Isai
|
RWebster
|
23:2 |
Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.
|
Isai
|
NHEBJE
|
23:2 |
Be still, you inhabitants of the coast, you whom the merchants of Sidon, that pass over the sea, have replenished.
|
Isai
|
ABP
|
23:2 |
To whom [8likened 1have 7become 2the ones 3dwelling 4in 5the 6island]; traders of Phoenicia passing through the sea;
|
Isai
|
NHEBME
|
23:2 |
Be still, you inhabitants of the coast, you whom the merchants of Sidon, that pass over the sea, have replenished.
|
Isai
|
Rotherha
|
23:2 |
Be dumb, ye inhabitants of the Coast,—Whom the merchants of Zidon, passing over the sea, once replenished;
|
Isai
|
LEB
|
23:2 |
Be still, inhabitants of the coast, merchant of Sidon, who travels over the sea, they filled you.
|
Isai
|
RNKJV
|
23:2 |
Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.
|
Isai
|
Jubilee2
|
23:2 |
Be still, ye inhabitants of the isle; [thou] mart of Zidon, that [by] passing over the sea thou wert replenished.
|
Isai
|
Webster
|
23:2 |
Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.
|
Isai
|
Darby
|
23:2 |
Be still, ye inhabitants of the isle! The merchants of Sidon, that pass over the sea, have replenished thee.
|
Isai
|
ASV
|
23:2 |
Be still, ye inhabitants of the coast, thou whom the merchants of Sidon, that pass over the sea, have replenished.
|
Isai
|
LITV
|
23:2 |
Be still, inhabitants of the coast, trader of Sidon crossing the sea; they have filled you.
|
Isai
|
Geneva15
|
23:2 |
Be still, yee that dwell in the yles: the marchantes of Zidon, and such as passe ouer the sea, haue replenished thee.
|
Isai
|
CPDV
|
23:2 |
Be silent, you inhabitants of the island! The merchants of Sidon, crossing over the sea, have filled you.
|
Isai
|
BBE
|
23:2 |
Send out a cry of grief, you men of the sea-land, traders of Zidon, who go over the sea, whose representatives are on great waters;
|
Isai
|
DRC
|
23:2 |
Be silent, you that dwell in the island: the merchants of Sidon passing over the sea, have filled thee.
|
Isai
|
GodsWord
|
23:2 |
Be silent, you inhabitants of the coastland, you merchants from Sidon. Your messengers have crossed the sea.
|
Isai
|
JPS
|
23:2 |
Be still, ye inhabitants of the coast-land; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.
|
Isai
|
KJVPCE
|
23:2 |
Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.
|
Isai
|
NETfree
|
23:2 |
Lament, you residents of the coast, you merchants of Sidon who travel over the sea, whose agents sail over
|
Isai
|
AB
|
23:2 |
To whom have the inhabitants of the island become like, the merchants of Phoenice, passing over the sea
|
Isai
|
AFV2020
|
23:2 |
Be still, inhabitants of the coast, you merchants of Sidon, who pass over the sea. They have filled you.
|
Isai
|
NHEB
|
23:2 |
Be still, you inhabitants of the coast, you whom the merchants of Sidon, that pass over the sea, have replenished.
|
Isai
|
NETtext
|
23:2 |
Lament, you residents of the coast, you merchants of Sidon who travel over the sea, whose agents sail over
|
Isai
|
UKJV
|
23:2 |
Be still, all of you inhabitants of the isle; you whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.
|
Isai
|
Noyes
|
23:2 |
Be amazed, ye inhabitants of the sea-coast, Which the merchants of Sidon, that pass over the sea, did crowd!
|
Isai
|
KJV
|
23:2 |
Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.
|
Isai
|
KJVA
|
23:2 |
Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.
|
Isai
|
AKJV
|
23:2 |
Be still, you inhabitants of the isle; you whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.
|
Isai
|
RLT
|
23:2 |
Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Sidon, that pass over the sea, have replenished.
