Isai
|
RWebster
|
22:9 |
Ye have seen also the breaches of the city of David, that they are many: and ye gathered together the waters of the lower pool.
|
Isai
|
NHEBJE
|
22:9 |
You saw the breaches of the city of David, that they were many; and you gathered together the waters of the lower pool.
|
Isai
|
ABP
|
22:9 |
And they shall uncover the hidden places of the houses of the Akra of David. And they saw that [2many more 1there were], and they turned the water of the ancient pool into the city;
|
Isai
|
NHEBME
|
22:9 |
You saw the breaches of the city of David, that they were many; and you gathered together the waters of the lower pool.
|
Isai
|
Rotherha
|
22:9 |
And the breaches in the city of David, ye beheld for they were many,—So ye gathered together the waters of the lower pool;
|
Isai
|
LEB
|
22:9 |
and you saw that the breaches in the walls of the city of David were many, and you gathered the waters of the lower pool.
|
Isai
|
RNKJV
|
22:9 |
Ye have seen also the breaches of the city of David, that they are many: and ye gathered together the waters of the lower pool.
|
Isai
|
Jubilee2
|
22:9 |
Ye have also seen the breaches of the city of David that they are multiplied, and ye gathered together the waters of the lower pool.
|
Isai
|
Webster
|
22:9 |
Ye have seen also the breaches of the city of David, that they are many: and ye collected the waters of the lower pool.
|
Isai
|
Darby
|
22:9 |
and ye have seen the breaches of the city of David, that they are many; and ye have gathered together the waters of the lower pool;
|
Isai
|
ASV
|
22:9 |
And ye saw the breaches of the city of David, that they were many; and ye gathered together the waters of the lower pool;
|
Isai
|
LITV
|
22:9 |
You have also seen the breaks in the city of David, that they are many; and you gathered the waters of the lower pool.
|
Isai
|
Geneva15
|
22:9 |
And ye haue seene the breaches of the citie of Dauid: for they were many, and ye gathered the waters of the lower poole.
|
Isai
|
CPDV
|
22:9 |
And you will see breaches in the city of David, for these have been multiplied. But you have gathered together the waters of the lower fish-pool.
|
Isai
|
BBE
|
22:9 |
And you saw all the broken places in the wall of the town of David: and you got together the waters of the lower pool.
|
Isai
|
DRC
|
22:9 |
And you shall see the breaches of the city of David, that they are many: and you have gathered together the waters of the lower pool,
|
Isai
|
GodsWord
|
22:9 |
You will see how many places in David's wall are broken. You will store water in the Lower Pool.
|
Isai
|
JPS
|
22:9 |
And ye saw the breaches of the city of David, that they were many; and ye gathered together the waters of the lower pool.
|
Isai
|
KJVPCE
|
22:9 |
Ye have seen also the breaches of the city of David, that they are many: and ye gathered together the waters of the lower pool.
|
Isai
|
NETfree
|
22:9 |
You saw the many breaks in the walls of the city of David; you stored up water in the lower pool.
|
Isai
|
AB
|
22:9 |
And they shall uncover the secret places of the houses of the citadel of David; and they saw that they were many, and that one had turned the water of the old pool into the city;
|
Isai
|
AFV2020
|
22:9 |
You have seen also the breaks in the city of David, that they are many; and you gathered the waters of the lower pool.
|
Isai
|
NHEB
|
22:9 |
You saw the breaches of the city of David, that they were many; and you gathered together the waters of the lower pool.
|
Isai
|
NETtext
|
22:9 |
You saw the many breaks in the walls of the city of David; you stored up water in the lower pool.
|
Isai
|
UKJV
|
22:9 |
All of you have seen also the breaches of the city of David, that they are many: and all of you gathered together the waters of the lower pool.
|
Isai
|
Noyes
|
22:9 |
Ye mark how many are the breaches of the city of David, And collect the waters of the lower pool;
|
Isai
|
KJV
|
22:9 |
Ye have seen also the breaches of the city of David, that they are many: and ye gathered together the waters of the lower pool.
