Isai
|
RWebster
|
2:20 |
In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats;
|
Isai
|
NHEBJE
|
2:20 |
In that day, men shall cast away their idols of silver, and their idols of gold, which have been made for themselves to worship, to the moles and to the bats;
|
Isai
|
ABP
|
2:20 |
For that day [2will cast out 1a man] his abominations, the things made of silver and gold which they made to do obeisance to the vain things, and to the bats,
|
Isai
|
NHEBME
|
2:20 |
In that day, men shall cast away their idols of silver, and their idols of gold, which have been made for themselves to worship, to the moles and to the bats;
|
Isai
|
Rotherha
|
2:20 |
In that day shall the son of earth cast his idols of silver, and his idols of gold,—which had been made for him to worship, into the hole of the mice, and to the bats;
|
Isai
|
LEB
|
2:20 |
On that day humanity will throw away its idols of silver and its idols of gold, which they made for it to worship, to the rodents and to the bats—
|
Isai
|
RNKJV
|
2:20 |
In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats;
|
Isai
|
Jubilee2
|
2:20 |
In that day man shall cast his idols of silver and his idols of gold (which they made [each one] for himself to worship) into the caves of the moles and of the bats,
|
Isai
|
Webster
|
2:20 |
In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made [each one] for himself to worship, to the moles and to the bats;
|
Isai
|
Darby
|
2:20 |
In that day men shall cast away their idols of silver and their idols of gold, which they made [each] for himself to worship, to the moles and to the bats;
|
Isai
|
ASV
|
2:20 |
In that day men shall cast away their idols of silver, and their idols of gold, which have been made for them to worship, to the moles and to the bats;
|
Isai
|
LITV
|
2:20 |
ln that day a man shall throw his silver and his golden idols which they made for him to worship, to the hole of the burrower and to the bats;
|
Isai
|
Geneva15
|
2:20 |
At that day shall man cast away his siluer idoles, and his golden idoles (which they had made themselues to worship them) to the mowles and to the backes,
|
Isai
|
CPDV
|
2:20 |
In that day, man shall cast aside his idols of silver and his images of gold, which he had made for himself, as if to reverence the moles and the bats.
|
Isai
|
BBE
|
2:20 |
In that day men will put their images of silver and of gold, which they made for worship, in the keeping of the beasts of the dark places;
|
Isai
|
DRC
|
2:20 |
In that day a man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which he had made for himself to adore, moles and bats.
|
Isai
|
GodsWord
|
2:20 |
On that day people will throw to the moles and the bats the silver and gold idols that they made for themselves to worship.
|
Isai
|
JPS
|
2:20 |
In that day a man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which they made for themselves to worship, to the moles and to the bats;
|
Isai
|
KJVPCE
|
2:20 |
In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats;
|
Isai
|
NETfree
|
2:20 |
At that time men will throw their silver and gold idols, which they made for themselves to worship, into the caves where rodents and bats live,
|
Isai
|
AB
|
2:20 |
For in that day a man shall cast forth his silver and gold abominations, which they made, in order to worship vanities and bats;
|
Isai
|
AFV2020
|
2:20 |
In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats;
|
Isai
|
NHEB
|
2:20 |
In that day, men shall cast away their idols of silver, and their idols of gold, which have been made for themselves to worship, to the moles and to the bats;
|
Isai
|
NETtext
|
2:20 |
At that time men will throw their silver and gold idols, which they made for themselves to worship, into the caves where rodents and bats live,
|
Isai
|
UKJV
|
2:20 |
In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats;
|
Isai
|
Noyes
|
2:20 |
At that time shall men cast away their idols of silver and their idols of gold, Which they have made to worship, To the moles and the bats;
|
Isai
|
KJV
|
2:20 |
In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats;
|
Isai
|
KJVA
|
2:20 |
In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats;
|
Isai
|
AKJV
|
2:20 |
In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats;
|
Isai
|
RLT
|
2:20 |
In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats;
|
Isai
|
MKJV
|
2:20 |
In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made for him to worship, to the moles and to the bats;
|
Isai
|
YLT
|
2:20 |
In that day doth man cast his idols of silver, And his idols of gold, That they have made for him to worship, To moles, and to bats,
|
Isai
|
ACV
|
2:20 |
In that day men shall cast away their idols of silver, and their idols of gold, which have been made for them to worship, to the moles and to the bats,
|
Isai
|
PorBLivr
|
2:20 |
Naquele dia, o homem lançará seus ídolos de prata, e seus ídolos de ouro, que fizeram para se prostrarem diante deles, às toupeiras e aos morcegos.
