|
Isai
|
AB
|
22:8 |
And they shall uncover the gates of Judah, and they shall look in that day on the choice houses of the city.
|
|
Isai
|
ABP
|
22:8 |
And they shall uncover the gates of Judah, and they shall look in that day unto the choice houses of the city.
|
|
Isai
|
ACV
|
22:8 |
And he took away the covering of Judah, and thou looked in that day to the armor in the house of the forest.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
22:8 |
And he removed Judah's covering, and you looked in that day to the armor of the house of the forest.
|
|
Isai
|
AKJV
|
22:8 |
And he discovered the covering of Judah, and you did look in that day to the armor of the house of the forest.
|
|
Isai
|
ASV
|
22:8 |
And he took away the covering of Judah; and thou didst look in that day to the armor in the house of the forest.
|
|
Isai
|
BBE
|
22:8 |
He took away the cover of Judah; and in that day you were looking with care at the store of arms in the house of the woods.
|
|
Isai
|
CPDV
|
22:8 |
And the covering of Judah will be exposed, and in that day, you will see the weaponry of the forest house.
|
|
Isai
|
DRC
|
22:8 |
And the covering of Juda shall be discovered, and thou shalt see in that day the armoury of the house of the forest.
|
|
Isai
|
Darby
|
22:8 |
And he uncovereth the covering of Judah: and thou didst look in that day to the armour in the house of the forest;
|
|
Isai
|
Geneva15
|
22:8 |
And hee discouered the couering of Iudah: and thou didest looke in that day to the armour of the house of the forest.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
22:8 |
On that day the LORD will remove the defenses of Judah. You will look for weapons in the House of the Forest.
|
|
Isai
|
JPS
|
22:8 |
And the covering of Judah was laid bare, that thou didst look in that day to the armour in the house of the forest.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
22:8 |
And he discovered the covering of Judah, and thou didst look in that day to the house of weapons of the forest.
|
|
Isai
|
KJV
|
22:8 |
And he discovered the covering of Judah, and thou didst look in that day to the armour of the house of the forest.
|
|
Isai
|
KJVA
|
22:8 |
And he discovered the covering of Judah, and thou didst look in that day to the armour of the house of the forest.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
22:8 |
¶ And he discovered the covering of Judah, and thou didst look in that day to the armour of the house of the forest.
|
|
Isai
|
LEB
|
22:8 |
And he uncovered the covering of Judah. And you looked, on that day, to the weapons of the House of the Forest,
|
|
Isai
|
LITV
|
22:8 |
And he removed Judah's covering; and you looked in that day to the armor of the house of the forest.
|
|
Isai
|
MKJV
|
22:8 |
And he removed Judah's covering, and you looked in that day to the armor of the house of the forest.
|
|
Isai
|
NETfree
|
22:8 |
They removed the defenses of Judah. At that time you looked for the weapons in the House of the Forest.
|
|
Isai
|
NETtext
|
22:8 |
They removed the defenses of Judah. At that time you looked for the weapons in the House of the Forest.
|
|
Isai
|
NHEB
|
22:8 |
He took away the covering of Judah; and you looked in that day to the armor in the house of the forest.
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
22:8 |
He took away the covering of Judah; and you looked in that day to the armor in the house of the forest.
|
|
Isai
|
NHEBME
|
22:8 |
He took away the covering of Judah; and you looked in that day to the armor in the house of the forest.
|
|
Isai
|
Noyes
|
22:8 |
The veil of Judah is torn from her. But in such a day ye look to the armor of the house of the forest;
|
|
Isai
|
RLT
|
22:8 |
And he discovered the covering of Judah, and thou didst look in that day to the armour of the house of the forest.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
22:8 |
And he discovered the covering of Judah, and thou didst look in that day to the armour of the house of the forest.
|
|
Isai
|
RWebster
|
22:8 |
And he uncovered the coverings of Judah, and thou didst look in that day to the armour of the house of the forest.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
22:8 |
Then removed he the veil of Judah,—Yea thou didst peer on that day, into the armoury of the forest-house;
|
|
Isai
|
UKJV
|
22:8 |
And he discovered the covering of Judah, and you did look in that day to the armour of the house of the forest.
|
|
Isai
|
Webster
|
22:8 |
And he uncovered the coverings of Judah, and thou didst look in that day to the armor of the house of the forest.