|
Isai
|
KJVA
|
22:9 |
Ye have seen also the breaches of the city of David, that they are many: and ye gathered together the waters of the lower pool.
|
Isai
|
AKJV
|
22:9 |
You have seen also the breaches of the city of David, that they are many: and you gathered together the waters of the lower pool.
|
Isai
|
RLT
|
22:9 |
Ye have seen also the breaches of the city of David, that they are many: and ye gathered together the waters of the lower pool.
|
Isai
|
MKJV
|
22:9 |
You have seen also the breaks in the city of David, that they are many; and you gathered the waters of the lower pool.
|
Isai
|
YLT
|
22:9 |
And the breaches of the city of David ye have seen, For they have become many, And ye gather the waters of the lower pool,
|
Isai
|
ACV
|
22:9 |
And ye saw the breaches of the city of David, that they were many. And to fortify the wall, ye gathered together the waters of the lower pool,
|
Isai
|
PorBLivr
|
22:9 |
E vistes as brechas dos muros da cidade de Davi, que eram muitas; e ajuntastes águas no tanque de baixo.
|
Isai
|
Mg1865
|
22:9 |
Ary hilanareo fa banga be ihany ny tanànan’ i Davida; Ary mamory ny rano avy amin’ ny kamory ambany ianareo.
|
Isai
|
FinPR
|
22:9 |
Te huomasitte monta repeämää Daavidin kaupungin muurissa ja kokositte vedet Alalammikkoon;
|
Isai
|
FinRK
|
22:9 |
Te huomasitte paljon halkeamia Daavidin kaupungin muurissa. Te varastoitte vettä Alalammikkoon,
|
Isai
|
ChiSB
|
22:9 |
只看見了達味城上的許多裂縫,聚集了下池塘的蓄水,
|
Isai
|
CopSahBi
|
22:9 |
ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁϭⲱⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧϩⲏⲡ ϩⲛ ⲛⲏⲓ ⲙⲡⲙⲁ ⲛϩⲁⲣⲉϩ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲥⲉⲟϣ ⲁⲩⲱ ϫⲉ ⲁⲩⲕⲧⲟ ⲙⲡⲙⲟⲟⲩ ⲛⲧⲁⲣⲭⲁⲓⲟⲛ ⲛⲕⲟⲗⲩⲙⲃⲏⲑⲣⲁ ⲉⲧⲡⲟⲗⲓⲥ
|
Isai
|
ChiUns
|
22:9 |
你们看见大卫城的破口很多,便聚积下池的水,
|
Isai
|
BulVeren
|
22:9 |
И видяхте проломите на Давидовия град, че са много, и събрахте водите на долния водоем,
|
Isai
|
AraSVD
|
22:9 |
وَرَأَيْتُمْ شُقُوقَ مَدِينَةِ دَاوُدَ أَنَّهَا صَارَتْ كَثِيرَةً، وَجَمَعْتُمْ مِيَاهَ ٱلْبِرْكَةِ ٱلسُّفْلَى.