|
Isai
|
MKJV
|
23:2 |
Be still, inhabitants of the coast, merchant of Sidon, who pass over the sea. They have filled you.
|
Isai
|
YLT
|
23:2 |
Be silent, ye inhabitants of the isle, Trader of Zidon, passing the sea, they filled thee.
|
Isai
|
ACV
|
23:2 |
Be still, ye inhabitants of the coast, thou whom the merchants of Sidon, who pass over the sea, have replenished.
|
Isai
|
PorBLivr
|
23:2 |
Calai-vos, moradores do litoral; vós mercadores de Sidom, que vos enchíeis pelos que atravessavam o mar.
|
Isai
|
Mg1865
|
23:2 |
Mangìna, ianareo mponina amoron-tsiraka! Ny mpandranto avy any Sidona, Izay mandeha eny ambonin’ ny ranomasina, no efa nampanan-karena anao.
|
Isai
|
FinPR
|
23:2 |
Mykistykää, te rantamaan asukkaat! Siidonin kauppamiehet, merenkulkijat, täyttivät sinut.
|
Isai
|
FinRK
|
23:2 |
Mykistykää, rantamaan asukkaat! Meriä kulkevat Siidonin kauppiaat ovat täyttäneet sinut.
|
Isai
|
ChiSB
|
23:2 |
海濱的居民,靜默罷!漆冬的商賈曾充實了你。
|
Isai
|
CopSahBi
|
23:2 |
ⲛⲧⲁⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ ⲧⲉⲓⲛⲏⲥⲟⲥ ⲉⲓⲛⲉ ⲛⲛⲓⲙ ⲙⲙⲉⲧⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲫⲟⲓⲛⲓⲕⲏ ⲉⲧϫⲓⲟⲟⲣ ⲛⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ
|
Isai
|
ChiUns
|
23:2 |
沿海的居民,就是素来靠航海西顿的商家得丰盛的,你们当静默无言。
|
Isai
|
BulVeren
|
23:2 |
Млъкнете, жители на крайбрежието! Напълниха те сидонските търговци, които минават през морето.
|
Isai
|
AraSVD
|
23:2 |
اِنْدَهِشُوا يَا سُكَّانَ ٱلسَّاحِلِ. تُجَّارُ صِيدُونُ ٱلْعَابِرُونَ ٱلْبَحْرَ مَلَأُوكِ.
|
Isai
|
Esperant
|
23:2 |
Silentu, ho loĝantoj de la apudmara lando. Komercistoj de Cidon, transveturantaj la maron, vin plenigadis;
|
Isai
|
ThaiKJV
|
23:2 |
ชาวเกาะเอ๋ย จงนิ่งเสีย เจ้าซึ่งพ่อค้าแห่งเมืองไซดอนที่ผู้ผ่านข้ามทะเลไป ได้ทำให้เจ้าเต็มบริบูรณ์
|
Isai
|
OSHB
|
23:2 |
דֹּ֖מּוּ יֹ֣שְׁבֵי אִ֑י סֹחֵ֥ר צִיד֛וֹן עֹבֵ֥ר יָ֖ם מִלְאֽוּךְ׃
|
Isai
|
BurJudso
|
23:2 |
ပင်လယ်ကူးတတ်သော ဇိဒုန်ကုန်သည်တို့သည် စည်ပင်စေသော၊ ပင်လယ်ကမ်းနားမှာ နေသောသူတို့၊ မှိုင်တွေကြလော့။
|
Isai
|
FarTPV
|
23:2 |
ای بازرگانان صیدون شیون کنید! شما کسانی را
|
Isai
|
UrduGeoR
|
23:2 |
Ai sāhilī ilāqe meṅ basne wālo, āh-o-zārī karo! Ai Saidā ke tājiro, mātam karo! Tere qāsid samundar ko pār karte the,
|
Isai
|
SweFolk
|
23:2 |
Sitt stumma, ni kustlandets invånare! Köpmän från Sidon, sjöfarande män, uppfyllde dig.
