Isai
|
RWebster
|
22:2 |
Thou that art full of shoutings, a tumultuous city, a joyous city: thy slain men are not slain with the sword, nor dead in battle.
|
Isai
|
NHEBJE
|
22:2 |
You that are full of shouting, a tumultuous city, a joyous town; your slain are not slain with the sword, neither are they dead in battle.
|
Isai
|
ABP
|
22:2 |
[3was filled up 1the 2city] of ones yelling. Your slain are not slain ones by swords, nor your dead dead ones by war.
|
Isai
|
NHEBME
|
22:2 |
You that are full of shouting, a tumultuous city, a joyous town; your slain are not slain with the sword, neither are they dead in battle.
|
Isai
|
Rotherha
|
22:2 |
With tumults, art thou filled, thou citadel in commotion! city exultant! Thy slain, are Not the slain, of the sword, Nor the dead in battle.
|
Isai
|
LEB
|
22:2 |
⌞noisy⌟, tumultuous city, exultant town? Your slain are not slain by the sword, nor are they dead from battle.
|
Isai
|
RNKJV
|
22:2 |
Thou that art full of stirs, a tumultuous city, a joyous city: thy slain men are not slain with the sword, nor dead in battle.
|
Isai
|
Jubilee2
|
22:2 |
Thou that art full of tumults, a tumultuous city, a joyous city, thy dead [are] not slain with the sword nor slain in battle.
|
Isai
|
Webster
|
22:2 |
Thou that art full of stirs, a tumultuous city, a joyous city: thy slain [men are] not slain with the sword, nor dead in battle.
|
Isai
|
Darby
|
22:2 |
Thou that wast full of stir, a town of tumult, a joyous city: thy slain men are not slain with the sword, nor dead in battle.
|
Isai
|
ASV
|
22:2 |
O thou that art full of shoutings, a tumultuous city, a joyous town; thy slain are not slain with the sword, neither are they dead in battle.
|
Isai
|
LITV
|
22:2 |
Crashings fill the noisy city, the joyous city. Your slain ones are not slain by the sword, nor dead in battle.
|
Isai
|
Geneva15
|
22:2 |
Thou that art full of noise, a citie full of brute, a ioyous citie: thy slaine men shall not bee slaine with sworde, nor die in battell.
|
Isai
|
CPDV
|
22:2 |
Filled with clamor, a busy city, an exultant city: your dead have not been slain by the sword, nor did they die in battle.
|
Isai
|
BBE
|
22:2 |
You, who are full of loud voices, a town of outcries, given up to joy; your dead men have not been put to the sword, or come to their death in war.
|
Isai
|
DRC
|
22:2 |
Full of clamour, a populous city, a joyous city: thy slain are not slain by the sword, nor dead in battle.
|
Isai
|
GodsWord
|
22:2 |
You are a city filled with shouting, a town filled with noise and excitement. Your people weren't killed with swords. Your dead didn't die in battle.
|
Isai
|
JPS
|
22:2 |
Thou that art full of uproar, a tumultuous city, a joyous town? Thy slain are not slain with the sword, nor dead in battle.
|
Isai
|
KJVPCE
|
22:2 |
Thou that art full of stirs, a tumultuous city, a joyous city: thy slain men are not slain with the sword, nor dead in battle.
|
Isai
|
NETfree
|
22:2 |
The noisy city is full of raucous sounds; the town is filled with revelry. Your slain were not cut down by the sword; they did not die in battle.
|
Isai
|
AB
|
22:2 |
The city is filled with shouting; your slain are not slain with swords, nor are your dead those who have died in battle.
|
Isai
|
AFV2020
|
22:2 |
O town full of commotion, O city of tumult and revelry that fills the noisy city, the raucous city. Your slain ones are not slain with the sword, nor dead in battle.
|
Isai
|
NHEB
|
22:2 |
You that are full of shouting, a tumultuous city, a joyous town; your slain are not slain with the sword, neither are they dead in battle.
|
Isai
|
NETtext
|
22:2 |
The noisy city is full of raucous sounds; the town is filled with revelry. Your slain were not cut down by the sword; they did not die in battle.
|
Isai
|
UKJV
|
22:2 |
You that are full of stirs, a tumultuous city, joyous city: your slain men are not slain with the sword, nor dead in battle.