|
Isai
|
Mg1865
|
2:20 |
Amin’ izany andro izany dia harian’ ny olona Ho an’ ny voalavo sy ny manavy Ny andriamani-bolafotsiny sy ny andriamani-bolamenany Izay nataony hiankohofany eo anatrehany
|
Isai
|
FinPR
|
2:20 |
Sinä päivänä ihmiset viskaavat pois myyrille ja yököille hopea-ja kultajumalansa, jotka he ovat tehneet kumarrettaviksensa.
|
Isai
|
FinRK
|
2:20 |
Sinä päivänä ihmiset viskaavat myyrille ja lepakoille hopea- ja kultajumalansa, jotka he ovat tehneet palvottavikseen.
|
Isai
|
ChiSB
|
2:20 |
那一日,人必將為自己製造來崇拜的銀像和金像,拋給鼴鼠和蝙蝠,
|
Isai
|
CopSahBi
|
2:20 |
ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉϥⲃⲟⲧⲉ ⲛϩⲁⲧ ⲙⲛ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲛⲧⲁⲩⲧⲁⲙⲓⲟⲟⲩ ⲉⲟⲩⲱϣⲧ ⲛⲙⲡⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲙⲛ ⲛϭⲓⲛϭⲗⲱ
|
Isai
|
ChiUns
|
2:20 |
到那日,人必将为拜而造的金偶像、银偶像抛给田鼠和蝙蝠。
|
Isai
|
BulVeren
|
2:20 |
В онзи ден човек ще хвърли на къртиците и прилепите сребърните си идоли и златните си идоли, които му бяха направени, за да се кланя,
|
Isai
|
AraSVD
|
2:20 |
فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ يَطْرَحُ ٱلْإِنْسَانُ أَوْثَانَهُ ٱلْفِضِّيَّةَ وَأَوْثَانَهُ ٱلذَّهَبِيَّةَ، ٱلَّتِي عَمِلُوهَا لَهُ لِلسُّجُودِ، لِلْجُرْذَانِ وَٱلْخَفَافِيشِ،
|
Isai
|
Esperant
|
2:20 |
En tiu tago la homo ĵetos al la talpoj kaj vespertoj siajn arĝentajn kaj orajn idolojn, kiujn li faris al si por adorado;
|
Isai
|
ThaiKJV
|
2:20 |
ในวันนั้นคนจะเหวี่ยงรูปเคารพของตนออกไปอันทำด้วยเงิน และรูปเคารพของตนที่ทำด้วยทองคำ ซึ่งเขาทำไว้เพื่อตนเองจะนมัสการ ไปยังตัวตุ่นและตัวค้างคาว
|
Isai
|
OSHB
|
2:20 |
בַּיּ֤וֹם הַהוּא֙ יַשְׁלִ֣יךְ הָאָדָ֔ם אֵ֚ת אֱלִילֵ֣י כַסְפּ֔וֹ וְאֵ֖ת אֱלִילֵ֣י זְהָב֑וֹ אֲשֶׁ֤ר עָֽשׂוּ־לוֹ֙ לְהִֽשְׁתַּחֲוֺ֔ת לַחְפֹּ֥ר פֵּר֖וֹת וְלָעֲטַלֵּפִֽים׃
|
Isai
|
BurJudso
|
2:20 |
ထိုကာလ၌ လူတို့သည် မိမိတို့ကိုးကွယ်ဘို့ မိမိတို့ လုပ်ဘူးသော ငွေရုပ်တု၊ ရွှေရုပ်တုတို့ကို ပွေးများ၊ လင်းနို့ များ၌ ပစ်ထားကြလိမ့်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
2:20 |
وقتی آن روز فرا رسد، آنها بُتهای طلایی و نقرهای را که خود ساخته بودند به جلوی موشهای کور و خفّاشها میریزند.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
2:20 |
Us din insān sone-chāṅdī ke un butoṅ ko phaiṅk degā jinheṅ us ne sijdā karne ke lie banā liyā thā. Unheṅ chūhoṅ aur chamgādaṛoṅ ke āge phaiṅk kar
|
Isai
|
SweFolk
|
2:20 |
På den dagen ska människorna kasta bort till mullvadar och fladdermöss sina avgudar av silver och avgudar av guld som de har gjort åt sig för att tillbe.