|
Isai
|
Esperant
|
22:9 |
kaj vi vidis, ke estas multe da fendoj en la urbo de David; kaj vi kolektis la akvon de la malsupra lageto.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
22:9 |
ท่านได้เห็นช่องโหว่แห่งนครดาวิดว่ามีหลายแห่ง แล้วท่านทั้งหลายก็เก็บน้ำในบ่อล่าง
|
Isai
|
OSHB
|
22:9 |
וְאֵ֨ת בְּקִיעֵ֧י עִיר־דָּוִ֛ד רְאִיתֶ֖ם כִּי־רָ֑בּוּ וַֽתְּקַבְּצ֔וּ אֶת־מֵ֥י הַבְּרֵכָ֖ה הַתַּחְתּוֹנָֽה׃
|
Isai
|
BurJudso
|
22:9 |
ဒါဝိဒ်၏မြို့ အပြိုအပျက်များသည်ကို သင်၏ လူတို့သည် မှတ်ရကြလိမ့်မည်။ အောက်ရေကန်မှထွက် သော ရေကို စုဝေးစေကြလိမ့်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
22:9 |
قسمتهایی از دیوار اورشلیم را که احتیاج به بازسازی داشت، یافتید. تمام خانههای اورشلیم را بازدید کردید، و بعضی از خانهها را در اورشلیم خراب کردید تا سنگهای آنها را برای تعمیر دیوارهای شهر به کار ببرید.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
22:9 |
Tum ne un muta'addid darāṛoṅ kā jāyzā liyā jo Dāūd ke shahr kī fasīl meṅ paṛ gaī thīṅ. Use mazbūt karne ke lie tum ne Yarūshalam ke makānoṅ ko gin kar un meṅ se kuchh girā die. Sāth sāth tum ne nichle tālāb kā pānī jamā kiyā. Ūpar ke purāne tālāb se nikalne wālā pānī jamā karne ke lie tum ne andarūnī aur bairūnī fasīl ke darmiyān ek aur tālāb banā liyā. Lekin afsos, tum us kī parwā nahīṅ karte jo yih sārā silsilā amal meṅ lāyā. Us par tum tawajjuh hī nahīṅ dete jis ne baṛī der pahle ise tashkīl diyā thā.
|
Isai
|
SweFolk
|
22:9 |
Ni ser att Davids stad har många rämnor, och ni samlar upp vattnet i Nedre dammen.
|
Isai
|
GerSch
|
22:9 |
Und die Risse in der Mauer der Stadt Davids habt ihr schon gesehen (denn ihrer sind viele), und die Wasser des untern Teiches habt ihr zu sammeln begonnen.
|
Isai
|
TagAngBi
|
22:9 |
At inyong nakita ang mga sira ng bayan ni David, na napakarami: at inyong pinisan ang tubig ng mababang tangke.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
22:9 |
Huomasitte monta repeämää Daavidin kaupungin muurissa ja kokositte vedet Alalammikkoon.
|
Isai
|
Dari
|
22:9 |
دیوارهای شهر را معاینه می کنید که آیا به ترمیم احتیاج دارند یا نه. خانه ها را ملاحظه می کنید تا آن ها را ویران نمائید و مصالح آن ها را برای ترمیم دیوار های شهر به کار ببرید. برای ذخیرۀ آب، مخزنِ آب در بین شهر می سازید تا آب حوض قدیمی در آن بریزد. شما برای اجرای این کارها کوشش زیاد بخرج می دهید، اما به خدا که طراح و صانع همه چیزها است اعتنائی نمی کنید.
|
Isai
|
SomKQA
|
22:9 |
Oo weliba waxaad aragteen in daldaloolka magaalada Daa'uud ay badan yihiin, oo waxaad isku soo wada ururiseen biyihii balliga hoose.
|
Isai
|
NorSMB
|
22:9 |
Og de såg at Davidsbyen hadde mange rivnor, og de samlar upp vatnet i Nedredammen;
|
Isai
|
Alb
|
22:9 |
Keni parë gjithashtu sa të shumta ishin të çarat në muret e qytetit të Davidit, dhe keni mbledhur ujërat e hauzit të poshtëm.
|
Isai
|
KorHKJV
|
22:9 |
또 너희가 다윗의 도시의 무너진 곳이 많음도 보고 아래 연못의 물도 함께 모으며
|
Isai
|
SrKDIjek
|
22:9 |
И видјесте да је много пролома на граду Давидову, и сабрасте воду у доњем језеру.