|
Isai
|
GerSch
|
23:2 |
Schweigt, ihr Bewohner der Küste! Die zidonischen Kaufleute, die das Meer befahren, haben dich erfüllt,
|
Isai
|
TagAngBi
|
23:2 |
Magsitahimik kayo, kayong mga nananahan sa baybayin; ikaw na pinasagana ng mga mangangalakal ng Sidon, na nagdaraan sa dagat.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
23:2 |
Mykistykää, te rantamaan asukkaat! Siidonin kauppamiehet, merenkulkijat, täyttivät sinut.
|
Isai
|
Dari
|
23:2 |
ای ساکنین ساحل، خاموش باشید. کشتی های صیدون که از مصر غله می آوردند تا تاجران شان با آن در تمام دنیا خرید و فروش کنند، در بندر صور لنگر می انداختند. این بندر که زمانی یکی از بندرهای مهم تجارتی بشمار می رفت، حالا در سکوت مرگباری فرورفته است.
|
Isai
|
SomKQA
|
23:2 |
Kuwiinnan gasiiradda deggan ee baayacmushtariyaasha Siidoon oo badda gudbayaa ay alaab ka buuxiyeenow, aamusa.
|
Isai
|
NorSMB
|
23:2 |
Sit tagalle, de som bur på havstrandi! Kjøpmenner frå Sidon, sjøfarande menner, fyllte deg;
|
Isai
|
Alb
|
23:2 |
Mos hapni gojën, o banorë të bregut të detit, o tregtarë të Sidonit; ata që çajnë detet ju kanë mbushur me pasuri.
|
Isai
|
KorHKJV
|
23:2 |
섬의 거주민들아, 너희는 잠잠할지어다. 바다를 넘나드는 시돈의 상인들이 너를 가득히 채웠도다.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
23:2 |
Умукните који живите на острву, које трговци Сидонски поморци пунише.
|
Isai
|
Wycliffe
|
23:2 |
Be ye stille, that dwellen in the ile, the marchaundie of Sidon; men passynge the see filliden thee in many watris;
|
Isai
|
Mal1910
|
23:2 |
സമുദ്രതീരനിവാസികളേ, മിണ്ടാതെയിരിപ്പിൻ; സമുദ്രസഞ്ചാരം ചെയ്യുന്ന സീദോന്യവർത്തകന്മാർ നിന്നെ പരിപൂൎണ്ണയാക്കിയല്ലോ.
|
Isai
|
KorRV
|
23:2 |
바다에 왕래하는 시돈 상고로 말미암아 부요하게 된 너희 해변 거민들아 잠잠하라
|
Isai
|
Azeri
|
23:2 |
سئز، ای ساحئل ساکئنلري، سئز، ای صئدون تاجئرلري، ساکئت اولون! سئزئن قاصئدلرئنئز دهنزي کچدئلر
|
Isai
|
KLV
|
23:2 |
taH vIHHa', SoH nganpu' vo' the coast, SoH 'Iv the merchants vo' Sidon, vetlh juS Dung the biQ'a', ghaj replenished.
|
Isai
|
ItaDio
|
23:2 |
Tacete, abitanti dell’isola. I mercatanti di Sidon, quelli che fanno viaggi in sul mare, ti riempievano.
|
Isai
|
RusSynod
|
23:2 |
Умолкните, обитатели острова, который наполняли купцы Сидонские, плавающие по морю.
|
Isai
|
CSlEliza
|
23:2 |
Кому подобни быша живущии во острове, купцы Финичестии, преходящии море?
|
Isai
|
ABPGRK
|
23:2 |
τίνι όμοιοι γεγόνασιν οι ενοικούντες εν τη νήσω μετάβολοι Φοινίκης διαπερώντες την θάλασσαν
|
Isai
|
FreBBB
|
23:2 |
Soyez muets, habitants de l'île, que remplissaient les marchands de Sidon, parcourant la mer.