|
Isai
|
Noyes
|
22:2 |
Thou that wast full of noise, A tumultuous city, a joyous city! Thy slain fall not by the sword; They are not slain in battle.
|
Isai
|
KJV
|
22:2 |
Thou that art full of stirs, a tumultuous city, a joyous city: thy slain men are not slain with the sword, nor dead in battle.
|
Isai
|
KJVA
|
22:2 |
Thou that art full of stirs, a tumultuous city, a joyous city: thy slain men are not slain with the sword, nor dead in battle.
|
Isai
|
AKJV
|
22:2 |
You that are full of stirs, a tumultuous city, joyous city: your slain men are not slain with the sword, nor dead in battle.
|
Isai
|
RLT
|
22:2 |
Thou that art full of stirs, a tumultuous city, a joyous city: thy slain men are not slain with the sword, nor dead in battle.
|
Isai
|
MKJV
|
22:2 |
Crashings fill the noisy city, the joyous city Your slain ones are not slain with the sword, nor dead in battle.
|
Isai
|
YLT
|
22:2 |
Full of stirs--a noisy city--an exulting city, Thy pierced are not pierced of the sword, Nor dead in battle.
|
Isai
|
ACV
|
22:2 |
O thou that are full of shoutings, a tumultuous city, a joyous town. Thy slain are not slain with the sword, nor are they dead in battle.
|
Isai
|
PorBLivr
|
22:2 |
Tu cheia de barulhos, cidade tumultuada, cidade alegre! Teus mortos não morreram pela espada, nem morreram na guerra.
|
Isai
|
Mg1865
|
22:2 |
Ry ilay be horakoraka, tanàna be tabataba, vohitra miravoravo? Ny faty eo aminao dia tsy mba novonoin-tsabatra, na maty an’ ady.
|
Isai
|
FinPR
|
22:2 |
sinä humuavainen, pauhaava kaupunki, sinä remuava kylä? Surmattusi eivät ole miekan surmaamia, eivät sotaan kuolleita.
|
Isai
|
FinRK
|
22:2 |
sinä meluisa, pauhaava kaupunki, sinä ilakoiva kylä? Surmatut miehesi eivät kuolleet miekkaan eivätkä saaneet surmaansa sodassa.
|
Isai
|
ChiSB
|
22:2 |
你這座充滿喧嘩嘈雜的城市,享樂的都會!你的被殺者並不是被殺於刀劍,也不是死於戰場。
|
Isai
|
CopSahBi
|
22:2 |
ⲁⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲟⲩϩ ϩⲛ ⲛⲉⲧϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ϭⲱ ⲛⲉⲕϩⲟⲧⲃⲉⲥ ⲛϩⲛϩⲟⲧⲃⲉⲥ ⲁⲛ ⲛⲥⲏⲃⲉ ⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲕⲣⲉϥⲙⲟⲟⲩⲧ ⲛⲧⲁⲩⲙⲟⲩ ⲁⲛ ϩⲙ ⲡⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ
|
Isai
|
ChiUns
|
22:2 |
你这满处呐喊、大有喧哗的城,欢乐的邑啊,你中间被杀的并不是被刀杀,也不是因打仗死亡。
|
Isai
|
BulVeren
|
22:2 |
ти, пълен с викове, шумен граде, ликуващ граде? Твоите убити не са убити с меч, нито са умрели в бой.
|
Isai
|
AraSVD
|
22:2 |
يَا مَلآنَةُ مِنَ ٱلْجَلَبَةِ، ٱلْمَدِينَةُ ٱلْعَجَّاجَةُ، ٱلْقَرْيَةُ ٱلْمُفْتَخِرَةُ؟ قَتْلَاكِ لَيْسَ هُمْ قَتْلَى ٱلسَّيْفِ وَلَا مَوْتَى ٱلْحَرْبِ.