|
Isai
|
GerSch
|
2:20 |
An jenem Tage wird der Mensch seine silbernen und goldenen Götzen, die er sich gemacht hatte, um sie zu verehren, den Maulwürfen und Fledermäusen hinwerfen,
|
Isai
|
TagAngBi
|
2:20 |
Sa kaarawang yaon ay ihahagis ng mga tao ang kanilang mga diosdiosang pilak, at ang kanilang mga diosdiosang ginto, na kanilang ginawa upang sambahin, sa yungib ng mga bilig at ng mga paniki;
|
Isai
|
FinSTLK2
|
2:20 |
Sinä päivänä ihmiset heittävät myyrille ja lepakoille hopea- ja kultajumalansa, joita he olivat tehneet rukoiltavikseen
|
Isai
|
Dari
|
2:20 |
مردم در آن روز بتهای طلا و نقرۀ خود را که برای پرستش ساخته بودند، پیش موشها و شب پَره های چرمی می اندازند.
|
Isai
|
SomKQA
|
2:20 |
Oo maalintaas dadku sanamyadooda lacagta ah iyo sanamyadooda dahabka ah oo ay u samaysteen inay caabudaan waxay u tuuri doonaan jiirarka iyo fiidmeeraha,
|
Isai
|
NorSMB
|
2:20 |
På den dag skal menneskja kasta for moldvarpar og skinnvengjor avgudarne sine av sylv og gull, som dei hev gjort seg til å falla på kne for.
|
Isai
|
Alb
|
2:20 |
Në këtë ditë njerëzit do t'ua hedhin minjve dhe lakuriqve të natës idhujt e tyre prej argjendi dhe idhujt e tyre prej ari, që i kanë prodhuar për t'i adhuruar,
|
Isai
|
KorHKJV
|
2:20 |
그 날에는 사람들이 각각 자기를 위해 경배하려고 만든 자기의 은 우상들과 자기의 금 우상들을 두더지와 박쥐들에게 던질 것이요,
|
Isai
|
SrKDIjek
|
2:20 |
Тада ће бацити човјек идоле своје сребрне и идоле своје златне, које начини себи да им се клања, кртицама и слијепијем мишима,
|
Isai
|
Wycliffe
|
2:20 |
In that dai a man schal caste awei the idols of his siluer, and the symylacris of his gold, whiche he hadde maad to hym silf, for to worschipe moldewarpis and backis, `ether rere myis.
|
Isai
|
Mal1910
|
2:20 |
യഹോവ ഭൂമിയെ നടുക്കുവാൻ എഴുന്നേല്ക്കുമ്പോൾ അവന്റെ ഭയങ്കരത്വംനിമിത്തവും അവന്റെ മഹിമയുടെ പ്രഭനിമിത്തവും പാറകളുടെ ഗഹ്വരങ്ങളിലും പൊട്ടിയ പാറകളുടെ വിള്ളലുകളിലും കടക്കേണ്ടതിന്നു
|
Isai
|
KorRV
|
2:20 |
사람이 숭배하려고 만들었던 그 은 우상과 금 우상을 그 날에 두더쥐와 박쥐에게 던지고
|
Isai
|
Azeri
|
2:20 |
او گون ائنسانلار، پرستئش اوچون دوزلتمئش قيزيل و گوموش بوتلرئني گؤتوروب، کور سئچانلارين، خوفّاشلارين قاباغينا آتاجاقلار کي،
|
Isai
|
KLV
|
2:20 |
Daq vetlh jaj, loDpu' DIchDaq chuH DoH chaj idols vo' baS chIS, je chaj idols vo' SuD baS, nuq ghaj taH chenmoHta' vaD themselves Daq lalDan toy', Daq the moles je Daq the bats;
|
Isai
|
ItaDio
|
2:20 |
In quel giorno l’uomo gitterà alle talpe, ed a’ vipistrelli, gl’idoli del suo argento, e gl’idoli del suo oro, i quali altri gli avrà fatti, per adorarli;
|
Isai
|
RusSynod
|
2:20 |
В тот день человек бросит кротам и летучим мышам серебряных своих идолов и золотых своих идолов, которых сделал себе для поклонения им,
|
Isai
|
CSlEliza
|
2:20 |
В день бо оный изринет человек мерзости своя златыя и сребряныя, яже сотвориша, да покланяются суетным и нетопырем,
|
Isai
|
ABPGRK
|
2:20 |
τη γαρ ημέρα εκείνη εκβαλεί άνθρωπος τα βδελύγματα αυτού τα αργυρά και τα χρυσά α εποίησαν προσκυνείν τοις ματαίοις και ταις νυκτερίσι
|
Isai
|
FreBBB
|
2:20 |
En ce jour-là l'homme jettera ses idoles d'or et ses idoles d'argent, qu'il s'était faites pour les adorer, aux rats et aux chauves-souris,
|
Isai
|
LinVB
|
2:20 |
O mokolo mona bato bakobwakela mpoko na mangembo bikeko bya bango bya palata mpe bya wolo, biye basalaki mpo ya kokumbamela byango.