|
Isai
|
LinVB
|
23:2 |
Bato ba libongo lya mbu enene, bokamwa, bato ba mombongo ba Sidoni, bantoma ba bino, bazalaki kokatisa mbu
|
Isai
|
HunIMIT
|
23:2 |
Némuljatok el ti partnak lakói; te part, melyet Czídón kereskedői, a tengeren utazók, eltöltöttek.
|
Isai
|
ChiUnL
|
23:2 |
海濱居民、西頓航海商賈富之者、爾其寂默、
|
Isai
|
VietNVB
|
23:2 |
Hãy nín đi, hỡi dân cư hải đảo,Hỡi các thương nhân ở Si-đôn,Là nơi đầy khách vượt biển.
|
Isai
|
LXX
|
23:2 |
τίνι ὅμοιοι γεγόνασιν οἱ ἐνοικοῦντες ἐν τῇ νήσῳ μεταβόλοι Φοινίκης διαπερῶντες τὴν θάλασσαν
|
Isai
|
CebPinad
|
23:2 |
Managhilum kamo, kamong mga pumoluyo sa baybayon; ikaw nga nagalabang sa ibabaw sa dagat nga gihatagan ug daghan sa mga magpapatigayon sa Sidon.
|
Isai
|
RomCor
|
23:2 |
Amuţiţi de groază, locuitori ai ţărmului, pe care o umpleau odată negustorii din Sidon, care străbăteau marea!
|
Isai
|
Pohnpeia
|
23:2 |
Kumwail weriwer, kumwail sounnetinet kan en Saidon! Kumwail kadaralahr ohl akan
|
Isai
|
HunUj
|
23:2 |
Némuljatok el, ti tengerparton lakók, szidóni kereskedők, kiknek követei átszelik a tengert,
|
Isai
|
GerZurch
|
23:2 |
Vernichtet sind die Bewohner der Küste, der Kaufmann von Sidon, der auf dem Meere dahinzog, dessen Boten
|
Isai
|
GerTafel
|
23:2 |
Still sind der Insel Bewohner, der Händler Zidons, der über das Meer fuhr, der dich füllte.
|
Isai
|
PorAR
|
23:2 |
Calai-vos, moradores do litoral, vós a quem encheram os mercadores de Sidom, navegando pelo mar.
|
Isai
|
DutSVVA
|
23:2 |
Zwijgt, gij inwoners des eilands! gij, die de kooplieden van Sidon, over zee varende, vervulden,
|
Isai
|
FarOPV
|
23:2 |
ای ساکنان ساحل که تاجران صیدون که از دریا عبور میکنند تو را پرساختهاند آرام گیرید.
|
Isai
|
Ndebele
|
23:2 |
Thulani, bahlali besihlenge; wena abakugcwalisileyo abathengiselani beSidoni abachapha ulwandle.
|
Isai
|
PorBLivr
|
23:2 |
Calai-vos, moradores do litoral; vós mercadores de Sidom, que vos enchíeis pelos que atravessavam o mar.
|
Isai
|
Norsk
|
23:2 |
Bli stille, I som bor på kysten som Sidons sjøfarende kjøbmenn opfylte!
|
Isai
|
SloChras
|
23:2 |
Molčite, prebivalci otoka Tirskega! Kupci sidonski, ki se prepeljavajo po morju, so te napolnjevali;
|
Isai
|
Northern
|
23:2 |
Ey sahil sakinləri, dənizçilərin sayəsində varlanan Sidon tacirləri, susun!
|
Isai
|
GerElb19
|
23:2 |
Verstummet, ihr Bewohner der Insel! Zidonische Kaufleute, die das Meer befahren, füllten dich;
|
Isai
|
LvGluck8
|
23:2 |
Paliekat klusu, jūs jūrmalas iedzīvotāji! Sidonas veikalnieki, tie jūras braucēji tevi citkārt pildīja.
