Isai
|
RWebster
|
23:3 |
And by great waters the seed of Sihor, the harvest of the river, is her revenue; and she is a market of nations.
|
Isai
|
NHEBJE
|
23:3 |
On great waters, the seed of the Shihor, the harvest of the Nile, was her revenue. She was the market of nations.
|
Isai
|
ABP
|
23:3 |
in [2water 1much]; a seed of traders; [5as 6a harvest 7being carried in 1the 2traders 3of the 4nations].
|
Isai
|
NHEBME
|
23:3 |
On great waters, the seed of the Shihor, the harvest of the Nile, was her revenue. She was the market of nations.
|
Isai
|
Rotherha
|
23:3 |
Yea on mighty waters, was the grain of Shihor, The harvest of the Nile, was her increase,—And so she became a mart of nations.
|
Isai
|
LEB
|
23:3 |
And on the great waters is the seed of Shihor, the harvest of the Nile is its produce, and she was the merchandise of the nations.
|
Isai
|
RNKJV
|
23:3 |
And by great waters the seed of Sihor, the harvest of the river, is her revenue; and she is a mart of nations.
|
Isai
|
Jubilee2
|
23:3 |
Her provision [was] from the plantings [that grow] with the many waters of the Nile, of the harvest of the river. She was also the mart of the Gentiles.
|
Isai
|
Webster
|
23:3 |
And by great waters the seed of Sihor, the harvest of the river, [is] her revenue; and she is a mart of nations.
|
Isai
|
Darby
|
23:3 |
And on great waters, the seed of Shihor, the harvest of the Nile, was her revenue; and she was the market of the nations.
|
Isai
|
ASV
|
23:3 |
And on great waters the seed of the Shihor, the harvest of the Nile, was her revenue; and she was the mart of nations.
|
Isai
|
LITV
|
23:3 |
And by great waters, the seed of Sihor and the harvest of the river Nile was her revenue; and she a mart of nations.
|
Isai
|
Geneva15
|
23:3 |
The seede of Nilus growing by the abundance of waters, and the haruest of the riuer was her reuenues, and she was a marte of the nations.
|
Isai
|
CPDV
|
23:3 |
The offspring of the Nile is in the midst of many waters. The harvest of the river is her crop. And she has become the marketplace of the nations.
|
Isai
|
BBE
|
23:3 |
Who get in the seed of Shihor, whose wealth is the trade of the nations.
|
Isai
|
DRC
|
23:3 |
The seed of the Nile in many waters, the harvest of the river is her revenue: and she is become the mart of the nations.
|
Isai
|
GodsWord
|
23:3 |
The grain of Shihor is on the Mediterranean. The harvest of the Nile River is brought to Tyre. Tyre became the marketplace for the nations.
|
Isai
|
JPS
|
23:3 |
And on great waters the seed of Shihor, the harvest of the Nile, was her revenue; and she was the mart of nations.
|
Isai
|
KJVPCE
|
23:3 |
And by great waters the seed of Sihor, the harvest of the river, is her revenue; and she is a mart of nations.
|
Isai
|
NETfree
|
23:3 |
the deep waters! Grain from the Shihor region, crops grown near the Nile she receives; she is the trade center of the nations.
|
Isai
|
AB
|
23:3 |
in great waters, a generation of merchants? As when the harvest is gathered in, so are these traders with the nations.
|
Isai
|
AFV2020
|
23:3 |
And by great waters, the seed of Shihor and the harvest of the river Nile was her revenue; and she was the mart of nations.
|
Isai
|
NHEB
|
23:3 |
On great waters, the seed of the Shihor, the harvest of the Nile, was her revenue. She was the market of nations.
|
Isai
|
NETtext
|
23:3 |
the deep waters! Grain from the Shihor region, crops grown near the Nile she receives; she is the trade center of the nations.
|
Isai
|
UKJV
|
23:3 |
And by great waters the seed of Sihor, the harvest of the river, is her revenue; and she is a merchant of nations.
|
Isai
|
Noyes
|
23:3 |
Upon the wide waters, the corn of the Nile, The harvest of the river, was her revenue; She was the mart of the nations.
|
Isai
|
KJV
|
23:3 |
And by great waters the seed of Sihor, the harvest of the river, is her revenue; and she is a mart of nations.
|
Isai
|
KJVA
|
23:3 |
And by great waters the seed of Sihor, the harvest of the river, is her revenue; and she is a mart of nations.