|
Isai
|
Esperant
|
22:2 |
Vi, plena de bruo, urbo tumulta, urbo gaja, viaj mortigitoj ne estas mortigitaj per glavo kaj ne mortis en batalo;
|
Isai
|
ThaiKJV
|
22:2 |
เจ้าผู้เป็นเมืองที่เต็มด้วยการโห่ร้อง เมืองที่อึกทึกครึกโครม นครที่เต้นโลด ผู้ที่ถูกฆ่าของเจ้ามิได้ถูกฆ่าด้วยดาบ หรือตายในสงคราม
|
Isai
|
OSHB
|
22:2 |
תְּשֻׁא֣וֹת ׀ מְלֵאָ֗ה עִ֚יר הֽוֹמִיָּ֔ה קִרְיָ֖ה עַלִּיזָ֑ה חֲלָלַ֨יִךְ֙ לֹ֣א חַלְלֵי־חֶ֔רֶב וְלֹ֖א מֵתֵ֥י מִלְחָמָֽה׃
|
Isai
|
BurJudso
|
22:2 |
အထက်က အသံဗလံများ၍ အုတ်အုတ်ကျက် ကျက် ပြုတတ်သောမြို့၊ ရွှင်လန်းသောမြို့၊ သင်၏ လူသေ တို့သည် ထား လက်နက်ကြောင့် ဆုံးကြသည်မဟုတ်။ စစ်တိုက်ရာမှာ သေကြသည် မဟုတ်။
|
Isai
|
FarTPV
|
22:2 |
تمام شهر پر از همهمه، شور و هیجان، و پر سر و صداست. مردان شما که کشته شدهاند، در حال جنگ با دشمن کشته نشدند.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
22:2 |
Har taraf shor-sharābā mach rahā hai, pūrā shahr baġhleṅ bajā rahā hai. Yih kaisī bāt hai? Tere maqtūl na talwār se, na maidān-e-jang meṅ mare.
|
Isai
|
SweFolk
|
22:2 |
Du larmfyllda, bullrande stad, du sorglösa stad! Dina fallna har inte fallit för svärd, de dog inte i strid.
|
Isai
|
GerSch
|
22:2 |
du vom Getümmel erfüllte, lärmende Stadt, du jauchzende Burg? Deine Erschlagenen sind weder vom Schwert durchbohrt, noch im Kampf gefallen!
|
Isai
|
TagAngBi
|
22:2 |
Oh ikaw na puspos ng mga hiyawan, magulong bayan, masayang bayan; ang iyong mga patay ay hindi nangapatay ng tabak, o nangamatay man sila sa pakikipagbaka.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
22:2 |
sinä kohiseva, pauhaava kaupunki, sinä remuava kylä? Surmattusi eivät ole miekan surmaamia, eivät sotaan kuolleita.
|
Isai
|
Dari
|
22:2 |
در سراسر شهر شور و غوغا برپا است. در این شهر شاد و پر جنب و جوش چه پیش آمده است؟ مردان شما که به قتل رسیده اند با شمشیر و یا در جنگ کشته نشده اند.
|
Isai
|
SomKQA
|
22:2 |
Magaalada qaylada iyo bulxanku ka buuxaanay, magaalada farxadda badanay, kuwa dhexdaada lagu laayay seef laguma layn, dagaalna kuma ay dhiman.
|
Isai
|
NorSMB
|
22:2 |
Du bråkande, du ståkande by, du jublande borg! Dine falne menner er ikkje slegne med sverd, ikkje drepne i strid.
|
Isai
|
Alb
|
22:2 |
ti që je plot me britma, qytet zhurmëmadh, qytet dëfrimesh? Të vrarët e tu nuk janë vrarë nga shpata as kanë vdekur në betejë.
|
Isai
|
KorHKJV
|
22:2 |
소동으로 가득하며 소란한 도시 곧 기뻐하는 도시여, 죽임을 당한 네 사람들은 칼에 죽지도 아니하고 전쟁에서 사망하지도 아니하였느니라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
22:2 |
Граде пуни вике и вреве, граде весели! твоји побијени нијесу побијени мачем нити погибоше у боју.
|
Isai
|
Wycliffe
|
22:2 |
thou ful of cry, a citee of myche puple, a citee ful out ioiynge? thi slayn men weren not slayn bi swerd, nether thi deed men weren deed in batel.
|
Isai
|
Mal1910
|
22:2 |
അയ്യോ, കോലാഹലം നിറഞ്ഞും ആരവപൂൎണ്ണമായും ഇരിക്കുന്ന പട്ടണമേ! ഉല്ലസിതനഗരമേ! നിന്റെ ഹതന്മാർ വാളാൽ കൊല്ലപ്പെട്ടവരല്ല, പടയിൽ പട്ടുപോയവരും അല്ല.