|
|
Isai
|
YLT
|
22:8 |
And one removeth the covering of Judah, And thou lookest in that day Unto the armour of the house of the forest,
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
22:8 |
και ανακαλύψουσι τας πύλας Ιούδα και εμβλέψονται τη ημέρα εκείνη εις τους εκλεκτούς οίκους της πόλεως
|
|
Isai
|
Afr1953
|
22:8 |
en die beskutting van Juda word weggeneem. En in dié dag kyk jy na die wapens in die Huis van die Bos,
|
|
Isai
|
Alb
|
22:8 |
Pastaj ai hoqi mbrojtjen e Judës dhe po atë ditë ti e hodhe shikimin mbi arsenalin e pallatit të Pyllit.
|
|
Isai
|
Aleppo
|
22:8 |
ויגל את מסך יהודה ותבט ביום ההוא אל נשק בית היער
|
|
Isai
|
AraNAV
|
22:8 |
لأَنَّ الرَّبَّ هَتَكَ سِتْرِ يَهُوذَا. فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ تَبْحَثُونَ عَنْ سِلاَحِ بَيْتِ الْغَابَةِ،
|
|
Isai
|
AraSVD
|
22:8 |
وَيَكْشِفُ سِتْرَ يَهُوذَا، فَتَنْظُرُ فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ إِلَى أَسْلِحَةِ بَيْتِ ٱلْوَعْرِ.
|
|
Isai
|
Azeri
|
22:8 |
رب يهودانين دئفاع ائستِحکاملاريني گؤتوردو، او گون سئز "مِشه" آدلي اِوده ساخلانيلان سئلاحلارا بِل باغلادينيز.
|
|
Isai
|
Bela
|
22:8 |
і здымаюць заслону зь Юдэі; і ты паглядзеў таго дня на запасы зброі ў доме кедровым.
|
|
Isai
|
BulVeren
|
22:8 |
И той вдигна покривалото на Юда; и в онзи ден ти погледна към оръжията в къщата „Ливанска гора“.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
22:8 |
ယုဒပြည်ကို ဖွင့်လှစ်သည် ဖြစ်၍၊ သင်သည် ထိုအခါ လက်နက်စုံ သိုထားရာ၊ တောနန်းတော်သို့ ကြည့်ရှုလိမ့်မည်။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
22:8 |
и открыют врата Иудина, и воззрят в той день во избранныя домы града,
|
|
Isai
|
CebPinad
|
22:8 |
Ug gikuha niya ang tabon sa Juda; ug mitan-aw ikaw nianang adlawa sa hinagiban sa balay sa lasang.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
22:8 |
他挪去犹大的屏障了。到那日,你就仰望“森林仓库”里的武器;
|
|
Isai
|
ChiSB
|
22:8 |
猶大的屏障已被揭開。那天你們只仰望林宮內的武器,
|
|
Isai
|
ChiUn
|
22:8 |
他去掉猶大的遮蓋。那日,你就仰望林庫內的軍器。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
22:8 |
猶大之蒙已發、是日爾惟林庫之械是望、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
22:8 |
他去掉犹大的遮盖。那日,你就仰望林库内的军器。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
22:8 |
ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁϩⲱⲃⲥ ⲛⲙⲡⲩⲗⲏ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁϭⲱϣⲧ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲛⲥⲱⲧⲡ ⲛⲏⲓ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
22:8 |
Tako pada Judi zaštita. U onaj dan svrnuo si pogled na oružje u Šumskoj kući.
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
22:8 |
Og han borttog Dækket fra Juda; og du saa dig om paa den Dag efter Rustningen i Skovhuset.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
22:8 |
Han borttog Judas Værn. Paa den Dag saa I hen til Skovhusets Rustkammer,
|
|
Isai
|
Dari
|
22:8 |
و قوای دفاعی یهودا را در هم شکسته اند. در آن روز برای آوردن سلاح به اسلحه خانۀ جنگل می روید.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
22:8 |
En hij zal het deksel van Juda ontdekken; en te dien dage zult gij zien naar de wapenen in het huis des wouds.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
22:8 |
En hij zal het deksel van Juda ontdekken; en te dien dage zult gij zien naar de wapenen in het huis des wouds.