|
Isai
|
AKJV
|
23:3 |
And by great waters the seed of Sihor, the harvest of the river, is her revenue; and she is a mart of nations.
|
Isai
|
RLT
|
23:3 |
And by great waters the seed of Sihor, the harvest of the river, is her revenue; and she is a mart of nations.
|
Isai
|
MKJV
|
23:3 |
And by great waters, the seed of Sihor and the harvest of the river Nile was her revenue; and she a mart of nations.
|
Isai
|
YLT
|
23:3 |
And in many waters is the seed of Sihor, The harvest of the brook is her increase, And she is a mart of nations.
|
Isai
|
ACV
|
23:3 |
And on great waters the seed of the Shihor, the harvest of the Nile, was her revenue, and she was the mart of nations.
|
Isai
|
PorBLivr
|
23:3 |
E sua renda era os grãos de Sior, a colheita do Nilo, que vinha por muitas águas. Ela era o centro de comércio das nações.
|
Isai
|
Mg1865
|
23:3 |
Teny amin’ ny rano be ny varin’ i Sihora, dia ny vokatr’ i Neily, ka nampiditra harena ho azy; Ary tonga tsenan’ ny firenena izy.
|
Isai
|
FinPR
|
23:3 |
Ja suuria vesiä kulki Siihorin siemen, Niilivirran vilja; se oli Tyyron sato, ja siitä tuli kansojen kauppatavara.
|
Isai
|
FinRK
|
23:3 |
Suuria vesiä myöten kulki Siihorin siemen, Niilin vilja, sen sato. Siitä tuli kansojen kauppatavaraa.
|
Isai
|
ChiSB
|
23:3 |
在大水之上運來的,是史曷爾的穀物;尼羅河的收穫,是她的財富;她成了萬民的商場。
|
Isai
|
CopSahBi
|
23:3 |
ⲉⲩⲉⲓⲣⲉ ⲛϩⲉⲛϩⲃⲏⲩⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲟⲟⲩ ⲉϥⲟϣ ⲡⲉⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛⲙⲙⲛⲧⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲱϩⲥ ⲉⲩⲱⲗ ⲙⲙⲟϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲙⲙⲉⲧⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ
|
Isai
|
ChiUns
|
23:3 |
在大水之上,西曷的粮食、尼罗河的庄稼是泰尔的进项;她作列国的大码头。
|
Isai
|
BulVeren
|
23:3 |
И по големи води идваше житото на Сихор, жетвата на реката Нил беше доходът ѝ; и тя беше източник на печалба за народите.
|
Isai
|
AraSVD
|
23:3 |
وَغَلَّتُهَا، زَرْعُ شِيحُورَ، حَصَادُ ٱلنِّيلِ، عَلَى مِيَاهٍ كَثِيرَةٍ فَصَارَتْ مَتْجَرَةً لِأُمَمٍ.
|
Isai
|
Esperant
|
23:3 |
sur granda akvo oni venigadis al ĝi semojn de Ŝiĥor, rikoltaĵon de Nilo; kaj ĝi estis komercejo de la popoloj.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
23:3 |
และข้ามน้ำมากหลายรายได้ของเมืองนั้นคือข้าวเมืองชิโหร์ เป็นผลเกี่ยวเก็บของแม่น้ำ เมืองนั้นเป็นพ่อค้าของบรรดาประชาชาติ
|
Isai
|
OSHB
|
23:3 |
וּבְמַ֤יִם רַבִּים֙ זֶ֣רַע שִׁחֹ֔ר קְצִ֥יר יְא֖וֹר תְּבֽוּאָתָ֑הּ וַתְּהִ֖י סְחַ֥ר גּוֹיִֽם׃
|
Isai
|
BurJudso
|
23:3 |
များသောရေကို အမှီပြုသော ရှိဟောရ မျိုးစေ့၊ မြစ်၏ အသီးအနှံကို ထိုမြို့သည် အခွန်ရ၍၊ အတိုင်းတိုင်း အပြည်ပြည်တို့၏ ဈေးဖြစ်လေပြီ။
|
Isai
|
FarTPV
|
23:3 |
به آن طرف دریا فرستادید تا غلاّتی را که در مصر میروید بخرند و بفروشند، و با تمام ملّتها داد و ستد کنند.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
23:3 |
wuh gahre pānī par safr karte hue Misr kā ġhallā tujh tak pahuṅchāte the, kyoṅki tū hī Dariyā-e-Nīl kī fasal se nafā kamātā thā. Yoṅ tū tamām qaumoṅ kā tijāratī markaz banā.