|
Isai
|
Wycliffe
|
22:9 |
and ye schulen se the crasyngis of the citee of Dauid, for tho ben multiplied. Ye gaderiden togidere the watris of the lowere cisterne,
|
Isai
|
Mal1910
|
22:9 |
ദാവീദിൻ നഗരത്തിന്റെ ഇടിവുകൾ അനവധിയെന്നു കണ്ടു; താഴത്തെ കുളത്തിലെ വെള്ളം കെട്ടി നിൎത്തി,
|
Isai
|
KorRV
|
22:9 |
너희가 다윗성의 무너진 곳이 많은 것도 보며 너희가 아래 못의 물도 모으며
|
Isai
|
Azeri
|
22:9 |
داوودون شهرئنئن دووارلاريندا، دؤيوشدن دَلئک-دِشئک عمله گلدئيئني گؤردونوز، آشاغي حوووضا سو ييغدينيز.
|
Isai
|
KLV
|
22:9 |
SoH leghta' the breaches vo' the veng vo' David, vetlh chaH were law'; je SoH boSta' tay' the bIQmey vo' the lower pool.
|
Isai
|
ItaDio
|
22:9 |
E voi avete provveduto alle rotture della città di Davide, perciocchè erano grandi: ed avete raccolte le acque della pescina disotto;
|
Isai
|
RusSynod
|
22:9 |
Но вы видите, что много проломов в стене города Давидова, и собираете воды в нижнем пруде;
|
Isai
|
CSlEliza
|
22:9 |
и открыют сокровенная домов краеградия Давидова, и узрят, яко множайшии суть, и яко отвратиша воду древния купели во град,
|
Isai
|
ABPGRK
|
22:9 |
και ανακαλύψουσι τα κρυπτά των οίκων της άκρας Δαυίδ και ειδοσαν ότι πλείους εισί και απέστρεψαν το ύδωρ της αρχαίας κολυμβήθρας εις την πόλιν
|
Isai
|
FreBBB
|
22:9 |
Vous avez vu que les brèches de la cité de David étaient nombreuses, et vous avez recueilli les eaux de l'étang intérieur ;
|
Isai
|
LinVB
|
22:9 |
Bomoni malusu ebele o efelo ya Mboka ya Davidi. Bosangisi mai manso o ebombelo o kati ya mboka.
|
Isai
|
HunIMIT
|
22:9 |
s Dávid városának repedéseit láttátok, hogy számosak; és összegyűjtöttétek az alsó tó vizét;
|
Isai
|
ChiUnL
|
22:9 |
爾見大衞城垣多有缺處、遂使下沼之水、匯於一區、
|
Isai
|
VietNVB
|
22:9 |
Các ngươi thấy thành Đa-vítCó nhiều kẽ nứtNên trữ nướcTừ ao dưới.
|
Isai
|
LXX
|
22:9 |
καὶ ἀνακαλύψουσιν τὰ κρυπτὰ τῶν οἴκων τῆς ἄκρας Δαυιδ καὶ εἴδοσαν ὅτι πλείους εἰσὶν καὶ ὅτι ἀπέστρεψαν τὸ ὕδωρ τῆς ἀρχαίας κολυμβήθρας εἰς τὴν πόλιν
|
Isai
|
CebPinad
|
22:9 |
Ug nakita ninyo ang mga tumpag sa ciudad ni David, nga sila daghan; ug inyong gitigum ang mga tubig sa ubos-ubos nga linaw;
|
Isai
|
RomCor
|
22:9 |
Vă uitaţi la spărturile cele multe făcute cetăţii lui David şi opriţi apele iazului de jos.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
22:9 |
Kumwail diarada wasa kei ni kelen Serusalem me konehng onohnda sapahl. Kumwail dawih ihmw koaros nan Serusalem oh karangkehdi ekei ihmw kan pwe kumwail en kihsang takai kan mehn onehda kehl kan en kahnimwo.
|
Isai
|
HunUj
|
22:9 |
meglátjátok, mily sok rés van a Dávid városán, és összegyűjtitek az Alsó-tó vizét.
|
Isai
|
GerZurch
|
22:9 |
Und nach den Mauerrissen der Stadt Davids saht ihr - denn ihrer waren viele -, und ihr fasstet die Wasser des untern Teiches; (a) 2Sa 5:9
|
Isai
|
GerTafel
|
22:9 |
Und ihr seht die Mauerrisse der Stadt Davids, daß ihrer viel sind; und ihr bringt zusammen des unteren Teiches Wasser.
