
|
Mg1865
|
2:18 |
Ary ny andriamani-tsi-izy dia ho foana avokoa.
|
Isai
|
FinPR
|
2:18 |
Mutta epäjumalat katoavat kaikki tyynni.
|
Isai
|
FinRK
|
2:18 |
mutta epäjumalat katoavat kaikki tyynni.
|
Isai
|
ChiSB
|
2:18 |
上主必要完全毀滅偶像。
|
Isai
|
CopSahBi
|
2:18 |
ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁϩⲱⲡ ⲛⲛⲉⲩⲙⲟⲩⲛⲅ ⲛϭⲓϫ ⲧⲏⲣⲟⲩ
|
Isai
|
ChiUns
|
2:18 |
偶像必全然废弃。
|
Isai
|
BulVeren
|
2:18 |
И идолите съвсем ще изчезнат.
|
Isai
|
AraSVD
|
2:18 |
وَتَزُولُ ٱلْأَوْثَانُ بِتَمَامِهَا.
|
Isai
|
Esperant
|
2:18 |
La idoloj estos tute neniigitaj.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
2:18 |
และรูปเคารพทั้งหลายพระองค์จะทรงทำลายอย่างเต็มที่
|
Isai
|
OSHB
|
2:18 |
וְהָאֱלִילִ֖ים כָּלִ֥יל יַחֲלֹֽף׃
|
Isai
|
BurJudso
|
2:18 |
ရုပ်တု ဆင်းတုတို့သည် ရှင်းရှင်းကွယ်ပျောက်ကြလိမ့် မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
2:18 |
غرور بشر پایان مییابد و تکبّرش از بین خواهد رفت و بُتها کاملاً محو خواهند شد. در آن روز تنها خداوند جلال خواهد یافت.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
2:18 |
aur but sab ke sab fanā ho jāeṅge.
|
Isai
|
SweFolk
|
2:18 |
och avgudarna ska helt försvinna.
|
Isai
|
GerSch
|
2:18 |
Und die Götzen werden gänzlich verschwinden.
|
Isai
|
TagAngBi
|
2:18 |
At ang mga diosdiosan ay mapapawing lubos.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
2:18 |
mutta epäjumalat katoavat kaikki tyynni.
|
Isai
|
Dari
|
2:18 |
غرور و تکبر انسان محو می گردد و به خود خواهی و بلند پروازی او خاتمه داده می شود. بتها از بین می روند و فقط خداوند، متعال می باشد.
|
Isai
|
SomKQA
|
2:18 |
Oo sanamyaduna dhammaantood way wada baabbi'i doonaan.
|
Isai
|
NorSMB
|
2:18 |
Med avgudarne er det ute for ollo.
|
Isai
|
Alb
|
2:18 |
Idhujt do të hiqen plotësisht.
|
Isai
|
KorHKJV
|
2:18 |
그분께서 우상들을 철저히 제거하시리라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
2:18 |
И идола ће нестати сасвијем.
|
Isai
|
Wycliffe
|
2:18 |
and idols schulen be brokun togidere outirli.
|
Isai
|
Mal1910
|
2:18 |
മിത്ഥ്യാമൂൎത്തികളോ അശേഷം ഇല്ലാതെയാകും.
|
Isai
|
KorRV
|
2:18 |
우상들은 온전히 없어질 것이며
|
Isai
|
Azeri
|
2:18 |
بوتلر کامئل آرادان گؤتورولهجک.
|
Isai
|
KLV
|
2:18 |
The idols DIchDaq utterly juS DoH.
|
Isai
|
ItaDio
|
2:18 |
Ed egli sterminerà del tutto gl’idoli.
|
Isai
|
RusSynod
|
2:18 |
и идолы совсем исчезнут.
|
Isai
|
CSlEliza
|
2:18 |
И рукотвореная вся скрыют,
|
Isai
|
ABPGRK
|
2:18 |
και τα χειροποίητα πάντα κατακρύψουσιν
|
Isai
|
FreBBB
|
2:18 |
Toutes les idoles disparaîtront.
|
Isai
|
LinVB
|
2:18 |
kasi banzambe ebele ba lokuta bakolimwa.
|
Isai
|
HunIMIT
|
2:18 |
A bálványok pedig végképen eltűnnek.
|
Isai
|
ChiUnL
|
2:18 |
凡諸偶像、盡歸消亡、
|
Isai
|
VietNVB
|
2:18 |
Và các tượng thần sẽ hoàn toàn biến mất.