|
Isai
|
HunIMIT
|
2:20 |
Ama napon eldobja az ember ezüst bálványait és arany bálványait, amelyeket készítettek maguknak, hogy leboruljanak előttük, a vakondokoknak és a denevéreknek:
|
Isai
|
ChiUnL
|
2:20 |
是日也、人之金銀偶像、爲崇拜而造者、必投之鼴鼠蝙蝠、
|
Isai
|
VietNVB
|
2:20 |
Vào ngày ấy, người ta sẽ némCho chuột, cho dơiNhững tượng thần bằng bạc, bằng vàngMà người ta đã làm ra để thờ lạy,
|
Isai
|
LXX
|
2:20 |
τῇ γὰρ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐκβαλεῖ ἄνθρωπος τὰ βδελύγματα αὐτοῦ τὰ ἀργυρᾶ καὶ τὰ χρυσᾶ ἃ ἐποίησαν προσκυνεῖν τοῖς ματαίοις καὶ ταῖς νυκτερίσιν
|
Isai
|
CebPinad
|
2:20 |
Niadtong adlawa igasalikway sa mga tawo ang ilang mga larawan nga salapi, ug ang ilang mga larawan nga bulawan, nga gibuhat aron simbahon nila, igasalibay ngadto sa mga ilaga ug sa mga kabug:
|
Isai
|
RomCor
|
2:20 |
În ziua aceea, oamenii îşi vor arunca idolii de argint şi idolii de aur pe care şi-i făcuseră ca să se închine la ei, îi vor arunca la şobolani şi la lilieci,
|
Isai
|
Pohnpeia
|
2:20 |
Ni rahno eh pahn leledo, re pahn kesehla dikedik en eni kohl oh silper kan me re wiadahr, oh keseirailla wasa me pwehk oh kelumwud kan mihmi ie.
|
Isai
|
HunUj
|
2:20 |
Azon a napon odadobja az ember a vakondoknak és denevéreknek ezüst és arany bálványait, amelyeket azért csinált, hogy leboruljon előttük.
|
Isai
|
GerZurch
|
2:20 |
An jenem Tage wird der Mensch seine silbernen und goldenen Götzen, die er sich gemacht, sie anzubeten, den Ratten und Fledermäusen hinwerfen, (a) Jes 30:22
|
Isai
|
GerTafel
|
2:20 |
An jenem Tage wirft der Mensch die Götzen von seinem Silber und Götzen von seinem Gold, die sie zur Anbetung sich gemacht, den Maulwürfen und Fledermäusen hin.
|
Isai
|
PorAR
|
2:20 |
Naquele dia o homem lançará às toupeiras e aos morcegos os seus ídolos de prata, e os seus ídolos de ouro, que fizeram para ante eles se prostrarem,
|
Isai
|
DutSVVA
|
2:20 |
In dien dag zal de mens zijn zilveren afgoden, en zijn gouden afgoden, welke zij zich gemaakt hadden, om zich daarvoor neder te buigen, wegwerpen voor de mollen en de vledermuizen;
|
Isai
|
FarOPV
|
2:20 |
در آن روز مردمان، بتهای نقره و بتهای طلای خود را که برای عبادت خویش ساختهاند، نزد موش کوران و خفاشها خواهندانداخت،
|
Isai
|
Ndebele
|
2:20 |
Ngalolosuku umuntu uzalahlela emagundwaneni lakubolulwane izithombe zakhe zesiliva lezithombe zakhe zegolide abazenzela zona ukuzikhonza,
|
Isai
|
PorBLivr
|
2:20 |
Naquele dia, o homem lançará seus ídolos de prata, e seus ídolos de ouro, que fizeram para se prostrarem diante deles, às toupeiras e aos morcegos.