|
Isai
|
PorAR
|
22:9 |
E vistes que as brechas da cidade de Davi eram muitas; e ajuntastes as águas da piscina de baixo;
|
Isai
|
DutSVVA
|
22:9 |
En gijlieden zult bezien de reten der stad Davids, omdat zij vele zijn; en gij zult de wateren des ondersten vijvers vergaderen.
|
Isai
|
FarOPV
|
22:9 |
و رخنه های شهر داود را که بسیارندخواهید دید و آب برکه تحتانی را جمع خواهیدنمود.
|
Isai
|
Ndebele
|
22:9 |
Njalo lizabona imikenke yomuzi kaDavida, ukuthi minengi, liqoqe amanzi echibini elingaphansi.
|
Isai
|
PorBLivr
|
22:9 |
E vistes as brechas dos muros da cidade de Davi, que eram muitas; e ajuntastes águas no tanque de baixo.
|
Isai
|
Norsk
|
22:9 |
og I ser at Davids stad har mange revner, og I samler vannet i den nedre dam,
|
Isai
|
SloChras
|
22:9 |
In ogledujoč razpoke mesta Davidovega, vidite, da jih je mnogo; in nabirate vode iz spodnjega ribnika;
|
Isai
|
Northern
|
22:9 |
Davudun şəhərinin divarlarında çoxlu dəlik-deşik əmələ gəldiyini gördünüz, Aşağı hovuza su yığdınız.
|
Isai
|
GerElb19
|
22:9 |
Und ihr sehet die Risse der Stadt Davids, daß ihrer viele sind; und ihr sammelt die Wasser des unteren Teiches;
|
Isai
|
LvGluck8
|
22:9 |
Un jūs redzat Dāvida pilsētas plaisas esam daudz, un jūs krājat lejas dīķa ūdeni.
|
Isai
|
PorAlmei
|
22:9 |
E vereis as roturas da cidade de David, porquanto já são muitas, e ajuntareis as aguas do viveiro de baixo.
|
Isai
|
ChiUn
|
22:9 |
你們看見大衛城的破口很多,便聚積下池的水,
|
Isai
|
SweKarlX
|
22:9 |
Och I skolen se refvorna många vara på Davids stad, och skolen församla vatten uti dem nedra dammenom.
|
Isai
|
FreKhan
|
22:9 |
Vous constatez les nombreuses brèches de la ville de David et emmagasinez les eaux de la Piscine inférieure.
|
Isai
|
FrePGR
|
22:9 |
Et vous apercevez les brèches de la ville de David, qui sont nombreuses, et vous recueillez les eaux de l'étang inférieur ;
|
Isai
|
PorCap
|
22:9 |
examinastes as inúmeras brechas da muralha da cidade de David, recolhestes as águas na piscina inferior,
|
Isai
|
JapKougo
|
22:9 |
またあなたがたはダビデの町の破れの多いのを見、下の池の水を集め、
|
Isai
|
GerTextb
|
22:9 |
und saht, daß die Risse der Davidstadt zahlreich waren, und sammeltet das Wasser des unteren Teichs
|
Isai
|
SpaPlate
|
22:9 |
y visteis que las brechas en la ciudad de David eran numerosas. Recogisteis las aguas de la piscina de abajo,
|
Isai
|
Kapingam
|
22:9 |
Goodou guu-gida nia gowaa mooho o-di abaaba Jerusalem belee hau. Goodou gu-hagadina nia hale huogodoo i-lodo Jerusalem, gu-oho hunu hale gi-lala, guu-kae nia hadu belee hau di abaaba di waahale. Idimaa goodou ala e-hiihai e-daahi nia wai,
|
Isai
|
WLC
|
22:9 |
וְאֵ֨ת בְּקִיעֵ֧י עִיר־דָּוִ֛ד רְאִיתֶ֖ם כִּי־רָ֑בּוּ וַֽתְּקַבְּצ֔וּ אֶת־מֵ֥י הַבְּרֵכָ֖ה הַתַּחְתּוֹנָֽה׃
|
Isai
|
LtKBB
|
22:9 |
Jūs matėte Dovydo miesto sienų plyšius, kurių buvo daug. Jūs sėmėte vandenį iš žemutinio tvenkinio.