|
Isai
|
PorAlmei
|
23:2 |
Calae-vos, moradores da ilha, vós a quem encheram os mercadores de Sidon, navegando pelo mar.
|
Isai
|
ChiUn
|
23:2 |
沿海的居民,就是素來靠航海西頓的商家得豐盛的,你們當靜默無言。
|
Isai
|
SweKarlX
|
23:2 |
Öarnas inbyggare äro stilla vordne; de köpmän af Zidon, som till sjös foro, uppfyllde dig.
|
Isai
|
FreKhan
|
23:2 |
Habitants de la côte, soyez muets de stupeur, vous que gorgeaient de richesses les marchands de Sidon, ces hardis navigateurs.
|
Isai
|
FrePGR
|
23:2 |
Frissonnez, habitants de la côte que remplissaient les marchands de Sidon, qui parcourent les mers !
|
Isai
|
PorCap
|
23:2 |
«Ficai estupefactos, habitantes da costa do mar, que negociais com Sídon, que atravessais os mares
|
Isai
|
JapKougo
|
23:2 |
海べに住む民よ、シドンの商人よ、もだせ、あなたがたの使者は海を渡り、大いなる水の上にあった。
|
Isai
|
GerTextb
|
23:2 |
Verstummt, ihr Bewohner der Küste, die von den Kaufleuten Phöniziens, den Meerbefahrenden, belebt war,
|
Isai
|
SpaPlate
|
23:2 |
¡Callad, oh habitantes de la isla, que estaba llena de comerciantes de Sidón, navegantes del mar!
|
Isai
|
Kapingam
|
23:2 |
Wwolowwolo manawa-gee, goodou go digau huihui mee o Sidon! Goodou gu-hagau godou daangada
|
Isai
|
WLC
|
23:2 |
דֹּ֖מּוּ יֹ֣שְׁבֵי אִ֑י סֹחֵ֥ר צִיד֛וֹן עֹבֵ֥ר יָ֖ם מִלְאֽוּךְ׃
|
Isai
|
LtKBB
|
23:2 |
Nutilkite, gyventojai jūros pakraščių, kuriuos buvo pripildę Sidono pirkliai, plaukiojantys po jūrą.
|
Isai
|
Bela
|
23:2 |
Замоўкніце, насельнікі вострава, які напаўнялі купцы Сідонскія, што плаваюць морам.
|
Isai
|
GerBoLut
|
23:2 |
Die Einwohner der Inseln sind stille worden. Die Kaufleute zu Zidon, die durchs Meer zogen, fülleten dich.
|
Isai
|
FinPR92
|
23:2 |
Mykistykää, rannikon asukkaat, Sidonin kauppiaat! Sinun lähettilääsi, Foinikia, purjehtivat meriä,
|
Isai
|
SpaRV186
|
23:2 |
Callád moradores de la isla, mercader de Sidón: que pasando la mar te henchían.
|
Isai
|
NlCanisi
|
23:2 |
Verstomt, bewoners der kusten, kooplui van Sidon,
|
Isai
|
GerNeUe
|
23:2 |
Werdet stumm, ihr Küstenbewohner, / ihr Händler von Sidon. / Eure Aufkäufer überquerten das Meer
|
Isai
|
UrduGeo
|
23:2 |
اے ساحلی علاقے میں بسنے والو، آہ و زاری کرو! اے صیدا کے تاجرو، ماتم کرو! تیرے قاصد سمندر کو پار کرتے تھے،
|
Isai
|
AraNAV
|
23:2 |
اصْمُتُوا يَاأَهْلَ السَّاحِلِ، يَاتُجَّارَ صَيْدُونَ، عَابِرِي الْبَحْرِ الَّذِينَ مَلَأْتُمُوهَا،
|
Isai
|
ChiNCVs
|
23:2 |
沿海的居民,就是靠航海致富的西顿商人哪!要静默无言。
|
Isai
|
ItaRive
|
23:2 |
Siate stupefatti, o abitanti della costa, che i mercanti di Sidon, passando il mare, affollavano!