|
Isai
|
Norsk
|
2:20 |
På den dag skal menneskene kaste sine guder av sølv og gull, som de har gjort sig for å tilbede dem, bort til muldvarpene og flaggermusene
|
Isai
|
SloChras
|
2:20 |
Tisti dan vrže človek krtom in netopirjem malike svoje srebrne in zlate malike svoje, ki so mu jih naredili, da se jim poklanja,
|
Isai
|
Northern
|
2:20 |
O gün insanlar Səcdə etmək üçün düzəltdikləri Qızıl və gümüş bütlərini götürüb Köstəbək və yarasaların Qabağına atacaqlar ki,
|
Isai
|
GerElb19
|
2:20 |
An jenem Tage wird der Mensch seine Götzen von Silber und seine Götzen von Gold, die man ihm zum Anbeten gemacht hat, den Maulwürfen und den Fledermäusen hinwerfen,
|
Isai
|
LvGluck8
|
2:20 |
Tai dienā cilvēks savus sudraba elkus un savus zelta elkus, ko tie sev bija taisījuši pielūgt, nometīs kurmjiem un sikspārņiem,
|
Isai
|
PorAlmei
|
2:20 |
N'aquelle dia o homem lançará ás toupeiras e aos morcegos os seus idolos de prata, e os seus idolos d'oiro, que se fizeram para se prostrarem diante d'elles.
|
Isai
|
ChiUn
|
2:20 |
到那日,人必將為拜而造的金偶像、銀偶像拋給田鼠和蝙蝠。
|
Isai
|
SweKarlX
|
2:20 |
På den tiden skall hvar och en bortkasta sina silfverafgudar, och gyldene afgudar, som han sig hafver göra låtit till att tillbedja, och till att ära mullvärplar och flädermöss;
|
Isai
|
FreKhan
|
2:20 |
En ce jour, ils jetteront aux taupes et aux chauves-souris leurs idoles d’argent et d’or, qu’ils avaient fabriquées pour leur rendre hommage,
|
Isai
|
FrePGR
|
2:20 |
En ce jour les hommes jetteront leurs idoles d'argent et leurs idoles d'or, qu'ils s'étaient faites pour les adorer, aux rats et aux chauves-souris,
|
Isai
|
PorCap
|
2:20 |
Naquele dia o homem lançará aos ratos e aos morcegos os ídolos de prata e de ouro, que para si tinha feito, a fim de os adorar;
|
Isai
|
JapKougo
|
2:20 |
その日、人々は拝むためにみずから造ったしろがねの偶像と、こがねの偶像とを、もぐらもちと、こうもりに投げ与え、
|
Isai
|
GerTextb
|
2:20 |
An jenem Tage werden die Menschen ihre silbernen und goldenen Götzen, die sie sich zur Anbetung gemacht haben, den Ratten und Fledermäusen hinwerfen,
|
Isai
|
Kapingam
|
2:20 |
Di laangi deelaa ma-ga-dau-mai, digaula gaa-kili gi-daha nadau ada balu-god ne-hai gi-nia goolo, mono silber, gi-lodo di gowaa bouli e-noho-ai nia manu lodo-gelegele mono koomoli.