|
Isai
|
KorRV
|
22:2 |
훤화하며 떠들던 성, 즐거워하던 고을이여 너의 죽임을 당한 자가 칼에 죽은 것도 아니요 전쟁에 사망한 것도 아니며
|
Isai
|
Azeri
|
22:2 |
ای سَس-کويلو، قيشقيران-باغيران، گورولتولو شهر، اؤلدورولَنلرئنئز نه قيلينجدان کچئردئلدي، نه ده دؤيوشلرده اؤلدورولدو.
|
Isai
|
KLV
|
22:2 |
SoH vetlh 'oH teblu'ta' vo' jachtaH, a tumultuous veng, a joyous vengHom; lIj Heghta' 'oH ghobe' Heghta' tlhej the 'etlh, ghobe' 'oH chaH Heghpu' Daq may'.
|
Isai
|
ItaDio
|
22:2 |
O città piena di strepiti, città romoreggiante, città trionfante! I tuoi uccisi non sono stati uccisi con la spada, e non son morti in guerra.
|
Isai
|
RusSynod
|
22:2 |
Город шумный, волнующийся, город ликующий! Пораженные твои не мечом убиты и не в битве умерли;
|
Isai
|
CSlEliza
|
22:2 |
Наполнися град вопиющих, уязвленнии твои не мечьми уязвлени, ниже мертвецы твои умерщвлени ратию:
|
Isai
|
ABPGRK
|
22:2 |
ενεπλήσθη η πόλις βοώντων οι τραυματίαι σου ου τραυματίαι εν μαχαίραις ουδέ οι νεκροί σου νεκροί πολέμου
|
Isai
|
FreBBB
|
22:2 |
ville bruyante, pleine de tumulte, cité joyeuse ? Tes morts n'ont pas été tués par l'épée et ne sont pas tombés dans le combat ;
|
Isai
|
LinVB
|
22:2 |
bato ba mboka ya mobulu, ya makeléle mpe ya bisengo ? Bato ba yo bakufi basuki na mompanga te, babomi bango o ntango ya etumba te.
|
Isai
|
HunIMIT
|
22:2 |
Zajjal teli zúgó város, ujjongó város megöltjeid nem kardnak megöltjei és nem harcnak halottjai.
|
Isai
|
ChiUnL
|
22:2 |
充以呼號擾攘之邑、歡樂之城、爾之見殺者、非戮於鋒刃、非亡於戰陳、
|
Isai
|
VietNVB
|
22:2 |
Một thành đầy tiếng la hét, ồn ào,Một thành vui vẻ?Người chết của các ngươi không phải chết vì gươm,Cũng chẳng phải chết nơi chiến trận.
|
Isai
|
LXX
|
22:2 |
μάταια ἐνεπλήσθη ἡ πόλις βοώντων οἱ τραυματίαι σου οὐ τραυματίαι μαχαίρας οὐδὲ οἱ νεκροί σου νεκροὶ πολέμου
|
Isai
|
CebPinad
|
22:2 |
Oh ikaw nga napuno sa mga pagsinggit, usa ka ciudad nga magubtanon, usa ka lungsod nga malipayon; ang imong mga patay wala patya pinaagi sa pinuti, ni nangamatay sila sa gubat.
|
Isai
|
RomCor
|
22:2 |
cetate gălăgioasă, plină de zarvă, cetate veselă! Morţii tăi nu vor pieri ucişi de sabie, nici nu vor muri luptând.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
22:2 |
Kahnimwo pwon pingidahr oh mwoarongadahr. Noumwail sounpei kan me melahr sohte mehkihla mahwen.
|
Isai
|
HunUj
|
22:2 |
Csupa lárma, zajongás a város, vigadozik a vár! Sebesültjeidet nem kard sebezte meg, halottaid nem harcban estek el.
|
Isai
|
GerZurch
|
22:2 |
von Getümmel erfüllte, lärmende Stadt, frohlockende Feste? Deine Erschlagenen sind nicht vom Schwerte erschlagen, sind nicht im Streite gefallen.
|
Isai
|
GerTafel
|
22:2 |
Du Stadt, voll Tobens und Getümmels, du Stadt des Jauchzens! Deine Erschlagenen sind nicht vom Schwert erschlagen und nicht im Streit gestorben.