|
|
Isai
|
Esperant
|
22:8 |
Kaj oni formetis la kurtenon de Jehuda; kaj vi rigardis en tiu tago la armilojn de la arbara domo,
|
|
Isai
|
FarOPV
|
22:8 |
و پوشش یهودا برداشته میشود ودر آن روز به اسلحه خانه جنگل نگاه خواهیدکرد.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
22:8 |
تمام قدرت دفاعی یهودا از هم پاشیده شده است. بعد از تمام اینها، آن وقت شما اسلحههای خود را از زرّادخانه بیرون آوردید.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
22:8 |
Silloin pitää Juudan peite avattaman, että aseet nähdään silloin metsähuoneessa.
|
|
Isai
|
FinPR
|
22:8 |
Hän riisui Juudalta verhon, ja sinä päivänä sinä loit katseesi Metsätalon asevarastoon.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
22:8 |
Herra riisui suojaavan verhon Juudalta. Silloin te kyllä lähditte tarkastamaan Setripalatsin asevarastoja
|
|
Isai
|
FinRK
|
22:8 |
Hän riisui Juudaa suojaavan verhon. Sinä päivänä te loitte katseenne Metsätalon asevarastoon.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
22:8 |
Hän riisui Juudalta verhon, ja sinä päivänä loit katseesi Metsätalon asevarastoon.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
22:8 |
On a ôté le voile à Juda ; et il a regardé en ce jour-là à l'arsenal du palais de la forêt.
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
22:8 |
Et on a découvert ce qui couvrait Juda, et tu as regardé en ce jour-là vers les armes de la maison du parc.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
22:8 |
Et en ce jour-là tu regardes vers l'arsenal du palais de la forêt ;
|
|
Isai
|
FreJND
|
22:8 |
Et il ôte la couverture de Juda. Et tu as regardé en ce jour-là vers l’arsenal de la maison de la forêt ;
|
|
Isai
|
FreKhan
|
22:8 |
Et quand l’ennemi a enlevé ainsi le voile de Juda, tu mets alors ton espoir dans l’arsenal de la Maison de la Forêt.
|
|
Isai
|
FreLXX
|
22:8 |
Et ils en ouvriront les portes ; et ce jour-là ils pénètreront dans les demeures choisies de la cité ;
|
|
Isai
|
FrePGR
|
22:8 |
Et le voile de Juda est levé, et en ce jour tu portes tes regards vers les munitions de la maison de cèdre.
|
|
Isai
|
FreSegon
|
22:8 |
Les derniers retranchements de Juda sont forcés, Et en ce jour tu visites les armures de la maison de la forêt.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
22:8 |
Le voile de Juda sera enlevé, et tu visiteras en ce jour-là l’arsenal du palais et (de la maison) de la forêt.
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
22:8 |
Da wird der Vorhang Judas aufgedeckt werden, dad man schauen wird zu der Zeit den Zeug im Hause des Waldes.
|
|
Isai
|
GerElb18
|
22:8 |
Und er deckt den Schleier auf von Juda, und du blickst an jenem Tage nach den Waffen des Waldhauses.
|
|
Isai
|
GerElb19
|
22:8 |
Und er deckt den Schleier auf von Juda, und du blickst an jenem Tage nach den Waffen des Waldhauses.
|
|
Isai
|
GerGruen
|
22:8 |
Da wird die Decke Judas weggezogen. - An jenem Tag schaust du im Waldhaus nach dem Rüstzeug.
|
|
Isai
|
GerMenge
|
22:8 |
Da zog er die Binde von den Augen Judas weg, aber das blickte in jener Zeit nach dem Waffenvorrat im Waldhause,
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
22:8 |
So nimmt man Juda jeden Schutz. / An dem Tag habt ihr im Waldhaus nach Waffen gesucht
|
|
Isai
|
GerSch
|
22:8 |
Und er nimmt die Decke Judas weg, also daß du an jenem Tage die Waffenrüstung im Zedernhause betrachten kannst.