|
Isai
|
SpaPlate
|
2:20 |
En aquel día el hombre arrojará sus ídolos de plata, y sus ídolos de oro, que se hizo para adorarlos, a los topos y a los murciélagos,
|
Isai
|
WLC
|
2:20 |
בַּיּ֤וֹם הַהוּא֙ יַשְׁלִ֣יךְ הָאָדָ֔ם אֵ֚ת אֱלִילֵ֣י כַסְפּ֔וֹ וְאֵ֖ת אֱלִילֵ֣י זְהָב֑וֹ אֲשֶׁ֤ר עָֽשׂוּ־לוֹ֙ לְהִֽשְׁתַּחֲוֺ֔ת לַחְפֹּ֥ר פֵּר֖וֹת וְלָעֲטַלֵּפִֽים׃
|
Isai
|
LtKBB
|
2:20 |
Tą dieną žmogus išmes savo sidabrinius ir auksinius stabus, kuriuos pasidaręs garbino, kurmiams ir šikšnosparniams,
|
Isai
|
Bela
|
2:20 |
У той дзень чалавек кіне кратам і кажанам сваіх срэбраных і залатых сваіх ідалаў, якіх зрабіў сабе на пакланеньне ім,
|
Isai
|
GerBoLut
|
2:20 |
Zu der Zeit wird jedermann wegwerfen seine silbernen und guldenen Gotzen, die er ihm hatte machen lassen anzubeten, in die Locher der Maulwürfe und der Fledermause,
|
Isai
|
FinPR92
|
2:20 |
Sinä päivänä ihmiset heittävät menemään hopeajumalansa ja kultajumalansa, jotka he ovat tehneet kumarrettavikseen. Myyrille ja lepakoille he ne heittävät
|
Isai
|
SpaRV186
|
2:20 |
Aquel día el hombre arrojará en las cuevas, de los topos, y de los murciélagos, sus ídolos de plata, y sus ídolos de oro, que le hicieron para que adorase.
|
Isai
|
NlCanisi
|
2:20 |
En op die dag gooien de mensen Hun zilveren goden weg met hun goden van goud, Die ze maakten om ze te aanbidden: Weg, voor de ratten en muizen.
|
Isai
|
GerNeUe
|
2:20 |
An jenem Tag werfen sie ihre Götzen weg, / die sie sich zur Anbetung machten. / Wo Ratten und Fledermäuse hausen, / liegen dann ihre Nichtse aus Silber und Gold.
|
Isai
|
UrduGeo
|
2:20 |
اُس دن انسان سونے چاندی کے اُن بُتوں کو پھینک دے گا جنہیں اُس نے سجدہ کرنے کے لئے بنا لیا تھا۔ اُنہیں چوہوں اور چمگادڑوں کے آگے پھینک کر
|
Isai
|
AraNAV
|
2:20 |
فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ يَطْرَحُ النَّاسُ لِلْجُرْذَانِ وَالْخَفَافِيشِ أَوْثَانَهُمُ الْفِضِّيَّةَ وَأَصْنَامَهُمُ الذَّهَبِيَّةَ الَّتِي صَنَعُوهَا لِيَعْبُدُوهَا،
|
Isai
|
ChiNCVs
|
2:20 |
到那日,人必把那些自己所做、供自己敬拜的金偶像和银偶像,拋给田鼠和蝙蝠。
|
Isai
|
ItaRive
|
2:20 |
In quel giorno, gli uomini getteranno ai topi ed ai pipistrelli gl’idoli d’argento e gl’idoli d’oro, che s’eran fatti per adorarli;
|
Isai
|
Afr1953
|
2:20 |
In dié dag sal die mens sy silwerafgode en sy goue afgode wat hy vir hom gemaak het om voor neer te buig, weggooi vir die molle en die vlermuise;
|
Isai
|
RusSynod
|
2:20 |
В тот день человек бросит кротам и летучим мышам серебряных своих идолов и золотых своих идолов, которых сделал себе для поклонения им,
|
Isai
|
UrduGeoD
|
2:20 |
उस दिन इनसान सोने-चाँदी के उन बुतों को फेंक देगा जिन्हें उसने सिजदा करने के लिए बना लिया था। उन्हें चूहों और चमगादड़ों के आगे फेंककर
|
Isai
|
TurNTB
|
2:20 |
O gün insanlar Yeryüzünü sarsmak üzere harekete geçen RAB'bin dehşetinden Ve yüce görkeminden kaçmak için Tapmak amacıyla yaptıkları altın, gümüş putları Köstebeklere, yarasalara atıp Kaya kovuklarına, uçurumlardaki yarıklara saklanacaklar.
|
Isai
|
DutSVV
|
2:20 |
In dien dag zal de mens zijn zilveren afgoden, en zijn gouden afgoden, welke zij zich gemaakt hadden, om zich daarvoor neder te buigen, wegwerpen voor de mollen en de vledermuizen;
|
Isai
|
HunKNB
|
2:20 |
Azon a napon odaveti majd az ember a vakondoknak és a denevéreknek ezüstszobrait és aranybálványait, amelyeket magának készített, hogy leboruljon előttük.