|
Isai
|
SweFolk
|
23:3 |
Av Shihors säd och Nilflodens skördar gjorde du vinster genom att fara över stora vatten och driva handel. Du blev en marknadsplats för folken.
|
Isai
|
GerSch
|
23:3 |
und auf dem großen Wasser ward die Saat des Sihor, die Ernte des Niltales, ihr zugeführt, und sie war der Markt der Nationen.
|
Isai
|
TagAngBi
|
23:3 |
At nasa baybayin ng malawak na tubig ang binhi ng Sihor, ang ani ng Nilo, naging kaniyang pakinabang; at siya'y naging pamilihan ng mga bansa.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
23:3 |
Suuria vesiä kulki Siihorin siemen, Niilivirran vilja. Se oli Tyyron sato, ja siitä tuli kansojen kauppatavara.
|
Isai
|
Dari
|
23:3 |
ای ساکنین ساحل، خاموش باشید. کشتی های صیدون که از مصر غله می آوردند تا تاجران شان با آن در تمام دنیا خرید و فروش کنند، در بندر صور لنگر می انداختند. این بندر که زمانی یکی از بندرهای مهم تجارتی بشمار می رفت، حالا در سکوت مرگباری فرورفته است.
|
Isai
|
SomKQA
|
23:3 |
Biyaha badan waxaa laga keenay sarreenkii Shiixoor iyo waxa beerihii Webi Niil laga goostay oo faa'iidadeedii ahaa, oo iyadu waxay noqotay suuqii quruumaha.
|
Isai
|
NorSMB
|
23:3 |
av sædet i Sihor og kornet ved Nilen gjorde du deg vinning, med di du for yver store vatn og dreiv handel millom folki.
|
Isai
|
Alb
|
23:3 |
Nëpërmjet ujërave të mëdha gruri i Shihorit, prodhimi i lumit, ishte e ardhura e tij; dhe ai ishte tregu i kombeve.
|
Isai
|
KorHKJV
|
23:3 |
두로의 재원은 큰물로 말미암은 시홀의 씨 곧 강의 수확물이며 두로는 민족들의 시장이로다.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
23:3 |
И доходи му бијаху по великим водама сјеме Сиорско, жетва с ријеке, и бјеше трг народима.
|
Isai
|
Wycliffe
|
23:3 |
the seed of Nylus is heruest, the flood is the corn therof, and it is maad the marchaundie of hethene men.
|
Isai
|
Mal1910
|
23:3 |
വലിയ വെള്ളത്തിന്മേൽ സീഹോർപ്രദേശത്തെ കൃഷിയും നീലനദിയിങ്കലെ കൊയ്ത്തും അതിന്നു ആദായമായ്വന്നു; അതു ജാതികളുടെ ചന്ത ആയിരുന്നു.
|
Isai
|
KorRV
|
23:3 |
시홀의 곡식 곧 나일의 추수를 큰 물로 수운하여 들였으니 열국의 시장이었도다
|
Isai
|
Azeri
|
23:3 |
و چوخ سولار اوستونده ائدئلر. نئلئن تاخيلي، شئخورون محصولو؛ شهر مئلّتلرئن آل-وِر يري ائدي!
|
Isai
|
KLV
|
23:3 |
Daq Dun bIQmey, the tIr vo' the Shihor, the harvest vo' the Nile, ghaHta' Daj revenue. ghaH ghaHta' the market vo' tuqpu'.
|
Isai
|
ItaDio
|
23:3 |
E la sua entrata era la sementa del Nilo; la ricolta del fiume, portata sopra grandi acque; ed ella era il mercato delle nazioni.
|
Isai
|
RusSynod
|
23:3 |
По великим водам привозились в него семена Сихора, жатва большой реки, и был он торжищем народов.
|
Isai
|
CSlEliza
|
23:3 |
В воде мнозе семя купеческо, аки жатве вносимей купцы язычестии.
|
Isai
|
ABPGRK
|
23:3 |
εν ύδατι πολλώ σπέρμα μεταβόλων ως αμητού εισφερομένου οι μετάβολοι των εθνών
|
Isai
|
FreBBB
|
23:3 |
A travers les grandes eaux, le blé du Nil, les moissons du fleuve étaient son revenu ; elle était le marché des nations.