|
Isai
|
Afr1953
|
23:2 |
Staan verstom, inwoners van die kusland! Die koopmans van Sidon wat oor die see vaar, het jou vroeër gevul.
|
Isai
|
RusSynod
|
23:2 |
Умолкните, обитатели острова, который наполняли купцы сидонские, плавающие по морю.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
23:2 |
ऐ साहिली इलाक़े में बसनेवालो, आहो-ज़ारी करो! ऐ सैदा के ताजिरो, मातम करो! तेरे क़ासिद समुंदर को पार करते थे,
|
Isai
|
TurNTB
|
23:2 |
Ey kıyı halkı ve denizcilerin zenginleştirdiği Sayda tüccarları, susun!
|
Isai
|
DutSVV
|
23:2 |
Zwijgt, gij inwoners des eilands! gij, die de kooplieden van Sidon, over zee varende, vervulden,
|
Isai
|
HunKNB
|
23:2 |
Némuljatok el, partvidék lakói, Szidon kereskedői! A tengerjárók elleptek téged.
|
Isai
|
Maori
|
23:2 |
Whakarongoa, e nga tangata o te motu; kua ki na koe i ta nga kaihokohoko o Hairona e rere nei i te moana.
|
Isai
|
HunKar
|
23:2 |
Némuljatok meg lakosi e partvidéknek, a melyet Sidon kalmárai, a kik tengeren járnak, töltöttek be egykor.
|
Isai
|
Viet
|
23:2 |
Hỡi dân cư bờ biển, là nơi những lái buôn Si-đôn, là những kẻ vượt biển chở đồ hàng đến, hãy nín lặng!
|
Isai
|
Kekchi
|
23:2 |
Mex-ecˈan la̱ex li cuanquex chire li palau, la̱ex li cuanquex saˈ li tenamit Sidón. Xexbiomoˈ xbaneb laj cˈay li nequeˈchal saˈ eb li jucub.
|
Isai
|
Swe1917
|
23:2 |
Sitten stumma, I kustlandets invånare! Köpmän från Sidon, sjöfarande män, uppfyllde dig;
|
Isai
|
CroSaric
|
23:2 |
Umuknite, stanovnici primorja, trgovci sidonski, kojih su glasnici brodili morem po vodi velikoj.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
23:2 |
Nín lặng đi, hỡi cư dân miền duyên hải, hỡi thương gia thành Xi-đôn, những kẻ ngươi sai đi đã vượt biển
|
Isai
|
FreBDM17
|
23:2 |
Vous qui habitez dans l’Ile, taisez-vous ; toi qui étais remplie de marchands de Sidon, et de ceux qui traversaient la mer.
|
Isai
|
FreLXX
|
23:2 |
A qui sont-ils devenus semblables ces habitants de l'île, ces trafiquants de Phénicie, qui traversaient la mer
|
Isai
|
Aleppo
|
23:2 |
דמו ישבי אי סחר צידון עבר ים מלאוך
|
Isai
|
MapM
|
23:2 |
דֹּ֖מּוּ יֹ֣שְׁבֵי אִ֑י סֹחֵ֥ר צִיד֛וֹן עֹבֵ֥ר יָ֖ם מִלְאֽוּךְ׃
|
Isai
|
HebModer
|
23:2 |
דמו ישבי אי סחר צידון עבר ים מלאוך׃
|
Isai
|
Kaz
|
23:2 |
Үндемей қайғырыңдар, уа, теңіз аралдарының тұрғындары әрі Сидон қаласының саудагерлері! Теңізбен жүзіп келетіндер сендерді байытатын.
|
Isai
|
FreJND
|
23:2 |
Tenez-vous en silence, habitants de l’île ! Les marchands de Sidon qui passent par la mer t’ont remplie !