|
Isai
|
Maori
|
2:20 |
A taua ra ka akiritia atu e te tangata ana whakapakoko hiriwa me ana whakapakoko koura i hanga e ratou hei koropikotanga mana, ki nga kiore, ki nga pekapeka;
|
Isai
|
HunKar
|
2:20 |
Ama napon odadobja az ember ezüst bálványait és arany bálványait, miket magának csinált, hogy azok előtt meghajoljon, a vakondokoknak és denevéreknek,
|
Isai
|
Viet
|
2:20 |
Trong ngày đó, người ta sẽ ném cho chuột cho dơi những thần tượng bằng bạc bằng vàng mà họ làm ra cho mình thờ lạy;
|
Isai
|
Kekchi
|
2:20 |
Nak ta̱cˈulma̱nk aˈin, eb li cristian teˈxcut chi najt lix dioseb yi̱banbil riqˈuin plata ut oro. Teˈxcut chiruheb li chˈo ut li tzˈu̱m xicˈ lix dioseb li queˈxyi̱b eb aˈan re teˈxlokˈoni.
|
Isai
|
Swe1917
|
2:20 |
På den dagen skola människorna kasta bort åt mullvadar och flädermöss de avgudar av silver och de avgudar av guld, som de hava gjort åt sig för att tillbedja.
|
Isai
|
CroSaric
|
2:20 |
U dan onaj: bacit će svaki svoje srebro i zlatne kumire koje sebi načini da im se klanja,
|
Isai
|
VieLCCMN
|
2:20 |
Ngày đó, con người sẽ ném cho chuột chù, cho dơi những tà thần bằng bạc, tà thần bằng vàng của họ mà họ đã làm ra để thờ.
|
Isai
|
FreBDM17
|
2:20 |
En ce jour-là l’homme jettera aux taupes et aux chauves-souris les idoles de son argent, et les idoles de son or, qu’on lui aura faites pour se prosterner devant elles.
|
Isai
|
FreLXX
|
2:20 |
Car ce jour-là l'homme rejettera les abominations d'or et d'argent qu'il aura faites pour adorer de vaines idoles et des oiseaux de nuit ;
|
Isai
|
Aleppo
|
2:20 |
ביום ההוא ישליך האדם את אלילי כספו ואת אלילי זהבו—אשר עשו לו להשתחות לחפר פרות ולעטלפים
|
Isai
|
MapM
|
2:20 |
בַּיּ֤וֹם הַהוּא֙ יַשְׁלִ֣יךְ הָאָדָ֔ם אֵ֚ת אֱלִילֵ֣י כַסְפּ֔וֹ וְאֵ֖ת אֱלִילֵ֣י זְהָב֑וֹ אֲשֶׁ֤ר עָֽשׂוּ־לוֹ֙ לְהִֽשְׁתַּחֲוֺ֔ת לַחְפֹּ֥ר פֵּר֖וֹת וְלָעֲטַלֵּפִֽים׃
|
Isai
|
HebModer
|
2:20 |
ביום ההוא ישליך האדם את אלילי כספו ואת אלילי זהבו אשר עשו לו להשתחות לחפר פרות ולעטלפים׃
|
Isai
|
Kaz
|
2:20 |
Сол күн туғанда күнәкарлар табыну үшін өздері жасап алған алтын, күміс тәңір мүсіндерін лақтырып, көртышқандар мен жарқанаттарға қалдырып кетеді.
|
Isai
|
FreJND
|
2:20 |
En ce jour-là, l’homme jettera ses idoles d’argent et ses idoles d’or, qu’il s’était faites pour se prosterner [devant elles], aux rats et aux chauves-souris,
|
Isai
|
GerGruen
|
2:20 |
An jenem Tage schleudert jeder fort die silbernen und goldnen Götzen, die er zur Anbetung gefertigt, in die Löcher der Ratten und der Fledermäuse.
|
Isai
|
SloKJV
|
2:20 |
Na tisti dan bo človek vrgel svoje malike iz srebra in svoje malike iz zlata, ki so si jih naredili, vsakdo za oboževanje, krtom in netopirjem,
|
Isai
|
Haitian
|
2:20 |
Jou sa a, moun va pran tout zidòl yo te fè an ajan ak an lò pou fè sèvis pou yo, y'a voye yo jete bay rat ak chovsourit.