|
|
Isai
|
GerTafel
|
22:8 |
Und er deckt auf die Decke von Jehudah, und nach den Waffen im Waldhause blickst du an diesem Tage.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
22:8 |
und er die Decke von Juda weggezogen hatte, an jenem Tage blicktet ihr nach den Rüstungen des Waldhauses
|
|
Isai
|
GerZurch
|
22:8 |
Und er zog die Decke Judas weg, und du schautest an jenem Tage nach dem Rüstzeug im Waldhaus. (a) 1Kön 7:2; 10:17
|
|
Isai
|
GreVamva
|
22:8 |
Και εσηκώθη το κάλυμμα του Ιούδα· και εν τη ημέρα εκείνη ενέβλεψας εις την οπλοθήκην της οικίας του δάσους.
|
|
Isai
|
Haitian
|
22:8 |
Pa gen anyen ankò pou defann moun peyi Jida yo. Lè sa a, nou kouri al chache zam nan depo zam palè wa a.
|
|
Isai
|
HebModer
|
22:8 |
ויגל את מסך יהודה ותבט ביום ההוא אל נשק בית היער׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
22:8 |
És fölfedte Jehúdának takaróját, és föltekintettél azon napon az erdőház fegyverére;
|
|
Isai
|
HunKNB
|
22:8 |
Leveszik Júda leplét, és rátekintesz azon a napon a Cédrusház fegyverzetére.
|
|
Isai
|
HunKar
|
22:8 |
És fölfedi Júdának fátyolát, és tekintesz ama napon az erdő házának fegyverzetére,
|
|
Isai
|
HunRUF
|
22:8 |
Leleplezték Júda védelmét: megszemlélitek azon a napon az Erdő házának fegyvertárát,
|
|
Isai
|
HunUj
|
22:8 |
Leleplezték Júda védelmét: megszemlélitek azon a napon az Erdő házának fegyvertárát,
|
|
Isai
|
ItaDio
|
22:8 |
E la coverta di Giuda è stata rimossa, e tu hai in quel giorno riguardato alle armi della casa del bosco.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
22:8 |
Il velo è strappato a Giuda; in quel giorno, ecco che volgete lo sguardo all’arsenale del palazzo della Foresta,
|
|
Isai
|
JapBungo
|
22:8 |
ユダの庇護はのぞかる その日なんぢは林のいへの武具をあふぎのぞめり
|
|
Isai
|
JapKougo
|
22:8 |
ユダを守るおおいは取り除かれた。その日あなたは林の家の武具を仰ぎ望んだ。
|
|
Isai
|
KLV
|
22:8 |
ghaH tlhapta' DoH the covering vo' Judah; je SoH nejta' Daq vetlh jaj Daq the armor Daq the tuq vo' the forest.
|
|
Isai
|
Kapingam
|
22:8 |
Nia duuli huogodoo o Judah gu-tingatinga gi-lala. I di-madagoaa deelaa, gei goodou guu-kae nia goloo heebagi gi-daha mo-di gowaa dugu goloo dauwa.
|
|
Isai
|
Kaz
|
22:8 |
Яһуданы қорғайтын бекіністері талқан болды.Сол күні сендер «Орман сарайындағы» қару-жарақтарға үмітпен қарадыңдар.
|
|
Isai
|
Kekchi
|
22:8 |
Quilajeˈpoˈeˈ chixjunil li cˈaˈak re ru li quecol cuiˈ raj e̱rib la̱ex aj Judá. Nak queril nak ma̱cˈaˈ chic e̱colbal, querisi chak le̱ chˈi̱chˈ re pletic, li quexoc saˈ li cab li cuan saˈ qˈuicheˈ.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
22:8 |
¶그가 유다의 덮은 것을 벗기매 그 날에 네가 숲의 나무로 만든 집의 병기를 보았노라.
|
|
Isai
|
KorRV
|
22:8 |
그가 유다에게 덮였던 것을 벗기매 이 날에야 네가 수풀 곳간의 병기를 바라보았고
|
|
Isai
|
LXX
|
22:8 |
καὶ ἀνακαλύψουσιν τὰς πύλας Ιουδα καὶ ἐμβλέψονται τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ εἰς τοὺς ἐκλεκτοὺς οἴκους τῆς πόλεως
|
|
Isai
|
LinVB
|
22:8 |
Balongoli o Yuda binso bikoki kobatela mokili. O mokolo mona botali bibuneli bya Ndako ya Zamba.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
22:8 |
Judo apsauga sugriuvo. Tą dieną jūs apžiūrėjote ginklus Miško namuose.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
22:8 |
Viņš atsegs apsegu no Jūda, un tai dienā tu lūkosi pēc tām bruņām ciedru koku namā.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
22:8 |
അവൻ യെഹൂദയുടെ മൂടുപടം നീക്കിക്കളഞ്ഞു; അന്നു നിങ്ങൾ വനഗൃഹത്തിലെ ആയുധവൎഗ്ഗത്തെ നോക്കി,
|
|
Isai
|
Maori
|
22:8 |
Na mauria atu ana e ia te hipoki o Hura; a ka titiro koe i taua ra ki nga patu i roto i te whare o te ngahere.