|
Isai
|
PorAR
|
22:2 |
E tu que estás cheia de clamor, cidade turbulenta, cidade alegre; os teus mortos não são mortos à espada, nem mortos em guerra.
|
Isai
|
DutSVVA
|
22:2 |
Gij, die vol van groot gedruis waart, gij woelige stad, gij, vrolijk huppelende stad, Uw verslagenen zijn niet verslagen met het zwaard, noch gestorven in den strijd.
|
Isai
|
FarOPV
|
22:2 |
ای که پر از شورشها هستی وای شهرپرغوغا وای قریه مفتخر. کشتگانت کشته شمشیر نیستند و در جنگ هلاک نشدهاند.
|
Isai
|
Ndebele
|
22:2 |
Wena ogcwele imisindo, muzi oxokozelayo, dolobho elilentokozo, ababuleweyo bakho kababulawanga ngenkemba, kabafelanga empini.
|
Isai
|
PorBLivr
|
22:2 |
Tu cheia de barulhos, cidade tumultuada, cidade alegre! Teus mortos não morreram pela espada, nem morreram na guerra.
|
Isai
|
Norsk
|
22:2 |
Du larmfulle, du brusende stad, du jublende by! Dine drepte er ikke drept med sverd og ikke død i krig.
|
Isai
|
SloChras
|
22:2 |
O ropota polno, hrumeče mesto, o grad, radosti poln! Prebodeni tvoji niso prebodeni z mečem in ne umorjeni v vojski.
|
Isai
|
Northern
|
22:2 |
Ey səs-küylü, əylənən, gurultulu şəhər, Öldürülənləriniz nə qılıncdan keçirildi, Nə də döyüşlərdə öldürüldü.
|
Isai
|
GerElb19
|
22:2 |
O getümmelvolle, lärmende Stadt, du frohlockende Stadt, deine Erschlagenen sind nicht vom Schwert Erschlagene und nicht in der Schlacht Getötete!
|
Isai
|
LvGluck8
|
22:2 |
Tu biji trokšņa pilna, ļaužu pilna pilsēta, līksma pils. Tavi nokautie nav ar zobenu nokauti nedz karā krituši.
|
Isai
|
PorAlmei
|
22:2 |
Tu, cheia de arroidos, cidade turbulenta, cidade que salta de alegria, os teus mortos não foram mortos á espada, nem morreram na guerra.
|
Isai
|
ChiUn
|
22:2 |
你這滿處吶喊、大有喧嘩的城,歡樂的邑啊,你中間被殺的並不是被刀殺,也不是因打仗死亡。
|
Isai
|
SweKarlX
|
22:2 |
Du vast full med gny, en stad full med folk, en glad stad; dine slagne äro icke med svärd slagne, och icke döde blefne i strid;
|
Isai
|
FreKhan
|
22:2 |
ô ville pleine de rumeurs, tumultueuse cité, toujours si joyeuse? Tes morts n’ont pas péri par le glaive, n’ont pas succombé dans les combats.
|
Isai
|
FrePGR
|
22:2 |
ville pleine de tumulte, cité bruyante et joyeuse ? Tes morts ne seront pas percés par l'épée, ni tués dans le combat.
|
Isai
|
PorCap
|
22:2 |
Porque és uma cidade ruidosa, cheia de tumulto e de alegria? Os teus mortos não morreram à espada, nem morreram em combate.
|
Isai
|
JapKougo
|
22:2 |
叫び声で満ちている者、騒がしい都、喜びに酔っている町よ。あなたのうちの殺された者はつるぎで殺されたのではなく、また戦いに倒れたのでもない。
|
Isai
|
GerTextb
|
22:2 |
von Gebraus erfüllter, lärmender Ort, fröhliche Stadt? Deine Erschlagenen sind nicht mit dem Schwert erschlagen, sind nicht im Kampfe gefallen!
|
Isai
|
SpaPlate
|
22:2 |
¡Tú que estabas llena de bullicio, ciudad estrepitosa, ciudad alegre! Tus muertos no perecieron al filo de la espada, ni murieron en la batalla.
|
Isai
|
Kapingam
|
22:2 |
Di waahale hagatau gu-hinihini, gu-longoaa. Au daane ala ne-mmade i tauwa, hagalee ne-mmade heebagi.