|
Isai
|
LinVB
|
23:3 |
mpe mai manene. Mbisi ya Nil izwelaki bino nkita, bino bato bazalaki mombongo o bikolo binso.
|
Isai
|
HunIMIT
|
23:3 |
És nagy vizeken a Síchór vetése, a folyam aratása volt a jövedelme, és lett a népek áruja.
|
Isai
|
ChiUnL
|
23:3 |
西曷之穀、尼羅之穡、自海而運、爲其所入、彼乃列邦輻輳之區、
|
Isai
|
VietNVB
|
23:3 |
Trên các biển lớn,Nguồn lợi của ngươi là hạt giống từ Si-hô,Mùa màng của sông Ninh.Ngươi là thị trường của các nước.
|
Isai
|
LXX
|
23:3 |
ἐν ὕδατι πολλῷ σπέρμα μεταβόλων ὡς ἀμητοῦ εἰσφερομένου οἱ μεταβόλοι τῶν ἐθνῶν
|
Isai
|
CebPinad
|
23:3 |
Ug sa ibabaw sa daghang mga tubig ang binhi sa Sihor, ang ani sa Nilo, mao ang iyang abut; ug siya nahimong patigayonan sa mga nasud.
|
Isai
|
RomCor
|
23:3 |
Veniturile lui erau grâul Nilului şi secerişul râului, aduse pe ape mari, aşa că el era târgul neamurilor.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
23:3 |
pwe re en kotehla madau oh pwainda oh netikihla wahnsahpw kan me kin kohsang nan Isip oh wia doadoahk en pesines ong wehi teikan koaros.
|
Isai
|
HunUj
|
23:3 |
a nagy vizeket! Sihór gabonája, a Nílus aratása volt a jövedelme, s a népek vásárhelye volt.
|
Isai
|
GerZurch
|
23:3 |
auf vielen Wassern fuhren, dessen Ernte die Saat des Sihor und dessen Einkommen der Erwerb der Völker war. (1) d.i. der Nil.
|
Isai
|
GerTafel
|
23:3 |
Und in vielen Wassern war Schichors Saat; des Stromes Ernte war sein Ertrag. Und es war der Handelsplatz der Völkerschaften.
|
Isai
|
PorAR
|
23:3 |
Por sobre grandes águas foi-lhe trazida a sua provisão, a semente de Sior, a ceifa do Nilo; e ela se tornou a feira das nações.
|
Isai
|
DutSVVA
|
23:3 |
En wiens inkomst was het zaad van Sichor over de grote wateren, de oogst der rivier; en zij was de markt der heidenen.
|
Isai
|
FarOPV
|
23:3 |
و دخل او از محصول شیحور و حصاد نیل بر آبهای بسیار میبود پس اوتجارت گاه امتها شده است.
|
Isai
|
Ndebele
|
23:3 |
Langamanzi amakhulu, inzalo yeShihori, isivuno somfula yinzuzo yayo; njalo iyindawo yezizwe yokuthengiselana.
|
Isai
|
PorBLivr
|
23:3 |
E sua renda era os grãos de Sior, a colheita do Nilo, que vinha por muitas águas. Ela era o centro de comércio das nações.
|
Isai
|
Norsk
|
23:3 |
Av Sikors sæd, av Nilens høst, som blev ført frem over det store hav, gjorde det sig vinning, og det var et marked for folkene.
|
Isai
|
SloChras
|
23:3 |
in po velikih vodah je bila setev Sihorjeva, žetev Nilova njegov pridelek, in bil je tržišče narodom.
|
Isai
|
Northern
|
23:3 |
Şixorun taxılı, Nilin məhsulu Dəniz yolundan gələn gəliriniz idi. Bütün şəhər millətlərin alver yeri idi!
|
Isai
|
GerElb19
|
23:3 |
und auf großen Wassern war die Saat des Sichor, die Ernte des Nil ihr Ertrag; und sie war die Erwerbsquelle der Nationen.
|
Isai
|
LvGluck8
|
23:3 |
Un tā sēkla no Šihora un tās upes labība pa lieliem ūdeņiem vesta, bija viņas krājums, un tur bija tas tautu tirgus.
|
Isai
|
PorAlmei
|
23:3 |
E a sua provisão era a semente de Sichor, que vinha com as muitas aguas da sega do rio, e era a feira das nações.