|
|
Isai
|
MapM
|
22:8 |
וַיְגַ֕ל אֵ֖ת מָסַ֣ךְ יְהוּדָ֑ה וַתַּבֵּט֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא אֶל־נֶ֖שֶׁק בֵּ֥ית הַיָּֽעַר׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
22:8 |
Dia alana ny fisalobonan’ i Joda, ary mijery ny fiadiana ao an-Tranoala ianao amin’ izany andro izany.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
22:8 |
Njalo yena uzakwembula isimbombozo sakoJuda; langalolosuku wena uzakhangela izikhali zendlu yehlathi.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
22:8 |
Men heeft Juda zijn dekking ontroofd. Dan monstert ge wel het wapentuig In het huis van het woud;
|
|
Isai
|
NorSMB
|
22:8 |
Han tok vern frå Juda. Då såg du deg um etter herbunad - i skoghuset.
|
|
Isai
|
Norsk
|
22:8 |
Så tar Herren dekket bort fra Juda, og du ser dig på den dag om efter rustningene i skoghuset,
|
|
Isai
|
Northern
|
22:8 |
Yəhudanın istehkamları deşik-deşik oldu, O gün siz «Meşə» adlı evdə saxlanılan silaha nəzər saldınız.
|
|
Isai
|
OSHB
|
22:8 |
וַיְגַ֕ל אֵ֖ת מָסַ֣ךְ יְהוּדָ֑ה וַתַּבֵּט֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא אֶל־נֶ֖שֶׁק בֵּ֥ית הַיָּֽעַר׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
22:8 |
Poadoarepen Israel koaros pwupwudier. Ni ahnsowo, kumwail pahn ale tehtehn mahwen sang wasahn nahk dipwisoun mahwen kan.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
22:8 |
I odkryta była zasłona Judowa; a poglądałeś dnia onego na zbrojownię w domu lasu.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
22:8 |
I odkryto osłonę Judy, i w tym dniu spoglądałeś na zbrojownię w Domu Lasu.
|
|
Isai
|
PorAR
|
22:8 |
Tirou-se a cobertura de Judá; e naquele dia olhaste para as armas da casa do bosque.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
22:8 |
E descobrirá a coberta de Judah, e n'aquelle dia olharás para as armas da casa do bosque.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
22:8 |
E tiraram a cobertura de Judá; e naquele dia olhastes para as armas da casa do bosque.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
22:8 |
E tiraram a cobertura de Judá; e naquele dia olhastes para as armas da casa do bosque.
|
|
Isai
|
PorCap
|
22:8 |
*Ficou exposta a cidade de Judá. Naquele dia, inspecionastes o arsenal no palácio da floresta,
|
|
Isai
|
RomCor
|
22:8 |
Cele din urmă şanţuri de întărire ale lui Iuda sunt silite, şi în ziua aceasta cercetezi tu armăturile din casa pădurii.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
22:8 |
и снимают покров с Иудеи; и ты в тот день обращаешь взор на запас оружия в доме кедровом.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
22:8 |
и снимают покров с Иудеи. И ты в тот день обращаешь взор на запас оружия в доме кедровом.
|
|
Isai
|
SloChras
|
22:8 |
In odgrnejo ogrinjalo Judovo. In oziral se boš tisti dan po orožju v gozdni hiši.
|
|
Isai
|
SloKJV
|
22:8 |
Odkril je Judovo pokrivalo in na tisti dan si pogledal k bojni opremi gozdne hiše.