|
Isai
|
LXX
|
2:18 |
καὶ τὰ χειροποίητα πάντα κατακρύψουσιν
|
Isai
|
CebPinad
|
2:18 |
Ug ang mga larawan mangawagtang gayud sa hingpit.
|
Isai
|
RomCor
|
2:18 |
Toţi idolii vor pieri.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
2:18 |
Aklapalap en aramas pahn imwisekla, oh pohnmwahsohn aramas pahn mwomwla. Dikedik en eni kan pahn sohrala douluhl, oh sapwellimen KAUN-O lingan kelehpw me pahn sansal ni rahno.
|
Isai
|
HunUj
|
2:18 |
A bálványok pedig semmivé lesznek egészen.
|
Isai
|
GerZurch
|
2:18 |
Und die Götzen - das fährt alles dahin!
|
Isai
|
GerTafel
|
2:18 |
Und mit den Götzen wird es ganz und gar vorbei sein.
|
Isai
|
PorAR
|
2:18 |
E os ídolos desaparecerão completamente.
|
Isai
|
DutSVVA
|
2:18 |
En elkeen der afgoden zal ganselijk vergaan.
|
Isai
|
FarOPV
|
2:18 |
وبتها بالکل تلف خواهند شد.
|
Isai
|
Ndebele
|
2:18 |
Lezithombe zizaphela du.
|
Isai
|
PorBLivr
|
2:18 |
E todos os ídolos serão eliminados por completo.
|
Isai
|
Norsk
|
2:18 |
Og avgudene - med dem er det helt forbi.
|
Isai
|
SloChras
|
2:18 |
In maliki izginejo dočista.
|
Isai
|
Northern
|
2:18 |
Bütlər tamamilə aradan götürüləcək.
|
Isai
|
GerElb19
|
2:18 |
Und die Götzen werden gänzlich verschwinden.
|
Isai
|
LvGluck8
|
2:18 |
Un elkadievi ies pavisam bojā.
|
Isai
|
PorAlmei
|
2:18 |
E todos os idolos totalmente perecerão.
|
Isai
|
ChiUn
|
2:18 |
偶像必全然廢棄。
|
Isai
|
SweKarlX
|
2:18 |
Och afgudarna skola platt förgås.
|
Isai
|
FreKhan
|
2:18 |
Quant aux idoles, elles s’évanouiront toutes.
|
Isai
|
FrePGR
|
2:18 |
et les idoles en entier disparaîtront.
|
Isai
|
PorCap
|
2:18 |
Todos os ídolos serão derrubados.
|
Isai
|
JapKougo
|
2:18 |
こうして偶像はことごとく滅びうせる。
|
Isai
|
GerTextb
|
2:18 |
Und die Götzen - das alles fährt dahin!
|
Isai
|
Kapingam
|
2:18 |
Nia haga-aamua ga-hagalee, nia hagamuamua o-nia daangada ga-daaligi gi-daha. Nia ada balu-god ga-hagalee kila-aga labelaa, Dimaadua modogoia ga-gila-aga i dono madamada i-di laangi deelaa.
|
Isai
|
SpaPlate
|
2:18 |
y todos los ídolos desaparecerán.
|
Isai
|
WLC
|
2:18 |
וְהָאֱלִילִ֖ים כָּלִ֥יל יַחֲלֹֽף׃
|
Isai
|
LtKBB
|
2:18 |
Stabus Jis visai sunaikins.
|
Isai
|
Bela
|
2:18 |
І ідалы зьнікнуць зусім.
|
Isai
|
GerBoLut
|
2:18 |
Und mit den Gotzen wird's ganz aus sein.
|
Isai
|
FinPR92
|
2:18 |
ja epäjumalat väistyvät, joka ikinen.
|
Isai
|
SpaRV186
|
2:18 |
Y quitará totalmente los ídolos;
|
Isai
|
NlCanisi
|
2:18 |
Ook de goden zullen allen verdwijnen,
|
Isai
|
GerNeUe
|
2:18 |
und mit den Götzen ist alles vorbei.
|
Isai
|
UrduGeo
|
2:18 |
اور بُت سب کے سب فنا ہو جائیں گے۔
|
Isai
|
AraNAV
|
2:18 |
وَتُبَادُ الأَصْنَامُ كُلُّهَا،
|
Isai
|
ChiNCVs
|
2:18 |
偶像却必全然消逝。
|
Isai
|
ItaRive
|
2:18 |
Gl’idoli scompariranno del tutto.