|
Isai
|
Bela
|
22:9 |
Але вы бачыце шмат праломінаў у сьцяне горада Давідавага, і зьбіраеце воды ў ніжняй сажалцы;
|
Isai
|
GerBoLut
|
22:9 |
Und werdet der Risse an der Stadt Davids viel sehen und werdet das Wasser im unteren Teich sammeln mussen.
|
Isai
|
FinPR92
|
22:9 |
ja havahduitte näkemään, miten pahasti halkeillut oli Daavidin kaupungin muuri. Te varastoitte vettä Alalammikkoon
|
Isai
|
SpaRV186
|
22:9 |
Y visteis las roturas de la ciudad de David, que se multiplicaron; y juntasteis las aguas de la pesquera de abajo.
|
Isai
|
NlCanisi
|
22:9 |
Ziet ge de talrijke bressen na van Davids stad, Vangt het water van de Benedenwel op;
|
Isai
|
GerNeUe
|
22:9 |
und habt die Risse in der Mauer gesehen, / viele Risse in der Davidsstadt. / Im unteren Teich habt ihr das Wasser gestaut.
|
Isai
|
UrduGeo
|
22:9 |
تم نے اُن متعدد دراڑوں کا جائزہ لیا جو داؤد کے شہر کی فصیل میں پڑ گئی تھیں۔ اُسے مضبوط کرنے کے لئے تم نے یروشلم کے مکانوں کو گن کر اُن میں سے کچھ گرا دیئے۔ ساتھ ساتھ تم نے نچلے تالاب کا پانی جمع کیا۔ اوپر کے پرانے تالاب سے نکلنے والا پانی جمع کرنے کے لئے تم نے اندرونی اور بیرونی فصیل کے درمیان ایک اَور تالاب بنا لیا۔ لیکن افسوس، تم اُس کی پروا نہیں کرتے جو یہ سارا سلسلہ عمل میں لایا۔ اُس پر تم توجہ ہی نہیں دیتے جس نے بڑی دیر پہلے اِسے تشکیل دیا تھا۔
|
Isai
|
AraNAV
|
22:9 |
وَتَجِدُونَ أَنَّ صُدُوعَ مَدِينَةِ دَاوُدَ قَدْ كَثُرَتْ، وَتَجْمَعُونَ الْمِيَاهَ مِنَ الْبُحَيْرَةِ السُّفْلَى،
|
Isai
|
ChiNCVs
|
22:9 |
你们看见大卫的缺口很多,就储存下池的水。
|
Isai
|
ItaRive
|
22:9 |
osservate che le brecce della città di Davide son numerose, e raccogliete le acque dal serbatoio disotto;
|
Isai
|
Afr1953
|
22:9 |
en julle sien die skeure van die stad van Dawid, dat hulle baie is, en julle vang die waters van die Onderste Dam op.