|
Isai
|
GerGruen
|
23:2 |
Verstummt sind die Bewohner ihrer Küste, die Kaufleute aus Sidon. Dich füllten an,
|
Isai
|
SloKJV
|
23:2 |
Bodite mirni, vi prebivalci otoka, vi, katere so sidónski trgovci, ki prečkajo morje, na novo napolnili.
|
Isai
|
Haitian
|
23:2 |
Nou menm kòmèsan Sidon yo, moun lakòt, nou pral rete men nan bouch. Nou te voye moun lòt bò lanmè
|
Isai
|
FinBibli
|
23:2 |
Olkaat ääneti, te luotoin asuvaiset: Zidonin kauppamiehet, jotka merellä vaelsivat, täyttivät sinun.
|
Isai
|
SpaRV
|
23:2 |
Callad, moradores de la isla, mercader de Sidón, que pasando la mar te henchían.
|
Isai
|
WelBeibl
|
23:2 |
Galarwch, chi sy'n byw ar yr arfordir, chi fasnachwyr Sidon. Maen nhw wedi croesi'r môr i'w chyflenwi,
|
Isai
|
GerMenge
|
23:2 |
Verstummet, ihr Bewohner der Meeresgestade, Kaufleute von Sidon, Meerbefahrer, die dich bisher angefüllt haben!
|
Isai
|
GreVamva
|
23:2 |
Σιωπήσατε, κάτοικοι της νήσου· συ, την οποίαν εγέμισαν οι έμποροι της Σιδώνος, οι διαβαίνοντες επί της θαλάσσης.
|
Isai
|
UkrOgien
|
23:2 |
Замовчіте, мешка́нці надмо́р'я! Сидо́нські купці, які морем пливуть, тебе перепо́внили.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
23:2 |
Умукните који живите на острву, које трговци сидонски поморци пунише.
|
Isai
|
FreCramp
|
23:2 |
Soyez dans la stupeur, habitants de la côte, que remplissaient les marchands de Sidon, parcourant la mer.
|
Isai
|
PolUGdan
|
23:2 |
Zamilczcie, mieszkańcy wyspy; którą napełnili kupcy Sydonu, przepływając przez morze.
|
Isai
|
FreSegon
|
23:2 |
Soyez muets d'effroi, habitants de la côte, Que remplissaient les marchands de Sidon, parcourant la mer!
|
Isai
|
SpaRV190
|
23:2 |
Callad, moradores de la isla, mercader de Sidón, que pasando la mar te henchían.
|
Isai
|
HunRUF
|
23:2 |
Némuljatok el, tengerpart lakói, szidóni kereskedők, kiknek követei átszelik a tengert,
|
Isai
|
DaOT1931
|
23:2 |
Det er ude med Kystlandets Folk, med Zidons Købmænd, hvis Sendebud for over Havet,
|
Isai
|
TpiKJPB
|
23:2 |
Stap isi, yupela husat i stap long dispela ailan, yu husat ol man bilong Saidon i man bilong wok bisnis, na ol i bringim kago long yupela long solwara.
|
Isai
|
DaOT1871
|
23:2 |
Tier, I Indbyggere paa Øen, som Zidons Købmænd, der fore over Havet, fyldte!
|
Isai
|
FreVulgG
|
23:2 |
Soyez muets, habitants de l’île ; les marchands de Sidon, qui parcourent la mer, te remplissaient (t’ont remplie).
|
Isai
|
PolGdans
|
23:2 |
To mi o nich objawiono. Umilknijcież, obywatele wyspy! którą kupcy Sydońscy pływając przez morze napełniali.
|
Isai
|
JapBungo
|
23:2 |
うみべの民よもだせ 曩には海をゆきかふシドンの商賣くさぐさの物をかしこに充せたり
|
Isai
|
GerElb18
|
23:2 |
Verstummet, ihr Bewohner der Insel! Zidonische Kaufleute, die das Meer befahren, füllten dich;
|