|
Isai
|
ChiUn
|
23:3 |
在大水之上,西曷的糧食、尼羅河的莊稼是泰爾的進項;她作列國的大碼頭。
|
Isai
|
SweKarlX
|
23:3 |
Och allahanda frukt, som växer vid Zihor, och säd vid älfvena, det förde man derin öfver stor vatten; och du vast Hedningarnas stapol vorden.
|
Isai
|
FreKhan
|
23:3 |
À travers les vastes flots, les grains du Chihor, les moissons du Nil venaient l’approvisionner; elle était le marché des nations.
|
Isai
|
FrePGR
|
23:3 |
Sur les vastes eaux flottait le blé du fleuve noir, les moissons du Nil, son revenu ; et elle était le marché des nations.
|
Isai
|
PorCap
|
23:3 |
e enviais mensageiros pelo oceano.» O grão de Chior, as colheitas do Nilo e o comércio estrangeiro eram as riquezas de Sídon. Ela era o mercado dos povos.
|
Isai
|
JapKougo
|
23:3 |
ツロの収入はシホルの穀物、ナイル川の収穫であった。ツロはもろもろの国びとの商人であった。
|
Isai
|
GerTextb
|
23:3 |
die auf dem großen Wasser die Aussaat des Sihor, die Ernte des Nils einheimste, daß sie zum Handelsgewinne der Völker ward!
|
Isai
|
Kapingam
|
23:3 |
laa-hongo di tai belee huihui nadau huwa-laagau ala e-tomo i-lodo Egypt, gaa-hui gi-daha gi-nia henua llauehe huogodoo.
|
Isai
|
SpaPlate
|
23:3 |
Recibió, a través de las grandes aguas, el trigo del Nilo, la cosecha de Egipto; y vino a ser emporio de los pueblos.
|
Isai
|
WLC
|
23:3 |
וּבְמַ֤יִם רַבִּים֙ זֶ֣רַע שִׁחֹ֔ר קְצִ֥יר יְא֖וֹר תְּבֽוּאָתָ֑הּ וַתְּהִ֖י סְחַ֥ר גּוֹיִֽם׃
|
Isai
|
LtKBB
|
23:3 |
Per plačius vandenis atgabendavo Šihoro grūdus, derlių nuo upės, ir jūs buvote tautų prekyvietė.
|
Isai
|
Bela
|
23:3 |
Па вялікіх водах прывозілі ў яго насеньне Сіхора, ужынак вялікай ракі, і быў ён торжышчам народаў.
|
Isai
|
GerBoLut
|
23:3 |
Und was fur Fruchte am Sihor und Getreide am Wasser wuchs, brachte man zu ihr hinein durch grofte Wasser; und du warest der Heiden Markt worden.
|
Isai
|
FinPR92
|
23:3 |
suuria vesiä. Sinun rikkautesi lähde oli Virran vilja, Niilin rantojen sato, sinä kävit sillä kauppaa kaikkien kansojen kanssa.
|
Isai
|
SpaRV186
|
23:3 |
Su provisión solía ser de las sementeras que crecen con las muchas aguas del Nilo, de la mies del río. Fue también feria de naciones.
|
Isai
|
NlCanisi
|
23:3 |
Wiens boden de onmetelijke wateren doorploegen, Die het zaad van Sjichor vervoert en de oogst van de Nijl: De marktplaats der volken.
|
Isai
|
GerNeUe
|
23:3 |
und führten Korn aus Ägypten ein. / Die Saat am Nil und die Ernte am Strom brachten euch den Gewinn.
|
Isai
|
UrduGeo
|
23:3 |
وہ گہرے پانی پر سفر کرتے ہوئے مصر کا غلہ تجھ تک پہنچاتے تھے، کیونکہ تُو ہی دریائے نیل کی فصل سے نفع کماتا تھا۔ یوں تُو تمام قوموں کا تجارتی مرکز بنا۔
|
Isai
|
AraNAV
|
23:3 |
فَقَدْ قَدِمَتْ فَوْقَ الْمِيَاهِ الْكَثِيرَةِ سُفُنٌ مُحَمَّلَةٌ بِقَمْحِ شِيحُورَ وَحَصَادِ النِّيلِ، فَصَارَتْ هِيَ مَتْجَرَةَ الأُمَمِ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
23:3 |
在大水之上,西曷的谷物、尼罗河的庄稼,都是推罗的收益,推罗成了列国的市场。
|
Isai
|
ItaRive
|
23:3 |
Attraverso le grandi acque, i grani del Nilo, la mèsse del fiume, eran la sua entrata; ell’era il mercato delle nazioni.