|
Isai
|
RusSynod
|
22:9 |
Но вы видите, что много проломов в стене города Давидова, и собираете воды в нижнем пруду;
|
Isai
|
UrduGeoD
|
22:9 |
तुमने उन मुतअद्दिद दराड़ों का जायज़ा लिया जो दाऊद के शहर की फ़सील में पड़ गई थीं। उसे मज़बूत करने के लिए तुमने यरूशलम के मकानों को गिनकर उनमें से कुछ गिरा दिए। साथ साथ तुमने निचले तालाब का पानी जमा किया। ऊपर के पुराने तालाब से निकलनेवाला पानी जमा करने के लिए तुमने अंदरूनी और बैरूनी फ़सील के दरमियान एक और तालाब बना लिया। लेकिन अफ़सोस, तुम उस की परवा नहीं करते जो यह सारा सिलसिला अमल में लाया। उस पर तुम तवज्जुह ही नहीं देते जिसने बड़ी देर पहले इसे तश्कील दिया था।
|
Isai
|
TurNTB
|
22:9 |
Davut Kenti'nin duvarlarında Çok sayıda gedik olduğunu gördünüz, Aşağı Havuz'da su depoladınız,
|
Isai
|
DutSVV
|
22:9 |
En gijlieden zult bezien de reten der stad Davids, omdat zij vele zijn; en gij zult de wateren des ondersten vijvers vergaderen.
|
Isai
|
HunKNB
|
22:9 |
Látjátok, hogy Dávid városán sok a rés; és összegyűjtitek az Alsó-tó vizét.
|
Isai
|
Maori
|
22:9 |
A ka kite koutou i nga pakaru o te pa o Rawiri, he maha; ka huia hoki e koutou nga wai o te poka o raro.
|
Isai
|
HunKar
|
22:9 |
És meglátjátok, hogy Dávid városán sok repedés van, és összegyűjtitek az alsó tó vizét.
|
Isai
|
Viet
|
22:9 |
Các ngươi thấy thành Ða-vít bị nhiều nơi sứt mẻ, bèn thâu chứa nước ao dưới lại.
|
Isai
|
Kekchi
|
22:9 |
Queqˈue retal nak jucˈbil li tzˈac li sutsu cuiˈ lix tenamit laj David. Quexoc li haˈ saˈ lix naˈaj li cuan takˈa.
|
Isai
|
Swe1917
|
22:9 |
Och I sågen att Davids stad hade många rämnor, och I samladen upp vattnet i Nedre dammen.
|
Isai
|
CroSaric
|
22:9 |
Vidjeste da u gradu Davidovu ima mnogo pukotina. Sabraste vodu iz Donjega ribnjaka.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
22:9 |
và thấy thành Đa-vít có nhiều lỗ hổng. Các ngươi trữ nước ở hồ dưới.
|
Isai
|
FreBDM17
|
22:9 |
Et vous avez vu que les brèches de la cité de David étaient grandes ; et vous avez assemblé les eaux du bas étang.
|
Isai
|
FreLXX
|
22:9 |
Et, dans la citadelle de David, ils découvriront les endroits les plus cachés des maisons. Et ils ont vu combien elles sont nombreuses, et comme on a détourné l'eau de l'ancienne piscine pour ramener dans la ville,
|
Isai
|
Aleppo
|
22:9 |
ואת בקיעי עיר דוד ראיתם כי רבו ותקבצו את מי הברכה התחתונה
|
Isai
|
MapM
|
22:9 |
וְאֵ֨ת בְּקִיעֵ֧י עִיר־דָּוִ֛ד רְאִיתֶ֖ם כִּי־רָ֑בּוּ וַֽתְּקַבְּצ֔וּ אֶת־מֵ֥י הַבְּרֵכָ֖ה הַתַּחְתּוֹנָֽה׃
|
Isai
|
HebModer
|
22:9 |
ואת בקיעי עיר דוד ראיתם כי רבו ותקבצו את מי הברכה התחתונה׃
|
Isai
|
Kaz
|
22:9 |
Алайда Дәуіттің шаһарының қамал қабырғасында қанша жарылған жердің бар екендігін көрдіңдер. Төменгі тоғанда су сақтап қойдыңдар.
|
Isai
|
FreJND
|
22:9 |
et vous avez vu les brèches de la ville de David, qu’elles sont nombreuses ; et vous avez rassemblé les eaux de l’étang inférieur ;
|
Isai
|
GerGruen
|
22:9 |
Und ihr bemerket große Risse in der Davidsstadt; da sammelt ihr des untern Teiches Wasser.