|
Isai
|
Afr1953
|
2:18 |
En die afgode sal geheel en al verdwyn.
|
Isai
|
RusSynod
|
2:18 |
и идолы совсем исчезнут.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
2:18 |
और बुत सबके सब फ़ना हो जाएंगे।
|
Isai
|
TurNTB
|
2:18 |
Putlar tümüyle ortadan kalkacak.
|
Isai
|
DutSVV
|
2:18 |
En elkeen der afgoden zal ganselijk vergaan.
|
Isai
|
HunKNB
|
2:18 |
s a bálványok teljesen megsemmisülnek.
|
Isai
|
Maori
|
2:18 |
A ka ngaro whakarere nga whakapakoko,
|
Isai
|
HunKar
|
2:18 |
És a bálványokat teljességgel elveszti.
|
Isai
|
Viet
|
2:18 |
Bấy giờ các thần tượng sẽ qua hết đi.
|
Isai
|
Kekchi
|
2:18 |
Ut ta̱risiheb chixjunileb li yi̱banbil dios. Ma̱ jun chic ta̱cana̱k.
|
Isai
|
Swe1917
|
2:18 |
Men avgudarna skola alldeles förgås.
|
Isai
|
CroSaric
|
2:18 |
i kumiri će netragom nestati.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
2:18 |
Các tà thần sẽ đồng loạt biến đi.
|
Isai
|
FreBDM17
|
2:18 |
Et quant aux idoles, elles tomberont toutes.
|
Isai
|
FreLXX
|
2:18 |
Et ils cacheront toutes les idoles, œuvres de leurs mains,
|
Isai
|
Aleppo
|
2:18 |
והאלילים כליל יחלף
|
Isai
|
MapM
|
2:18 |
וְהָאֱלִילִ֖ים כָּלִ֥יל יַחֲלֹֽף׃
|
Isai
|
HebModer
|
2:18 |
והאלילים כליל יחלף׃
|
Isai
|
Kaz
|
2:18 |
Ал сол пайдасыз жалған тәңірлер мүлдем ғайып болып жоғалады.
|
Isai
|
FreJND
|
2:18 |
et les idoles disparaîtront entièrement.
|
Isai
|
GerGruen
|
2:18 |
Fort müssen alle Götzen.
|
Isai
|
SloKJV
|
2:18 |
Malike bo popolnoma odpravil.
|
Isai
|
Haitian
|
2:18 |
Tout zidòl pral disparèt nèt ale.
|
Isai
|
FinBibli
|
2:18 |
Ja epäjumalain pitää ratki hukkuman.
|
Isai
|
SpaRV
|
2:18 |
Y quitará totalmente los ídolos.
|
Isai
|
WelBeibl
|
2:18 |
Bydd yr eilunod diwerth yn diflannu.
|
Isai
|
GerMenge
|
2:18 |
Mit den Götzen aber wird es ganz vorbei sein;
|
Isai
|
GreVamva
|
2:18 |
Και τα είδωλα θέλουσιν ολοκλήρως καταστραφή.
|
Isai
|
UkrOgien
|
2:18 |
а бо́жища зо́всім ми́нуться!
|
Isai
|
FreCramp
|
2:18 |
Et toutes les idoles disparaîtront.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
2:18 |
И идола ће нестати сасвим.
|
Isai
|
PolUGdan
|
2:18 |
A bożki zniszczy doszczętnie.
|
Isai
|
FreSegon
|
2:18 |
Toutes les idoles disparaîtront.
|
Isai
|
SpaRV190
|
2:18 |
Y quitará totalmente los ídolos.
|
Isai
|
HunRUF
|
2:18 |
A bálványok pedig semmivé lesznek egészen.
|
Isai
|
DaOT1931
|
2:18 |
Afguderne skal helt forsvinde.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
2:18 |
Na bai Em i rausim olgeta ol god giaman.
|
Isai
|
DaOT1871
|
2:18 |
Og med Afguderne skal det være aldeles forbi.
|
Isai
|
FreVulgG
|
2:18 |
et les idoles seront entièrement brisées :
|
Isai
|
PolGdans
|
2:18 |
Lecz bałwany ich do szczętu pokruszone będą.
|
Isai
|
JapBungo
|
2:18 |
かくて偶像はことごとく亡びうすべし
|
Isai
|
GerElb18
|
2:18 |
Und die Götzen werden gänzlich verschwinden.
|