|
Isai
|
Afr1953
|
23:3 |
En op groot waters is die saad van Sigor, die oes van die Nyl, in hom ingebring; en so het hy 'n handelswins vir die nasies geword.
|
Isai
|
RusSynod
|
23:3 |
По великим водам привозились в него семена Сихора, жатва большой реки, и был он торжищем народов.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
23:3 |
वह गहरे पानी पर सफ़र करते हुए मिसर का ग़ल्ला तुझ तक पहुँचाते थे, क्योंकि तू ही दरियाए-नील की फ़सल से नफ़ा कमाता था। यों तू तमाम क़ौमों का तिजारती मरकज़ बना।
|
Isai
|
TurNTB
|
23:3 |
Şihor'un tahılı, Nil'in ürünü Denizleri aşar, Sur'a gelir sağlardı. Ulusların kârı ona akardı.
|
Isai
|
DutSVV
|
23:3 |
En wiens inkomst was het zaad van Sichor over de grote wateren, de oogst der rivier; en zij was de markt der heidenen.
|
Isai
|
HunKNB
|
23:3 |
A nagy vizeken a Síhor vetése, a Nílus aratása volt a jövedelme, és a nemzetek kereskedelme folyt ott.
|
Isai
|
Maori
|
23:3 |
Kei nga wai nui, kei nga purapura o Hihoro, kei te tapahanga witi o te Naera, ona hua; ko ia ano te kaihokohoko ki nga iwi.
|
Isai
|
HunKar
|
23:3 |
Melynek sok vizeken át a Sihór veteménye és a Nilus aratása vala jövedelme, úgy hogy népek vására volt!
|
Isai
|
Viet
|
23:3 |
Hột giống của Si-ho, mùa màng của sông Ni-lơ, theo đường biển trở đến, ấy là phần lợi nó; nó vốn là chợ buôn của các nước.
|
Isai
|
Kekchi
|
23:3 |
Xetaklaheb li cui̱nk chixlokˈbal li ru li acui̱mk li na-el Egipto xban li nimaˈ Nilo. Xexcˈayin ut xexlokˈoc riqˈuineb chixjunileb li tenamit.
|
Isai
|
Swe1917
|
23:3 |
av Sihors säd och Nilflodens skördar skaffade du dig vinning, i det du for över stora vatten och drev handel därmed bland folken.
|
Isai
|
CroSaric
|
23:3 |
Sjetva Nila, žetva Rijeke, bijaše njegovo bogatstvo. On bijaše sajmište narodima.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
23:3 |
trên mặt nước mênh mông. Hạt gieo ở Si-kho, lúa gặt vùng sông Nin là nguồn lợi của nó. Nó là nơi buôn bán của chư dân.
|
Isai
|
FreBDM17
|
23:3 |
Les grains de Sihor qui viennent parmi les grandes eaux, la moisson du fleuve, était son revenu, et elle était la foire des nations.
|
Isai
|
FreLXX
|
23:3 |
Sur les grandes eaux, cette race de marchands ? Comme une moisson qu'on emporte, ainsi ils trafiquaient des nations.
|
Isai
|
Aleppo
|
23:3 |
ובמים רבים זרע שחר קציר יאור תבואתה ותהי סחר גוים
|
Isai
|
MapM
|
23:3 |
וּבְמַ֤יִם רַבִּים֙ זֶ֣רַע שִׁחֹ֔ר קְצִ֥יר יְא֖וֹר תְּבוּאָתָ֑הּ וַתְּהִ֖י סְחַ֥ר גּוֹיִֽם׃
|
Isai
|
HebModer
|
23:3 |
ובמים רבים זרע שחר קציר יאור תבואתה ותהי סחר גוים׃
|
Isai
|
Kaz
|
23:3 |
Олар терең сумен жүзіп, Мысырдағы Шихор алқабынан астық тасып әкелетін. Ніл өзенінің бойында жиналған өнімнен Тир қаласы пайда көріп, халықтардың сауда-саттық орталығына айналған еді.
|
Isai
|
FreJND
|
23:3 |
Et sur de grandes eaux la semence du Shikhor, la moisson du Nil, était son revenu ; et elle était le marché des nations.