|
Isai
|
WLC
|
22:2 |
תְּשֻׁא֣וֹת ׀ מְלֵאָ֗ה עִ֚יר הֽוֹמִיָּ֔ה קִרְיָ֖ה עַלִּיזָ֑ה חֲלָלַ֙יִךְ֙ לֹ֣א חַלְלֵי־חֶ֔רֶב וְלֹ֖א מֵתֵ֥י מִלְחָמָֽה׃
|
Isai
|
LtKBB
|
22:2 |
Tu, pilnas triukšmo ir neramumo, linksmasis mieste! Tavo kritusieji nekrito nuo kardo ir nemirė kovoje.
|
Isai
|
Bela
|
22:2 |
Горад шумны, расхваляваны, горад поўны вясёлага галасу! Пабітыя твае ня мечам забітыя і ня ў бітве памерлі;
|
Isai
|
GerBoLut
|
22:2 |
Du warest voll Getones, eine Stadt voll Volks, eine frohliche Stadt. Deine Erschlagenen sind nicht mit dem Schwert erschlagen und nicht im Streit gestorben,
|
Isai
|
FinPR92
|
22:2 |
Miksi taas tämä kohina ja melu, sinä ilakoiva kaupunki? Sinun miehiäsi on kuollut, ei taistelussa, he eivät kaatuneet miekan lävistäminä,
|
Isai
|
SpaRV186
|
22:2 |
Llena de alborotos, ciudad turbulenta, ciudad alegre. Tus muertos, no muertos a cuchillo, ni muertos en guerra.
|
Isai
|
NlCanisi
|
22:2 |
Gij joelende, woelende stad, Gij dartele veste! Niet door het zwaard zijn uw gewonden getroffen, Niet in de strijd uw doden gevallen;
|
Isai
|
GerNeUe
|
22:2 |
du lärmerfüllte tosende Stadt, / du ausgelassene Burg? / Deine Toten fielen nicht durchs Schwert und nicht im Kampf.
|
Isai
|
UrduGeo
|
22:2 |
ہر طرف شور شرابہ مچ رہا ہے، پورا شہر بغلیں بجا رہا ہے۔ یہ کیسی بات ہے؟ تیرے مقتول نہ تلوار سے، نہ میدانِ جنگ میں مرے۔
|
Isai
|
AraNAV
|
22:2 |
أَيَّتُهَا الْمَدِينَةُ الْمُمْتَلِئَةُ جَلَبَةً، الْعَجَّاجَةُ الْمَرِحَةُ، إِنَّ قَتْلاَكِ لَيْسُوا قَتْلَى سَيْفٍ أَوْ صَرْعَى حَرْبٍ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
22:2 |
你这充满喧哗,繁嚣、欢乐的城市啊!你们中间被杀的,并不是被刀剑所杀,也不是在战场上阵亡。
|
Isai
|
ItaRive
|
22:2 |
o città piena di clamori, città di tumulti, città piena di gaiezza? I tuoi uccisi non sono uccisi di spada né morti in battaglia.
|
Isai
|
Afr1953
|
22:2 |
rumoerige, woelige stad, uitgelate vesting? Die wat in jou verslaan is, is nie deur die swaard verslaan en het nie in die oorlog gesterwe nie.
|
Isai
|
RusSynod
|
22:2 |
город шумный, волнующийся, город ликующий? Пораженные твои не мечом убиты и не в битве умерли:
|
Isai
|
UrduGeoD
|
22:2 |
हर तरफ़ शोर-शराबा मच रहा है, पूरा शहर बग़लें बजा रहा है। यह कैसी बात है? तेरे मक़तूल न तलवार से, न मैदाने-जंग में मरे।
|
Isai
|
TurNTB
|
22:2 |
Görüm Vadisi'yle ilgili bildiri: Gürültü patırtı içinde eğlenen kent halkı, Ne oldu size, neden hepiniz damlara çıktınız? Ölenleriniz ne kılıçtan geçirildi, Ne de savaşta öldü.
|
Isai
|
DutSVV
|
22:2 |
Gij, die vol van groot gedruis waart, gij woelige stad, gij, vrolijk huppelende stad! Uw verslagenen zijn niet verslagen met het zwaard, noch gestorven in den strijd.
|
Isai
|
HunKNB
|
22:2 |
te lármával teli, zajongó város, te vigadó város? Sebesültjeidet nem kard sebezte meg, és nem harcban haltak meg.