|
Isai
|
SloKJV
|
22:9 |
Videli ste tudi vrzeli Davidovega mesta, da jih je mnogo in zbrali ste skupaj vode spodnjega ribnika.
|
Isai
|
Haitian
|
22:9 |
Nou te wè te gen anpil kote ki fann nan miray lavil David la. Nou ranmase dlo k'ap soti nan rezèvwa anba a.
|
Isai
|
FinBibli
|
22:9 |
Ja te olette näkevä monta reikää Davidin kaupungissa; ja kokootte veden alimmaiseen lammikkoon.
|
Isai
|
SpaRV
|
22:9 |
Y visteis las roturas de la ciudad de David, que se multiplicaron; y recogisteis las aguas de la pesquera de abajo.
|
Isai
|
WelBeibl
|
22:9 |
Roeddech chi'n gweld fod llawer iawn o fylchau yn waliau Dinas Dafydd. Dyma gasglu dŵr o'r Llyn Isaf,
|
Isai
|
GerMenge
|
22:9 |
und ihr saht nach den schadhaften Stellen in (der Mauer) der Davidsstadt, denn sie waren zahlreich, und ihr sammeltet die Wasser des unteren Teichs;
|
Isai
|
GreVamva
|
22:9 |
Και είδετε ότι αι χαλάστραι της πόλεως του Δαβίδ είναι πολλαί, και συνηθροίσατε τα ύδατα του κάτω υδροστασίου.
|
Isai
|
UkrOgien
|
22:9 |
І побачили в Місті Давидовім щі́лини, що багато їх стало, і зібрали води з ставу до́лішнього;
|
Isai
|
SrKDEkav
|
22:9 |
И видесте да је много пролома на граду Давидовом, и сабрасте воду у доњем језеру.
|
Isai
|
FreCramp
|
22:9 |
et les brèches de la cité de David, vous voyez qu'elles sont nombreuses. Et vous avez recueilli les eaux de l'étang inférieur ;
|
Isai
|
PolUGdan
|
22:9 |
I spoglądaliście na wyłomy miasta Dawida – na to, że były liczne, i zgromadziliście wody Dolnej Sadzawki.
|
Isai
|
FreSegon
|
22:9 |
Vous regardez les brèches nombreuses faites à la ville de David, Et vous retenez les eaux de l'étang inférieur.
|
Isai
|
SpaRV190
|
22:9 |
Y visteis las roturas de la ciudad de David, que se multiplicaron; y recogisteis las aguas de la pesquera de abajo.
|
Isai
|
HunRUF
|
22:9 |
meglátjátok, mily sok rés van Dávid városán, és összegyűjtitek az Alsó-tó vizét.
|
Isai
|
DaOT1931
|
22:9 |
og I saa, hvor mange Revner der var i Davidsbyen. I samlede Nedredammens Vand,
|
Isai
|
TpiKJPB
|
22:9 |
Na tu yupela i bin lukim ol hap bilong banis bilong biktaun bilong Devit i bruk na em i planti. Na yupela i bin bungim ol wara wantaim bilong liklik raunwara i stap daunbilo.
|
Isai
|
DaOT1871
|
22:9 |
Og I saa Revnerne paa Davids Stad, at de vare mange, og I samlede den nederste Dams Vand.
|
Isai
|
FreVulgG
|
22:9 |
Vous examinerez (verrez) les brèches nombreuses de la cité de David, et vous recueillerez (avez rassemblé) les eaux de la piscine inférieure ;
|
Isai
|
PolGdans
|
22:9 |
I poglądaliście na rozwaliny miasta Dawidowego, bo ich wiele było; i zgromadziły się wody sadzawki dolnej.
|
Isai
|
JapBungo
|
22:9 |
なんぢらダビデのまちの壞おほきを見る なんぢら下のいけの水をあつめ
|
Isai
|
GerElb18
|
22:9 |
Und ihr sehet die Risse der Stadt Davids, daß ihrer viele sind; und ihr sammelt die Wasser des unteren Teiches;
|