|
Isai
|
GerGruen
|
23:3 |
die auf den mächtigen Gewässern fuhren, dich, die des Sichors Saat einführte, des Niles Ernte, und die der Stapelplatz der Heidenvölker war.
|
Isai
|
SloKJV
|
23:3 |
Ob velikih vodah je seme Šihórja, žetev reke, njeno poplačilo in ona je dobiček narodom.
|
Isai
|
Haitian
|
23:3 |
achte ble yo rekòlte bò larivyè Nil nan peyi Lejip la, apre sa pou nou mache vann li avèk gwo benefis. Nou t'ap fè kòmès ak tout peyi.
|
Isai
|
FinBibli
|
23:3 |
Ja kaikkinainen hedelmä, joka Sihorin tykönä kasvaa, ja jyvät virran tykönä vietiin sinne veden ylitse; ja on pakanain kaupaksi tullut.
|
Isai
|
SpaRV
|
23:3 |
Su provisión era de las sementeras que crecen con las muchas aguas del Nilo, de la mies del río. Fué también feria de gentes.
|
Isai
|
WelBeibl
|
23:3 |
wedi croesi'r dyfroedd mawr gyda had o Sihor a chynhaeaf afon Nîl; dyna oedd ei henillion – hi oedd marchnad y gwledydd.
|
Isai
|
GerMenge
|
23:3 |
Auf weiter Flut war das Getreide des Sichor, die Ernte des Nilflusses ihr Gewinn, und sie wurde zum Stapelplatz der Völker.
|
Isai
|
GreVamva
|
23:3 |
Και το εισόδημα αυτής είναι ο σπόρος του Σιώρ, το θέρος του ποταμού, φερόμενα διά πολλών υδάτων· και αύτη έγεινε το εμπόριον των εθνών.
|
Isai
|
UkrOgien
|
23:3 |
І насіння Шіхору у во́дах великих, жни́во Ріки то набу́ток його, і наро́дам він став за торго́вицю.
|
Isai
|
FreCramp
|
23:3 |
A travers les grandes eaux, le blé du Nil, les moissons du fleuve étaient son revenu ; elle était le marché des nations !
|
Isai
|
SrKDEkav
|
23:3 |
И доходи му беху по великим водама семе сиорско, жетва с реке, и беше трг народима.
|
Isai
|
PolUGdan
|
23:3 |
I ziarno Szichoru, sprowadzane przez wielkie wody, żniwo rzeki, było jego dochodem; był też rynkiem narodów.
|
Isai
|
FreSegon
|
23:3 |
À travers les vastes eaux, le blé du Nil, La moisson du fleuve, était pour elle un revenu; Elle était le marché des nations.
|
Isai
|
SpaRV190
|
23:3 |
Su provisión era de las sementeras que crecen con las muchas aguas del Nilo, de la mies del río. Fué también feria de gentes.
|
Isai
|
HunRUF
|
23:3 |
a nagy vizeket! A Síhór gabonája, a Nílus aratása volt a jövedelme, és ő volt a népek vásártere.
|
Isai
|
DaOT1931
|
23:3 |
de mange Vande, hvis Indkomst var Sjihors Sæd, hvis Vinding Alverdens Varer.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
23:3 |
Na long ol bikpela wara em i pikinini kaikai bilong Saihor na ol samting em i kamautim long wara riva em i pe bilong em. Na em i kamautim planti samting ol kantri i ken baim.
|
Isai
|
DaOT1871
|
23:3 |
Over de store Vande blev Sæden ved Sikor, Høsten ved Strømmen, dens Indkomst; og den var Hedningernes Stapelstad.
|
Isai
|
FreVulgG
|
23:3 |
Sur les vastes eaux la semence du Nil, les moissons du fleuve étaient sa nourriture (ses fruits) ; et elle était devenue le marché des nations.
|
Isai
|
PolGdans
|
23:3 |
A którego dochody na wielkich wodach, nasienie Sychor, żniwo jego dochód z rzeki, a w którym był skład narodów.
|
Isai
|
JapBungo
|
23:3 |
ツロは大なる水をわたりくるシホルの種物とナイルがはの穀物とによりて収納をえたり ツロはもろもろの國のつどふ市なりき
|
Isai
|
GerElb18
|
23:3 |
und auf großen Wassern war die Saat des Sichor, die Ernte des Nil ihr Ertrag; und sie war die Erwerbsquelle der Nationen.
|