|
Isai
|
Maori
|
22:2 |
E koe, e ki tonu nei koe i te nge, he pa turituri, he pa koa: ko ou tangata i patua ehara i te mea patu na te hoari, ehara i te hunga i mate i te whawhai.
|
Isai
|
HunKar
|
22:2 |
Te lármával teljes, zajos város, örvendező város, megöletteid nem fegyverrel ölettek meg, és nem harczon hullottak el!
|
Isai
|
Viet
|
22:2 |
Hỡi thành xôn xao, đầy sự om sòm, là ấp vui vẻ kia; các kẻ chết của ngươi chẳng phải chết vì gươm, cũng không phải là tử trận.
|
Isai
|
Kekchi
|
22:2 |
¿Ma ma̱cuaˈex ta biˈ jun tenamit li junes choki̱nc nequeba̱nu? ¿Ma ma̱cuaˈ ta biˈ la̱ex jun tenamit li junelic sa saˈ e̱chˈo̱l? ¿Cˈaˈut nak eb le̱ comon moco xeˈcamsi̱c ta chi chˈi̱chˈ? ¿Cˈaˈut nak incˈaˈ xeˈcamsi̱c saˈ li ple̱t?
|
Isai
|
Swe1917
|
22:2 |
Du larmuppfyllda, du bullrande stad, du glada stad! Dina slagna hava icke blivit slagna med svärd, ej dödats i strid.
|
Isai
|
CroSaric
|
22:2 |
grade pun vreve, grade bučni, grade razigrani? Pobijeni tvoji ne padoše od mača, nit' u boju poginuše mrtvi tvoji;
|
Isai
|
VieLCCMN
|
22:2 |
hỡi thành phố đầy tiếng ồn ào huyên náo, hỡi đô thị vui cười ầm ĩ ? Trong các ngươi, những người đã bị đâm đâu phải bị gươm đâm, đâu có chết vì giao chiến ?
|
Isai
|
FreBDM17
|
22:2 |
Toi pleine de tumulte, ville bruyante, ville qui ne demandais qu’à t’égayer ? tes blessés à mort n’ont pas été blessés à mort par l’épée, et ils ne sont pas morts par la guerre.
|
Isai
|
FreLXX
|
22:2 |
Vaines ? La ville est pleine de clameurs ; tes blessés ne sont pas blessés par le glaive, et tes morts ne sont pas morts en combattant.
|
Isai
|
Aleppo
|
22:2 |
תשאות מלאה עיר הומיה—קריה עליזה חלליך לא חללי חרב ולא מתי מלחמה
|
Isai
|
MapM
|
22:2 |
תְּשֻׁא֣וֹת ׀ מְלֵאָ֗ה עִ֚יר הֽוֹמִיָּ֔ה קִרְיָ֖ה עַלִּיזָ֑ה חֲלָלַ֨יִךְ֙ לֹ֣א חַלְלֵי־חֶ֔רֶב וְלֹ֖א מֵתֵ֥י מִלְחָמָֽה׃
|
Isai
|
HebModer
|
22:2 |
תשאות מלאה עיר הומיה קריה עליזה חלליך לא חללי חרב ולא מתי מלחמה׃
|
Isai
|
Kaz
|
22:2 |
Уа, бұрын толқыған, у-шу мен той-думанға толған қала! Сенің тұрғындарың өлді, бірақ семсерден емес, ашаршылық пен індеттен!
|
Isai
|
FreJND
|
22:2 |
toi qui étais pleine de mouvement, ville bruyante, cité joyeuse ? Tes tués ne sont pas tués par l’épée et ne sont pas morts à la guerre ;
|
Isai
|
GerGruen
|
22:2 |
Du lärmerfüllter Ort! Du Stadt, so voll Getöse, du ausgelassene Feste! Die Deinen, die durchbohrt, nicht Schwertdurchbohrte sind's, nicht Kampfgefallene.
|
Isai
|
SloKJV
|
22:2 |
Ti, ki si poln razgrajanja, hrupno mesto, radostno mesto. Tvoji umorjeni možje niso umorjeni z mečem niti niso umrli v bitki.
|
Isai
|
Haitian
|
22:2 |
Tout lavil la tèt anba. Toupatou se bri, se banbòch. Moun ki mouri nan mitan nou yo, se pa nan goumen ni nan lagè yo mouri.