|
|
Isai
|
SomKQA
|
22:8 |
Oo isna wuxuu banneeyey daahii dadka Yahuudah, oo adna maalintaas waxaad aad u fiirisay hubkii guriga kaynta yiil.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
22:8 |
Se ha quitado a Judá el velo. En aquel día dirigisteis la vista a la armería de la casa del Bosque;
|
|
Isai
|
SpaRV
|
22:8 |
Y desnudó la cobertura de Judá; y miraste en aquel día hacia la casa de armas del bosque.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
22:8 |
Y desnudó la cobertura de Judá, y miraste en aquel día hacia la casa de armas del bosque.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
22:8 |
Y desnudó la cobertura de Judá; y miraste en aquel día hacia la casa de armas del bosque.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
22:8 |
И одастре се застирач Јудин; и погледао си у то време на оружје у кући шумској.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
22:8 |
И одастрије се застирач Јудин; и погледао си у то вријеме на оружје у кући шумској.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
22:8 |
Juda blev blottat och låg utan skydd. Då skådade du bort efter vapnen i Skogshuset.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
22:8 |
Han tog bort skyddet från Juda. Den dagen ser du dig om efter vapnen i Skogshuset.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
22:8 |
Då skall Juda förlåt öppnad varda, att man skall kunna se, på den tiden, tygen uti skogshuset.
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
22:8 |
At kaniyang inalis ang takip ng Juda; at ikaw ay tumitig ng araw na yaon sa sakbat sa bahay na kahoy sa gubat.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
22:8 |
พระองค์ทรงเอาสิ่งปิดบังยูดาห์ไปเสียแล้ว ในวันนั้นท่านได้มองที่อาวุธแห่งเรือนพนา
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
22:8 |
¶ Na em i bin rausim ol samting bilong karamapim Juda na long dispela de yu bin lukluk long ol klos pait i stap long haus bilong bikbus.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
22:8 |
RAB'bin Yahuda'yı savunmasız bıraktığı gün Orman Sarayı'ndaki silahlara güvendiniz.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
22:8 |
І відкрив він засло́ну із Юди, і ти поглянув того дня на збро́ю дому лісу.
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
22:8 |
جو بھی بندوبست یہوداہ نے اپنے تحفظ کے لئے کر لیا تھا وہ ختم ہو گیا ہے۔ اُس دن تم لوگوں نے کیا کِیا؟ تم ’جنگل گھر‘ نامی سلاح خانے میں جا کر اسلحہ کا معائنہ کرنے لگے۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
22:8 |
जो भी बंदोबस्त यहूदाह ने अपने तहफ़्फ़ुज़ के लिए कर लिया था वह ख़त्म हो गया है। उस दिन तुम लोगों ने क्या किया? तुम ‘जंगलघर’ नामी सिलाहख़ाने में जाकर असला का मुआयना करने लगे।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
22:8 |
Jo bhī band-o-bast Yahūdāh ne apne tahaffuz ke lie kar liyā thā wuh ḳhatm ho gayā hai. Us din tum logoṅ ne kyā kiyā? Tum ‘Janglaghar’ nāmī silāhḳhāne meṅ jā kar aslāh kā muāynā karne lage.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
22:8 |
*Xứ Giu-đa bỏ ngỏ. Ngày ấy các ngươi đã nhìn vào binh khí trong Cung Rừng,
|
|
Isai
|
Viet
|
22:8 |
Màn che Giu-đa đã cất rồi; và trong ngày đó ngươi trông về khí giới của nhà rừng.
|
|
Isai
|
VietNVB
|
22:8 |
Ngài đã lấy đi sự phòng thủ Giu-đa.Vào ngày ấy các ngươi trông vàoVũ khí nơi nhà kho trong rừng.
|
|
Isai
|
WLC
|
22:8 |
וַיְגַ֕ל אֵ֖ת מָסַ֣ךְ יְהוּדָ֑ה וַתַּבֵּט֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא אֶל־נֶ֖שֶׁק בֵּ֥ית הַיָּֽעַר׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
22:8 |
Mae'r sgrîn oedd yn amddiffyn Jwda wedi'i symud. Felly, bryd hynny, dyma chi'n mynd i Blas y Goedwig i nôl yr arfau.
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
22:8 |
And the hilyng of Juda schal be schewid; and thou schalt se in that dai the place of armuris of the hous of the forest;
|