|
Isai
|
FinBibli
|
2:20 |
Silloin pitää jokaisen hopiaiset ja kultaiset epäjumalansa heittämän pois, jotka hän on teettänyt kumartaaksensa, myyräin ja yökköin kuvat,
|
Isai
|
SpaRV
|
2:20 |
Aquel día arrojará el hombre, á los topos y murciélagos, sus ídolos de plata y sus ídolos de oro, que le hicieron para que adorase;
|
Isai
|
WelBeibl
|
2:20 |
Bryd hynny, bydd pobl yn taflu'r eilunod arian a'r eilunod aur i'r tyrchod daear a'r ystlumod – yr eilunod wnaethon nhw i'w haddoli.
|
Isai
|
GerMenge
|
2:20 |
An jenem Tage werden die Menschen ihre silbernen und goldenen Götzen, die sie sich ein jeder zur Anbetung gemacht haben, den Ratten und Fledermäusen hinwerfen,
|
Isai
|
GreVamva
|
2:20 |
Εν εκείνη τη ημέρα θέλει ρίψει ο άνθρωπος εις τους ασπάλακας και εις τας νυκτερίδας τα αργυρά αυτού είδωλα και τα χρυσά αυτού είδωλα, τα οποία έκαμεν εις εαυτόν διά να προσκυνή·
|
Isai
|
UkrOgien
|
2:20 |
Покине люди́на того дня божкі́в своїх срібних і божкі́в своїх золотих, що собі нароби́ла була́, щоб вклоня́тись крота́м і кажана́м,
|
Isai
|
FreCramp
|
2:20 |
En ce jour-là l'homme jettera ses idoles d'argent et ses idoles d'or, qu'il s'était faites pour les adorer, aux rats et aux chauves-souris,
|
Isai
|
SrKDEkav
|
2:20 |
Тада ће бацити човек идоле своје сребрне и идоле своје златне, које начини себи да им се клања, кртицама и слепим мишевима,
|
Isai
|
PolUGdan
|
2:20 |
W tym dniu człowiek wrzuci kretom i nietoperzom swoje bożki srebrne i złote, które uczynił, aby oddawać im pokłon;
|
Isai
|
FreSegon
|
2:20 |
En ce jour, les hommes jetteront Leurs idoles d'argent et leurs idoles d'or, Qu'ils s'étaient faites pour les adorer, Aux rats et aux chauves-souris;
|
Isai
|
SpaRV190
|
2:20 |
Aquel día arrojará el hombre, á los topos y murciélagos, sus ídolos de plata y sus ídolos de oro, que le hicieron para que adorase;
|
Isai
|
HunRUF
|
2:20 |
Azon a napon odadobja az ember a vakondoknak és a denevéreknek ezüst- és aranybálványait, amelyeket azért csinált, hogy leboruljon előttük.
|
Isai
|
DaOT1931
|
2:20 |
Paa hin Dag skal Mennesket slænge sine Guder af Sølv og Guld, som han lavede sig for at tilbede dem, hen til Muldvarpe og Flagermus
|
Isai
|
TpiKJPB
|
2:20 |
Long dispela de man bai tromoi i go long ol rat na ol blakbokis, ol god giaman bilong em i silva na ol god giaman bilong em i gol. Olgeta wan wan i bin wokim ol bilong em yet i ken lotu long ol.
|
Isai
|
DaOT1871
|
2:20 |
Paa den Dag skal Mennesket kaste sine Sølvafguder og sine Guldafguder, som de have gjort sig for at tilbede, bort til Muldvarpene og til Aftenbakkerne,
|
Isai
|
FreVulgG
|
2:20 |
En ce jour-là l’homme (re)jettera ses idoles d’argent et ses statues (simulacres) d’or, qu’il s’était fait(e)s pour les adorer, les (images des) taupes et des (les) chauves-souris ;
|
Isai
|
PolGdans
|
2:20 |
Dnia onego wrzuci człowiek bałwany swe srebrne i bałwany swe złote, które mu naczyniono, aby się im kłaniał, w dziury kretów i nietoperzy.
|
Isai
|
JapBungo
|
2:20 |
その日人々おのが拜せんとて造れる白銀のぐうざうと黄金のぐうざうとを鼹鼠のあな蝙蝠の穴になげすて
|
Isai
|
GerElb18
|
2:20 |
An jenem Tage wird der Mensch seine Götzen von Silber und seine Götzen von Gold, die man ihm zum Anbeten gemacht hat, den Maulwürfen und den Fledermäusen hinwerfen,
|