|
Isai
|
FinBibli
|
22:2 |
Sinä olet täynnä humua: kaupunki täynnä väkeä, iloinen kaupunki: sinun lyötys ei ole miekalla lyödyt, ja ei ole kuolleet sodassa.
|
Isai
|
SpaRV
|
22:2 |
Tú, llena de alborotos, ciudad turbulenta, ciudad alegre; tus muertos no son muertos á cuchillo, ni muertos en guerra.
|
Isai
|
WelBeibl
|
22:2 |
Roeddet ti mor llawn bwrlwm – yn ddinas mor swnllyd; yn dre oedd yn llawn miri! Nid cleddyf wnaeth ladd dy feirwon, na'r frwydr chwaith.
|
Isai
|
GerMenge
|
22:2 |
du lärmerfüllte, tosende Stadt, du frohlockende Festung? Deine Erschlagenen sind ja nicht vom Schwert erschlagen und nicht im Kriege gefallen;
|
Isai
|
GreVamva
|
22:2 |
Συ, η πλήρης βοής, πόλις θορύβου, πόλις ευθυμίας· οι πεφονευμένοι σου δεν εφονεύθησαν διά μαχαίρας ουδέ απέθανον εν μάχη.
|
Isai
|
UkrOgien
|
22:2 |
Місто спо́внене га́ласом, місто гучне́, місто веселе! Побиті твої — не побиті мече́м, і не повмирали в війні.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
22:2 |
Граде пуни вике и вреве, граде весели! Твоји побијени нису побијени мачем нити погибоше у боју.
|
Isai
|
FreCramp
|
22:2 |
cité bruyante, pleine de tumulte, ville joyeuse ? Tes morts n'ont pas péri par l'épée, et ne sont pas tombés dans le combat.
|
Isai
|
PolUGdan
|
22:2 |
Miasto pełne wrzasku i zgiełku, miasto wesołe! Twoi zabici nie padli od miecza ani nie zginęli w bitwie.
|
Isai
|
FreSegon
|
22:2 |
Ville bruyante, pleine de tumulte, Cité joyeuse! Tes morts ne périront pas par l'épée, Ils ne mourront pas en combattant.
|
Isai
|
SpaRV190
|
22:2 |
Tú, llena de alborotos, ciudad turbulenta, ciudad alegre; tus muertos no son muertos á cuchillo, ni muertos en guerra.
|
Isai
|
HunRUF
|
22:2 |
Csupa lárma, zajongás a város, vigadozik a vár! A halálra sebzetteket nem kard sebezte meg, halottaid nem harcban estek el.
|
Isai
|
DaOT1931
|
22:2 |
du larmende, støjende By, du jublende Stad? Dine slagne er vel ikke sværdslagne, døde i Krig!
|
Isai
|
TpiKJPB
|
22:2 |
Yu stap pulap long ol bikmaus, yu wanpela biktaun i kirap planti, na yu stap wanpela biktaun i amamas tru. Ol man bilong yu sampela i bin kilim ol i dai, ol i no kilim i dai long bainat na ol i no dai pinis long bikpela pait.
|
Isai
|
DaOT1871
|
22:2 |
Du, som var fuld af Brusen, du støjende Stad, du jublende By! dine ihjelslagne ere ikke ihjelslagne med Sværd og ikke døde i Krigen.
|
Isai
|
FreVulgG
|
22:2 |
ville tumultueuse, pleine de peuple, cité joyeuse ? Tes morts n’ont pas péri par l’épée, et ils ne sont pas morts à la guerre.
|
Isai
|
PolGdans
|
22:2 |
Miasto pełne wrzasku, i zgiełku, miasto weselące się! Pobici twoi nie są pobici mieczem, ani zginęli w bitwie.
|
Isai
|
JapBungo
|
22:2 |
汝はさわがしく喧すしき邑ほこりたのしむ邑 なんぢのうちの殺されたるものは劍をもて殺されしにあらず 亦たたかひにて死しにもあらず
|
Isai
|
GerElb18
|
22:2 |
O getümmelvolle, lärmende Stadt, du frohlockende Stadt, deine Erschlagenen sind nicht vom Schwert Erschlagene und nicht in der Schlacht Getötete!
|